blob: c48fa4c8a6dc8e408eb809b60ae13f06e4c4bc89 [file] [log] [blame]
# Finnish messages for GNU sed.
# Copyright © 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "useita ”!”-merkkejä"
#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "odottamaton ”,”"
#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ensimmäisenä osoitteena ei voi olla ”+N” eikä ”~N”"
#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "pariton ”{”"
#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "pariton ”}”"
#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen"
#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "\\ odotettiin merkkien ”a”, ”c” tai ”i” jälkeen"
#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "”}” ei tarvitse osoitteita"
#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ei tarvitse osoitteita"
#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "kommentit eivät hyväksy osoitteita"
#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "puuttuva komento"
#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "komento käyttää vain yhtä osoitetta"
#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "päättymätön osoite vakiolauseessa"
#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "päättymätön ”s”-komento"
#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "päättymätön ”y”-komento"
#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "tuntematon valitsin ”s”:lle"
#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "useita ”p”-valitsimia ”s”-komennolle"
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "useita ”g”-valitsimia ”s”-komennolle"
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "useita valitsimia ”s”-komennolle"
#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "numeerinen valitsin ”s”-komennolle ei voi olla nolla"
#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "merkkijonot ”y”-komennolle ovat pituudeltaan vaihtelevia"
#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "erotinmerkki ei ole yksitavuinen merkki"
#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "odotettiin uudempaa sed-versiota"
#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "riviosoitteen nolla virheellinen käyttö"
#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "tuntematon komento: ”%c”"
#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "puuttuva komento"
#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: tiedosto %s rivi %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e lauseke #%lu, merkki %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nimikettä hypylle kohteeseen ”%s” ei löydy"
#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n"
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "ei voitu muokata %s: se on pääte"
#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ei voitu muokata %s: se ei ole tavallinen tiedosto"
#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: varoitus: oletustiedostonluontikontekstin asettaminen epäonnistui "
"kohteeseen %s: %s"
#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: varoitus: ei saatu turvakontekstia kohteesta %s: %s"
#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Väliaikaistiedostoa %s ei voitu avata: %s"
#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "virhe lapsiprosessissa"
#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "valitsin ”e” ei ole tuettu"
#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "komento ”e” ei ole tuettu"
#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "ei syötetiedostoja"
#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "ei aikaisempaa säännöllistä lauseketta"
#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "muuttajia ei voida määritellä tyhjään säännölliseen lausekkeeseen"
#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "virheellinen viittaus \\%d komennon ”s” oikealla puolella"
#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed -kotisivu: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Yleinen opaste GNU-ohjelmiston käytöstä: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Lähetä vikailmoitukset (englanniksi) osoitteeseen: <%s> .\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen: <translation-team-fi@lists."
"sourceforge.net>.\n"
"Sisällytä sana ”%s” viestin aihekenttään (”Subject”-kenttään).\n"
#: sed/sed.c:99
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" käytä Perl 5:n mukaista säännöllisten lauseiden\n"
" syntaksia skriptissä.\n"
#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN]... {skripti-vain-jos-ei-ole-muita-skriptejä} "
"[syötetiedosto]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" vaienna automaattinen mallitilan tulostus\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=skripti\n"
" lisää skripti suoritettaviin komentoihin\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f script-file, --file=skriptitiedosto\n"
" lisää skriptitiedoston sisältö suoritettaviin komentoihin\n"
#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" seuraa symbolisia linkkejä, kun prosessoidaan paikallaan\n"
#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SUFFIKSI], --in-place[=SUFFIKSI]\n"
" muokkaa tiedostoja paikallaan (tekee varmuuskopion, jos "
"tiedostotarkennin on annettu)\n"
#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" avaa tiedostot binääritilassa (rivinvaihtomerkkejä CR+LF ei "
"erityisemmin prosessoida)\n"
#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" määrittelee halutun rivinvaihtopituuden komennolle ”l”\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" passivoi kaikki GNU-laajennukset.\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" käytä laajennettuja säännöllisiä lausekkeita skriptissä.\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" pidä tiedostoja erillisinä pikemmin kuin yhtenä jatkuvana\n"
" pitkänä virtana.\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" lataa syötetiedostoista minimimäärä dataa ja tyhjennä\n"
" tulostepuskurit useammin\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos valitsimia ”-e”, ”--expression”, ”-f”, tai ”--file” ei ole annettu, "
"silloin\n"
"ensimmäistä ei-valitsinargumenttia pidetään tulkittavana sed-skriptinä. "
"Kaikki\n"
"jäljelle jäävät argumentit ovat syötetiedostojen nimiä; jos syötetiedostoja "
"ei\n"
"ole määritelty, luetaan vakiosyötettä.\n"
"\n"
#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "ei voida siirtää %s: %s"
#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "ei voitu liittyä kohteeseen %s: %s"
#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s"
msgstr[1] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s"
#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "lukuvirhe syötteessä %s: %s"
#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "ei voitu seurata symbolista linkkiä %s: %s"
#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "ei voida suorittaa stat-käskyä %s: %s"
#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ei voida nimetä uudelleen %s: %s"
#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ei osumaa"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Seuraava kenoviiva"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Pariton ”[” tai ”[^”"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ”(” tai ”\\(”"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton ”\\{”"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen sisältö \\{\\}:ssä"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ”)” tai ”\\)”"
#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lausetta"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed versio %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "perustuu GNU sed versioon %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed versio %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n"
#~ "Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n"
#~ "kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n"
#~ "tarkoitukseen, siinä laajuudessa minkä laki sallii.\n"