blob: 5c30e6e38af7161d0a686b68b0bea13b3f0b8d68 [file] [log] [blame]
# Slovak translations for GNU sed package.
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "viacnásobný `!'"
#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neočakávaná `,'"
#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "+N alebo ~N sa nedá použiť ako prvá adresa"
#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "nezodpovedajúca `{'"
#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neočakávaná `}'"
#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "nadbytočné znaky po príkaze"
#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'"
#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' nevyžaduje akúkoľvek adresu"
#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nechce akúkoľvek adresu"
#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "v komentári nie je prípustná akákoľvek adresa"
#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "chýbajúci príkaz"
#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "príkaz používa iba jednu adresu"
#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "neukončený regulárny výraz adresy"
#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "neukončený príkaz `s'"
#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "neukončený príkaz `y'"
#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "neznáma voľba pre `s'"
#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "viacnásobné použitie voľby `p' s príkazom `s'"
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "viacnásobné použitie voľby `g' s príkazom `s'"
#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "príkaz `s' môže mať maximálne jednu číselnú voľbu"
#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "číselná voľba príkazu `s' nemôže byť nula"
#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "reťazce pre príkaz `y' majú rôzne dĺžky"
#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "oddeľovací znak nie je jednobajtový"
#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "očakávaná novšia verzia programu sed"
#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "neplatné použitie adresy riadku 0"
#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "neznámy príkaz: `%c'"
#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "chýbajúci príkaz"
#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: súbor %s, riadok %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nie je možné nájsť návestie pre skok na `%s'"
#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n"
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nebolo možné upraviť %s: je to terminál"
#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "nebolo možné upraviť %s: nie je to bežný súbor"
#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: upozornenie: zlyhalo nastavenie predvoleného kontextu vytvárania súborov "
"na %s: %s"
#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo získavanie bezpečnostného kontextu %s: %s"
#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s"
#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "chyba v podprocese"
#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "voľba `e' nie je podporovaná"
#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "príkaz `e' nie je podporovaný"
#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "bez vstupných súborov"
#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"
#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "nie je možné zadať modifikátory pre prázdny regulárny výraz"
#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS"
#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Domovská strínka GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">.\n"
#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Správy o chybách zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n"
"Prosím vložte slovo ``%s'' niekde do položky ``Predmet:''\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
"sk>.\n"
#: sed/sed.c:99
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" použiť syntax regulárnych výrazov z Perlu 5 v skripte.\n"
#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... {skript-len-ak-nie-je-iný-skript} [vstupný-"
"súbor]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" potlačiť automatický výpis priestoru vzorov\n"
#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e skript, --expression=skript\n"
" pridať skript k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n"
#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f skript-súbor, --file=skript-súbor\n"
" pridať obsah súboru skript-súbor k príkazom, ktoré majú byť "
"vykonané\n"
#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" nasledovať symbolické odkazy pri spracovávaní na mieste\n"
#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[PRÍPONA], --in-place[=PRÍPONA]\n"
" upraviť súbory na mieste (vytvoria sa zálohy, ak je zadaná "
"prípona)\n"
#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" otvoriť súbory v binárnom režime (CR+LF nie sú špeciálne "
"spracovávané)\n"
#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" nastaviť požadovanú dĺžku pre zalomenie riadkov pre príkaz "
"`l'\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" zakázať všetky rozšírenia GNU.\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" použiť rozšírené regulárne výrazy v skripte.\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" spracovať súbory ako oddelené a nie ako jeden spojitý.\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" načítať minimálne množstvá dát zo vstupných súborov a "
"vyprázdňovať\n"
" výstupné vyrovnávacie pamäte častejšie\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak nie je zadaná žiadna z volieb -e, --expression, -f, alebo --file,\n"
"potom prvý parameter, ktorý nie je voľbou, bude považovaný za sed skript,\n"
"ktorý má byť interpretovaný. Všetky ostatné parametre sú názvy vstupných "
"súborov.\n"
"Ak nebudú vstupné súbory zadané, bude čítaný štandardný vstup.\n"
"\n"
#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s"
#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s"
#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "nebolo možné sa pripojiť k %s: %s"
#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "nebolo možné zapísať %d položiek do %s: %s"
msgstr[1] "nebolo možné zapísať %d položku do %s: %s"
msgstr[2] "nebolo možné zapísať %d položky do %s: %s"
#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "chyba pri čítaní z %s: %s"
#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nebolo možné nasledovať symbolický odkaz %s: %s"
#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "nepodarilo sa zistiť stav %s: %s"
#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s"
#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nezodpovedá"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný názov triedy znakov"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ukončovacie opačné lomítko"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný spätný odkaz"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nezodpovedajúca [ alebo [^"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\("
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nezodpovedajúca \\{"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný koniec rozsahu"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Vyčerpaná pamäť"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)"
#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed verzia %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "založené na GNU sed verzia %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed verzia %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Toto je voľné programové vybavenie; podmienky pre kopírovanie a "
#~ "rozširovanie\n"
#~ "nájdete v zdrojových textoch. Toto programové vybavenie je BEZ záruky,\n"
#~ "a to aj bez záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE NEJAKÝ KONKRÉTNY "
#~ "ÚČEL.\n"