blob: 36206da9221c26743b447cbae43e9ed1b1cd386f [file] [log] [blame]
# Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed
#
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:17+0800\n"
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "多个“!”"
#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "意外的“,”"
#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "无法将 +N 或 ~N 作为第一个地址"
#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "未匹配的“{”"
#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "意外的“}”"
#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "命令后含有多余的字符"
#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "期望在“a”, “c”, “i”之后有“\\”"
#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "“}”不需要任何地址"
#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": 不需要任何地址"
#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "注释不接受任何地址"
#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "遗漏命令"
#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "命令只使用一个地址"
#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "未终止的地址正则表达式"
#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "未终止的“s”命令"
#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "未终止的“y”命令"
#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "“s”的未知选项"
#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的选项“p”"
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的选项“g”"
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的数值选项"
#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "“s”命令的数值选项不能为零"
#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "“y”命令的字符串长度不同"
#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "分割符长度不为1"
#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "需要更高版本的sed"
#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "非法使用地址0"
#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "未知的命令:“%c”"
#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "遗漏命令"
#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s:文件 %s 行号:%lu:%s\n"
#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s:-e 表达式 #%lu,字符 %lu:%s\n"
#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "无法为目的为“%s”的跳转找到标签"
#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n"
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "无法编辑文件 %s: 这是一个终端"
#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "无法编辑文件 %s: 不是一个普通文件"
#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s"
#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "子进程出错"
#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "不支持选项“e”"
#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "不支持命令“e”"
#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "没有输入文件"
#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "前面没有正则表达式"
#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "无法对空正则表达式指定修饰符"
#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "“s”命令的RHS非法引用\\%d"
#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"将错误报告通过电子邮件发送到:%s .\n"
"请务必将单词“%s”放在标题的某处。\n"
#: sed/sed.c:99
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" 使用 Perl 5 的正则表达式语法\n"
#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: %s [选项]... {脚本(如果没有其他脚本)} [输入文件]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" 取消自动打印模式空间\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e 脚本, --expression=脚本\n"
" 添加“脚本”到程序的运行列表\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f 脚本文件, --file=脚本文件\n"
" 添加“脚本文件”到程序的运行列表\n"
#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" 直接修改文件时跟随软链接\n"
#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[扩展名], --in-place[=扩展名]\n"
" 直接修改文件(如果指定扩展名就备份文件)\n"
#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" 以二进制方式打开文件 (回车加换行不做特殊处理)\n"
#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" 指定“l”命令的换行期望长度\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" 关闭所有 GNU 扩展\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" 在脚本中使用扩展正则表达式\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" 将输入文件视为各个独立的文件而不是一个长的连续输入\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" 从输入文件读取最少的数据,更频繁的刷新输出\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 打印帮助并退出\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有 -e, --expression, -f 或 --file 选项,那么第一个非选项参数被视为\n"
"sed脚本。其他非选项参数被视为输入文件,如果没有输入文件,那么程序将从标准\n"
"输入读取数据。\n"
#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "无法移除 %s:%s"
#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "无法打开文件 %s: %s"
#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "无法绑定 %s: %s"
#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "无法将 %d 个项目写入 %s:%s"
#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "无法获取 %s 的状态: %s"
#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "无法重命名 %s:%s"
#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "没有匹配项"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "非法的正则表达式"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "非法的收集字符"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "非法的字符类型名"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "尾端的“\\”"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "非法回引用"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "未匹配的“[”或者“[^”"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "未匹配的“\\{”"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "非法的范围结束"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "非法的正则表达式头"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式不完整"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正则表达式过大"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”"
#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "前面没有正则表达式"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "超级-sed 版本 %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "基于 GNU sed 版本 %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内我们不作任何担"
#~ "保,\n"
#~ "这包含但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。\n"