| # Norwegian Bokmal translations for sed package. |
| # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the sed package. |
| # |
| # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-11-08 19:34+0100\n" |
| "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" |
| "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| "Language: nb_NO\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: sed/compile.c:144 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "flere `!'s" |
| |
| #: sed/compile.c:145 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "uventet `,'" |
| |
| #: sed/compile.c:146 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "ugyldig bruk av +N eller ~N som første adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:147 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "ubalansert `{'" |
| |
| #: sed/compile.c:148 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "uventet `}'" |
| |
| #: sed/compile.c:149 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "ekstra tegn etter kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:150 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "forventet \\ etter «a», «c» eller «i»" |
| |
| #: sed/compile.c:151 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "`}' ønsker ingen adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:152 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": ønsker ingen adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:153 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "kommentarer aksepterer ingen adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:154 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "kommandoen mangler" |
| |
| #: sed/compile.c:155 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "kommandoen bruker bare én adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:156 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "uterminert regulært adresseuttryk" |
| |
| #: sed/compile.c:157 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "uterminert «s»-kommando " |
| |
| #: sed/compile.c:158 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "uterminert «y»-kommando " |
| |
| #: sed/compile.c:159 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "ukjent alternativ til «%s»" |
| |
| #: sed/compile.c:160 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "flere «p»-alternativer til «s»-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "flere «g»-alternativer til «s»-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "flere tallvalg til «s»-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "tallvalget til «s»-kommandoen kan ikke være null" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "strenger for «y»-kommandoen er ulike lengder" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "skilletegn er ikke et enkeltbitstegn" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "forventet nyere versjon av sed" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "ugyldig bruk av linjeadresse 0" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "ukjent kommando: «%c»" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "incomplete command" |
| msgstr "kommandoen mangler" |
| |
| #: sed/compile.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: fil %s linje %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e uttrykk #%lu, tegn %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "kan ikke finne etiketten for hopp til «%s»" |
| |
| #: sed/execute.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke lese %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "Kan ikke redigere %s: er en terminal" |
| |
| #: sed/execute.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "Kan ikke redigere %s: ikke en vanlig fil " |
| |
| #: sed/execute.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: advarsel: klarte ikke å sette standard filopprettelseskontekst til %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "%s: advarsel: Klarte ikke å få sikkerhetskontekst med %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "Feil i underprosessen" |
| |
| #: sed/execute.c:1195 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "«e»-valget støttes ikke" |
| |
| #: sed/execute.c:1375 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "«e»-kommandoen støttes ikke" |
| |
| #: sed/execute.c:1725 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "ingen inndatafiler" |
| |
| #: sed/regexp.c:39 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "Intet foregående regulært uttrykk" |
| |
| #: sed/regexp.c:40 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "kan ikke angi modifikatorer på tomt regulært uttrykk" |
| |
| #: sed/regexp.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "ugyldig referanse \\%d på «s»-kommandoens RHS" |
| |
| #: sed/sed.c:32 |
| msgid "Jay Fenlason" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:33 |
| msgid "Tom Lord" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:34 |
| msgid "Ken Pizzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:35 |
| msgid "Paolo Bonzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| "GNU sed hjemmeside:. <http://www.gnu.org/software/sed/>\n" |
| "Generelt hjelp med GNU programvare:. <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Send feilrapporter på epost til: <%s>\n" |
| "Sørg for å inkludere ordet «%s» et sted i emnefeltet\n" |
| |
| #: sed/sed.c:99 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " Bruk Perl 5-syntaks for regulær uttrykk i skriptet.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bruk: %s [VALG] ... {skript-bare-hvis-ingen-andre-skript} [inndatafil]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " undertrykk automatisk utskrift av mønsterplass\n" |
| |
| #: sed/sed.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " legge skriptet til kommandoer som skal utføres\n" |
| |
| #: sed/sed.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " legge innholdet i skriptfil til kommandoer som skal " |
| "utføres\n" |
| |
| #: sed/sed.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " Følg symbolske lenker ved prosessering «på stedet»\n" |
| |
| #: sed/sed.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n" |
| " rediger filer «på stedet» (tar backup hvis filendelse " |
| "oppgis)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " åpne filer i binært (CR+LFs prosesseres ikke spesielt)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " angi ønsket linjebrytingslengde for «l»-kommandoen\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " deaktivere alle GNU-utvidelser.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " bruk utvidede regulære uttrykk i skriptet.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " vurder filer som separat i stedet for som en enkelt\n" |
| " sammenhengende lang strøm.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " last minimale mengder data fra inndatafiler og skyll\n" |
| " utdatabufferne oftere\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -z, --null-data\n" |
| " separate lines by NUL characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:141 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version vis programversjon og avslutt\n" |
| |
| #: sed/sed.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hvis ingen e, --expression, -f eller --file er gitt, blir det første\n" |
| "ikke-opsjonsargumentet tatt av sed-skriptet for å tolkes. Alle\n" |
| "gjenværende argumentene er navnene på inndatafiler; hvis ingen\n" |
| "inndatafiler angis leses standard inndata.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "kan ikke fjerne %s: %s " |
| |
| #: sed/utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "Kunne ikke åpne filen %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke koble til %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "Klarte ikke å skrive %d element til %s: %s" |
| msgstr[1] "Klarte ikke å skrive %d elementer til %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "lesefeil på fil %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese status på %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "Kan ikke omdøpe %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:132 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Suksess" |
| |
| #: lib/regcomp.c:135 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Ingen treff" |
| |
| #: lib/regcomp.c:138 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" |
| |
| #: lib/regcomp.c:141 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Ugyldig sorteringstegn" |
| |
| #: lib/regcomp.c:144 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" |
| |
| #: lib/regcomp.c:147 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Etterfølgende backslash" |
| |
| #: lib/regcomp.c:150 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Ugyldig bak-referanse" |
| |
| #: lib/regcomp.c:153 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Ubalansert [ eller [^" |
| |
| #: lib/regcomp.c:156 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Ubalansert ( eller \\(" |
| |
| #: lib/regcomp.c:159 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Ubalansert \\{" |
| |
| #: lib/regcomp.c:162 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}" |
| |
| #: lib/regcomp.c:165 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Ugyldig intervallslutt" |
| |
| #: lib/regcomp.c:168 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Minnet oppbrukt" |
| |
| #: lib/regcomp.c:171 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" |
| |
| #: lib/regcomp.c:174 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" |
| |
| #: lib/regcomp.c:177 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Regulært uttrykk for stort" |
| |
| #: lib/regcomp.c:180 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Ubalansert ) eller \\)" |
| |
| #: lib/regcomp.c:705 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Intet foregående regulært uttrykk" |
| |
| #~ msgid "super-sed version %s\n" |
| #~ msgstr "super-sed versjon %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "based on GNU sed version %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "basert på GNU sed versjon %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "GNU sed version %s\n" |
| #~ msgstr "GNU sed versjon %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
| #~ "NO\n" |
| #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
| #~ "PURPOSE,\n" |
| #~ "to the extent permitted by law.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opphavsrett (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsvilkår. Det er " |
| #~ "ingen\n" |
| #~ "garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT " |
| #~ "FORMÅL,\n" |
| #~ "i den grad loven tillater.\n" |