blob: 4205ec7134c88c961722110575ddc4263d0a3201 [file] [log] [blame]
# Translation of sed to Croatian
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Denis Lacković <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "višestruki „!”"
#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neočekivani „,”"
#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "neispravno korištenje +N ili ~N za prvu adresu"
#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "neuparena „{”"
#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neočekivana „}”"
#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "višak znakova nakon naredbe"
#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "očekujem \\ nakon „a”, „c” ili „i”"
#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}” ne želi nikakve adrese"
#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ne želi nikakve adrese"
#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentari ne prihvaćaju adrese"
#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "nedostaje naredba"
#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "naredba koristi samo jednu adresu"
#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "nezavršeni regularni izraz adrese"
#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "nezavršena naredba „s”"
#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "nezavršena naredba „y”"
#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "nepoznata opcija za „s”"
#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "višestruke opcije „p” za naredbu „s”"
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "višestruke opcije „g” za naredbu „s”"
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "višestruke brojčane opcije za naredbu „s”"
#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "brojčana opcija za naredbu „s” ne smije biti nula"
#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "znakovni nizovi za naredbu „y” su različitih duljina"
#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "znak razdvajanja nije jednobajtni znak"
#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "očekujem noviju inačicu programa sed"
#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "neispravno korištenje adrese retka 0"
#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "nepoznata naredba: „%c”"
#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "nedostaje naredba"
#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: datoteka %s redak %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e izraz #%lu, znak %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "ne mogu pronaći oznaku na koju bi trebalo skočiti „%s”"
#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ne mogu čitati %s: %s\n"
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "ne mogu urediti %s: to je terminal"
#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ne mogu urediti %s: nije obična datoteka"
#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: upozorenje: nisam uspio postaviti zadani kontekst izrade datoteka u %s: "
"%s"
#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: upozorenje: nisam uspio dohvatiti sigurnosni kontekst %s: %s"
#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku %s: %s"
#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "greška u potprocesu"
#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcija „e” nije podržana"
#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "naredba „e” nije podržana"
#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "nema ulaznih datoteka"
#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "nedostaje prethodni regularni izraz"
#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "ne možete navesti modifikatore praznog regularnog izraza"
#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "neispravna referenca \\%d na RHS-u naredbe „s”"
#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed početna stranica: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Prijavite greške na: <%s>.\n"
"Obavezno dodajte riječ „%s” u polju „Predmet:”.\n"
#: sed/sed.c:99
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" koristi Perl 5 sintaksu regularnih izraza u skripti.\n"
#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [OPCIJA]... {skripta-samo-ako-nema-drugih} [ulazna-datoteka]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" izostavi automatsko ispisivanje prostora uzoraka\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=script\n"
" dodaj skriptu naredbama koje će se izvršiti\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f datoteka-skripte, --file=datoteka-skripte\n"
" dodaj sadržaj datoteke skripte naredbama koje će se "
"izvršiti\n"
#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" slijedi simboličke veze dok je obrada u tijeku\n"
#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS]\n"
" uredi datoteke bez kopiranja (osim ako je navedena "
"ekstenzija)\n"
#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" otvori datoteke u binarnom načinu (CR+LF se posebno ne "
"obrađuje)\n"
#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" navodi željeno prelamanje redaka za naredbu „l”\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" onemogućuje sva GNU proširenja.\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" koristi proširene regularne izraze u skripti.\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" radi s datotekama kao zasebnima umjesto kao s "
"kontinuiranim\n"
" dugačkim tokom podataka.\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" učitava minimalne količine podataka iz ulaznih datoteka i\n"
" češće prazni izlazne međuspremnike\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako nisu navedene opcije -e, --expression, -f ili --file, sed skripta će\n"
"interpretirati prvi argument koji nije opcija. Svi preostali argumenti\n"
"su imena ulaznih datoteka; ako nisu navedene ulazne datoteke, čita se sa\n"
"standardnog ulaza.\n"
"\n"
#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "ne mogu ukloniti %s: %s"
#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku %s: %s"
#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "ne mogu povezati na %s: %s"
#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "ne mogu zapisati %d element u %s: %s"
msgstr[1] "ne mogu zapisati %d elementa u %s: %s"
msgstr[2] "ne mogu zapisati %d elemenata u %s: %s"
#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "greška čitanja na %s: %s"
#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "ne mogu slijediti simboličku vezu %s: %s"
#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s: %s"
#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ne mogu preimenovati %s: %s"
#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nema poklapanja"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neispravan regularni izraz"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neispravan znak razvrstavanja"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neispravno ime razreda znakova"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neispravna povratna referenca"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Neuparena [ ili [^"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neuparena ( ili \\("
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neuparena \\{"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neispravan kraj raspona"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorija iscrpljena"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz je prevelik"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neuparena ) ili \\)"
#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed inačica %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "temeljen na GNU sed inačici %s\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed inačica %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA "
#~ "jamstava;\n"
#~ "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI, do "
#~ "krajnje\n"
#~ "mjere dozvoljene zakonom.\n"
#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "neispravan regularni izraz: %s\n"
#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Neočekivani kraj datoteke"
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Pozvao savchar() sa neočekivanim rezultatom (%x)"
#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "greška pri čitanju ulaza: %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "INTERNA GREŠKA: neispravan tip adrese"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna naredba %c"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " add the script to the commands to be executed\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [OPCIJA]... {skripta-samo-ako-nema-druge-skripte} [ulazna-"
#~ "datoteka]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suzbij ispis uzoraka\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " dodaj skriptu naredbama koje treba izvršiti\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " dodaj sadržaj skriptne-datoteke naredbi koju treba "
#~ "izvršiti\n"
#~ " --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#~ " -V, --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
#~ "\n"
#~ "Ako nema -e, --expression, -f, ili --file opcije, tada se uzima prvi\n"
#~ "argument koji nije opcija kao sed skripta koju treba protumačiti. Svi\n"
#~ "preostali argumenti su imena ulaznih datoteka; ako nema ulaznih datoteka\n"
#~ "tada se cita standardni ulaz.\n"
#~ "\n"