blob: f978f88505ea59d5c53f233f3fe7fb399cf1ad04 [file] [log] [blame]
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Estonian translations for GNU sed.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "korduv `!'"
#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "ootamatu `,'"
#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "+N või ~N ei või kasutada esimese aadressina"
#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "liigne `{'"
#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "ootamatu `}'"
#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "lisasümbolid peale käsku"
#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "peale `a', `c' või `i' peab olema \\"
#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' ei vaja aadresse"
#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ei vaja aadresse"
#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "kommentaarid ei vaja aadresse"
#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "käsk puudub"
#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "käsk kasutab vaid üht aadressi"
#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "lõpetamata aadressi avaldis"
#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "lõpetamata `s' käsk"
#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "lõpetamata `y' käsk"
#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "tundmatu võti `s' käsule"
#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "korduv `p' võti `s' käsus"
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "korduv `g' võti `s' käsus"
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "korduvad numbrivõtmed `s' käsus"
#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "numbrivõti `s' käsus ei või olla null"
#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "sõned käsus `y' on erineva pikkusega"
#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "eraldav sübol ei ole ühe-baidiline sümbol"
#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "oodati sedi uuemat versiooni"
#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "vigane rea aadressi 0 kasutamine"
#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "tundmatu käsk: `%c'"
#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "käsk puudub"
#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fail %s rida %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e avaldis #%lu, sümbol %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "ei leia märgendit, et hüpata kohale `%s'"
#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ei saa lugeda %s: %s\n"
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "%s ei saa toimetada: see on terminal"
#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "%s ei saa toimetada: see ei ole tavaline fail"
#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: hoiatus: faili loomise vaikimisi konteksti seadmine ebaõnnestus %s: %s"
#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: hoiatus: %s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus: %s"
#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "ajutist faili %s ei saa avada: %s"
#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "viga alamprotsessis"
#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "võtit `e' ei toetata"
#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "käsku `e' ei toetata"
#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "sisendfaile pole"
#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "eelmist regulaaravaldist pole"
#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "muudatusi tühjale regulaaravaldisele ei saa määrata"
#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "vigane viide \\%d käsu `s' paremas pooles"
#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed kodulehekülg: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Üldine abi GNU tarkvara kasutamiseks: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Postitage teated vigadest: <%s> .\n"
"Lisage kindlasti sõna ``%s'' ``Subject:'' reale.\n"
#: sed/sed.c:99
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" kasuta skriptis Perl 5 regulaaravaldiste süntaksit.\n"
#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [võti]... {ainult-skript-kui-teisi-skripte-pole} [sisend-"
"fail]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" keela mustriruumi automaatne väljastamine\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e skript, --expression=skript\n"
" lisa täidetavate käskluste skript\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f skripti-fail, --file=skripti-fail\n"
" lisa skripti-faili sisu täidetavate käskluste hulka\n"
#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" järgi nimeviiteid\n"
#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS]\n"
" toimeta faile (kui kasutati sifiksit, loob ka varukoopia)\n"
#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" ava failid binaarmoodis (CR+LF ei käsitleta eriliselt)\n"
#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" määra `l' käsule soovitatav rea pikkus\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" blokeeri kõik GNU laiendused.\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" kasuta skriptis laiendatud regulaaravaldiste süntaksit.\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" käsitle faile ükshaaval, mitte ühe jätkuva voona.\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" loe sisendfailist minimaalne kogus andmeid ja tühjenda\n"
" väljundpuhvreid sagedamini\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help väljast see abiinfo ja lõpeta töö\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kui võtmeid -e, --expression, -f või --file ei kasutata, loetakse\n"
"esimene argument, mis pole võti, sed skriptiks. Kõik järgnevad argumendid "
"on\n"
"sisendfailide nimed; kui sisendfaile ei antud, loetakse standardsisendit.\n"
"\n"
#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "%s ei saa eemaldada: %s"
#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "faili %s ei saa avada: %s"
#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "%s külge haakimine ebaõnnestus: %s"
#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "%d elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s"
msgstr[1] "%d elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s"
#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "lugemisviga %s: %s"
#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nimeviidet %s ei saa järgida: %s"
#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "stat %s ei saa teha: %s"
#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s ei saa ümber nimetada: %s"
#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Edukas"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ei leia"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Vigane regulaaravaldis"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Vigane sortimise sümbol"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Lõpetav langkriips"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Vigane tagasi viide"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Puudub [ või [^"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Puudub ( või \\("
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Puudub \\{"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Vigane \\{\\} sisu"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mälu on otsas"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ootamatu regulaaravaldise lõpp"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Puudub ) või \\)"
#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed versioon %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "põhineb GNU sed versioonil %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed versioon %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autoriõigus (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. "
#~ "Garantii\n"
#~ "PUUDUB; ka MÜÜGIKS või MINGIL EESMÄRGIL KASUTAMISEKS, vastavalt "
#~ "seadustega\n"
#~ "lubatud piiridele.\n"