blob: 0c9e1635fc2a12e1cc5dc5fa70e879797e7a7170 [file] [log] [blame]
# traduzione di sed
# Copyright (C) 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
# sed/compile.c:166
#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!' multipli"
# sed/compile.c:167
#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' inattesa"
# sed/compile.c:169
#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "impossibile usare +N o ~N come primo indirizzo"
# sed/compile.c:170
#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' non bilanciata"
# sed/compile.c:171
#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' inattesa"
# sed/compile.c:172
#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "ci sono altri caratteri dopo il comando"
# sed/compile.c:173
#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "atteso \\ dopo `a', `c' o `i'"
# sed/compile.c:174
#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' non accetta indirizzi"
# sed/compile.c:175
#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": non accetta indirizzi"
# sed/compile.c:176
#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "i commenti non accettano indirizzi"
# sed/compile.c:177
#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "manca il comando"
# sed/compile.c:178
#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "il comando usa solo un indirizzo"
# sed/compile.c:179
#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "espressione regolare non terminata nell'indirizzo"
# sed/compile.c:180
#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "comando `s' non terminato"
# sed/compile.c:181
#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "comando `y' non terminato"
# sed/compile.c:182
#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "opzione di `s' sconosciuta"
# sed/compile.c:183
#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "opzioni `p' multiple al comando `s'"
# sed/compile.c:184
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "opzioni `g' multiple al comando `s'"
# sed/compile.c:186
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "opzioni numeriche multiple al comando `s'"
# sed/compile.c:188
#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "l'opzione numerica del comando `s' non può essere zero"
# sed/compile.c:190
#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "le stringhe per il comandi `y' hanno lunghezze diverse"
#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "il carattere delimitatore è multi-byte"
#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "attesa una versione piu' recente di sed"
# sed/compile.c:178
#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "utilizzo non valido dell'indirizzo 0"
# sed/compile.c:1319
#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "comando sconosciuto: `%c'"
# sed/compile.c:177
#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "manca il comando"
# sed/compile.c:1340
#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: file %s riga %lu: %s\n"
# sed/compile.c:1343
#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: espressione -e #%lu, carattere %lu: %s\n"
# sed/compile.c:1543
#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "impossibile trovare un'etichetta per il salto a `%s'"
# sed/execute.c:516
#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere %s: %s\n"
# sed/execute.c:675
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "impossibile modificare %s: è un terminale"
#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "impossibile modificare %s: non è un file normale"
#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
# lib/utils.c:131
#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s: %s"
# sed/execute.c:1003 sed/execute.c:1183
#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "errore in un sottoprocesso"
# sed/execute.c:1005
#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opzione `e' non supportata"
# sed/execute.c:1185
#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "comando `e' non supportato"
#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "nessun file in ingresso"
# lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "occorre un'espressione regolare precedente"
# sed/regex.c:48
#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "non è possibile specificare dei modificatori per l'espressione vuota"
# sed/regex.c:146
#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "riferimento non valido \\%d nel secondo membro del comando `s'"
#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
# sed/sed.c:132
#: sed/sed.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Segnalare eventuali bug a: %s .\n"
"Assicurarsi di includere la parola ``%s'' nell'oggetto del messaggio.\n"
# sed/sed.c:98
#: sed/sed.c:99
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" usa la sintassi Perl 5 per le espressioni regolari\n"
#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [OPZIONE]... {script-se-nessun-altro-specificato} [input-"
"file]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" sopprime la stampa automatica del pattern space\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=script\n"
" aggiunge lo script ai comandi da eseguire\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f script-file, --file=file-script\n"
" aggiunge il contenuto di file-script ai comandi da "
"eseguire\n"
#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" segue i link simbolici quando viene utilizzato -i\n"
#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" scrive il risultato sul file originale (facendo una copia\n"
" se è fornita un'estensione)\n"
#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" apre i file in modo binario (lasciando le sequenze CR+LF "
"immutate)\n"
#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specifica la lunghezza delle linee generate dal comando "
"`l'\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" disabilita tutte le estensioni GNU.\n"
# sed/sed.c:98
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" usa la sintassi di `egrep' per le espressioni regolari\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" considera i file di input come separati invece che come un\n"
" unico file lungo.\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" carica e visualizza i dati una a pezzetti piu' piccoli\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non è usata nessuna delle opzioni -e, --expression, -f o --file allora "
"il\n"
"primo argomento che non è una opzione sarà usato come lo script sed da\n"
"interpretare. Tutti gli argomenti rimanenti sono nomi di file di input; se "
"non\n"
"sono specificati file di input sarà letto lo standard input.\n"
"\n"
# sed/execute.c:516
#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "impossibile rimuovere %s: %s"
# lib/utils.c:131
#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file %s: %s"
# lib/utils.c:161
#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "impossibile accedere a %s: %s"
# lib/utils.c:161
#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "impossibile scrivere %d elemento su %s: %s"
msgstr[1] "impossibile scrivere %d elementi su %s: %s"
# lib/utils.c:176
#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "errore di lettura su %s: %s"
# lib/utils.c:131
#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "impossibile seguire il link simbolico %s: %s"
# sed/execute.c:516
#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "impossibile ottenere informazioni su %s: %s"
# sed/execute.c:516
#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "impossibile rinominare %s: %s"
# lib/regcomp.c:179
#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Successo"
# lib/regcomp.c:182
#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
# lib/regcomp.c:185
#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
# lib/regcomp.c:188
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di ordinamento non valido"
# lib/regcomp.c:191
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome non valido per una classe di caratteri"
# lib/regcomp.c:194
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra rovesciata alla fine dell'espressione regolare"
# lib/regcomp.c:197
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento non valido"
# lib/regcomp.c:200
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "`[' non bilanciata"
# lib/regcomp.c:203
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "`(' o `\\(' non bilanciata"
# lib/regcomp.c:206
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "`\\{' non bilanciata"
# lib/regcomp.c:209
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "numero di ripetizioni specificato tra graffe non valido"
# lib/regcomp.c:212
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
# lib/regcomp.c:215
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"
# lib/regcomp.c:218
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
# lib/regcomp.c:221
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
# lib/regcomp.c:224
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
# lib/regcomp.c:227
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "`)' o `\\)' non bilanciata"
# lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Occorre un'espressione regolare precedente"
# sed/sed.c:255
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed versione %s\n"
# sed/sed.c:256
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "basato su GNU sed versione %s\n"
#~ "\n"
# sed/sed.c:258
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed versione %s\n"
# sed/sed.c:260
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
#~ "copiatura.\n"
#~ "NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN "
#~ "PARTICOLARE\n"
#~ "SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"