blob: 551dfd68204862fd704fe23d4b2f38a46be52d61 [file] [log] [blame]
# A GNU sed magyar fordítása
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mihály Gyulai <gyulai@fbi.hu>, 2003,2004.
# First translator: Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Mihály Gyulai <gyulai@fbi.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "Több `!'"
#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "Váratlan `,'"
#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "Nem lehet használni a +N-t vagy ~N-t elsõ címként"
#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "Nincs párban `{'"
#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "Nincs párban `}'"
#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "Extra karakterek a parancs után"
#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "`a', `c' vagy `i' parancs után \\ szükséges"
#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' nem igényel címzést"
#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nem igényel címzést"
#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "Megjegyzésben nem lehet címzés"
#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "Hiányzó parancs"
#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "A parancs csak egy címzést használ"
#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "Befejezetlen regex cím"
#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "Befejezetlen `s' parancs"
#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "Befejezetlen `y' parancs"
#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "Ismeretlen `s' opció"
#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "többszörös `p' opció, `s' parancs mellett"
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "többszörös `g' opció, `s' parancs mellett"
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "többszörös szám opció, `s' parancs mellett"
#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "a(z) `s' parancs szám opciója nem lehet nulla"
#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "a(z) `y' parancs szövegeinek hossza különbözõ"
#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "az elválasztó karakter nem egy bájtból áll"
#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "a 'sed' program újabb verziójára van szükség"
#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "Érvénytelen 0 címzés"
#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "Ismeretlen parancs: `%c'"
#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "Hiányzó parancs"
#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fájl %s sor %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e kifejezés #%lu, karakter %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "Az ugráshoz (`%s') nem találom a címkét"
#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: nem lehet olvasni %s: %s\n"
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): terminál"
#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): nem szabályos fájl"
#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni az átmeneti fájlt: %s: %s"
#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "hiba az alfolyamatban"
#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "az `e' opció nincs támogatva"
#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "az `e' parancs nincs támogatva"
#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr ""
#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "Nincsen elõzõ reguláris kifejezés"
#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "Nem lehet módosítót megadni üres reguláris kifejezéshez"
#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "Hibás hivatkozás (\\%d) a(z) `s' parancs RHS-ére"
#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"A fordítási hibákat kérem a gyulai@fbi.hu címre küldeni. \n"
"Angolul ide lehet a hibákról írni: %s . A levél \"Tárgy:\" mezejében \n"
"legyen ott a `%s' szó.\n"
#: sed/sed.c:99
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R --regexp-perl\n"
" Perl 5 reguláris kifejezés nyelvtanának használata.\n"
#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [OPCIÓ]... {héjprogram} [bemeneti fájl]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" minta nyomtatásának mellõzése\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e héjprogram, --expression=héjprogram\n"
" héjprogram hozzáadása a végrehajtandó parancsokhoz\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f, héjprogram, --file=héjprogram\n"
" a megadott héjprogram hozzáadása a végrehajtandó "
"parancsokhoz\n"
#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SZUFFIX], --in-place[=SZUFFIX]\n"
" fájlok szerkesztése a megadott helyen (ha van szuffix, akkor\n"
" mentés is készül)\n"
#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" sor-hossz megadása az `l' parancshoz\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" a GNU bõvítések kikapcsolása\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" kiterjesztett reguláris kifejezések használata.\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" a fájlokat külön kezeljük, egyetlen folyamatos adatfolyam helyett\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" kevés adat betöltése a bemeneti fájlokból és a kimeneti pufferek\n"
" gyakori ürítése\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help kiírja ezt az oldalt és kilép\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version kiírja a programverziót és kilép\n"
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ha nincs megadva -e, --expression, -f vagy --file opció, akkor az elsõ\n"
"nem-opció paramétert héjprogramnak tekintjük. Minden további paraméter\n"
"fájlnévnek számít. Ha nincs megadva fájlnév, akkor a szokásos bemenetrõl\n"
"olvas.\n"
"\n"
#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "nem lehet törölni %s: %s"
#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt: %s"
#: sed/utils.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "nem tudom a(z) %d elemet ide írni %s: %s"
#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "nem tudom a(z) %d elemet ide írni %s: %s"
#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "olvasási hiba %s: %s"
#: sed/utils.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt: %s"
#: sed/utils.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "nem lehet átnevezni %s: %s"
#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "nem lehet átnevezni %s: %s"
#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Hibás reguláris kifejezés"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Érvénytelen összehasonlító karakter"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Lezáró visszaperjel"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Érvénytelen vissza-hivatkozás"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nincs párban [ vagy [^"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nincs párban ( vagy \\("
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nincs párban \\{"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-nak érvénytelen a tartalma"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sorozat érvénytelen vége"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kevés a memória"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Érvénytelen megelõzõ reguláris kifejezés"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés túl korai vége"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nincs párban ) vagy \\)"
#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nincsen elõzõ reguláris kifejezés"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed verzió %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A GNU %s sed verzión alapszik\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed verzió %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ez egy ingyenes számítógépes program. A forrásban megtalálhatók a \n"
#~ "programterjesztés feltételei.\n"
#~ "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a "
#~ "program\n"
#~ "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"