blob: ed41ed68411c77e8a288e512135c76cb589cb85d [file] [log] [blame]
# Serbian translation of `gcc'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: c-decl.c:3813
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимно>"
#: c-format.c:357 c-format.c:381
msgid "' ' flag"
msgstr "заставица ‘ ’"
#: c-format.c:357 c-format.c:381
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "заставица ‘ ’ у printf"
#: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
msgid "'+' flag"
msgstr "заставица ‘+’"
#: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "заставица ‘+’ у printf"
#: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
msgid "'#' flag"
msgstr "заставица ‘#’"
#: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "заставица ‘#’ у printf"
#: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
msgid "'0' flag"
msgstr "заставица ‘0’"
#: c-format.c:360 c-format.c:384
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "заставица ‘0’ у printf"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
msgid "'-' flag"
msgstr "заставица ‘-’"
#: c-format.c:361 c-format.c:385
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "заставица ‘-’ у printf"
#: c-format.c:362 c-format.c:443
msgid "''' flag"
msgstr "заставица ‘'’"
#: c-format.c:362
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "заставица ‘'’ у printf"
#: c-format.c:363 c-format.c:444
msgid "'I' flag"
msgstr "заставица ‘I’"
#: c-format.c:363
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "заставица ‘I’ у printf"
#: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491
#: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45
msgid "field width"
msgstr "ширина поља"
#: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45
msgid "field width in printf format"
msgstr "ширина поља у формату printf"
#: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
msgid "precision"
msgstr "тачност"
#: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
msgid "precision in printf format"
msgstr "тачност у формату printf"
#: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442
#: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46
msgid "length modifier"
msgstr "модификатор дужине"
#: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432
#: config/sol2-c.c:46
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "модификатор дужине у формату printf"
#: c-format.c:417 c-format.c:430
msgid "'q' flag"
msgstr "заставица ‘q’"
#: c-format.c:417 c-format.c:430
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "дијагностичка заставица ‘q’"
#: c-format.c:438
msgid "assignment suppression"
msgstr "потискивање доделе"
#: c-format.c:438
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "могућност scanf за потискивање доделе"
#: c-format.c:439
msgid "'a' flag"
msgstr "заставица ‘a’"
#: c-format.c:439
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "заставица ‘a’ у scanf"
#: c-format.c:440
#, fuzzy
msgid "'m' flag"
msgstr "заставица ‘ ’"
#: c-format.c:440
#, fuzzy
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "заставица ‘a’ у scanf"
#: c-format.c:441
msgid "field width in scanf format"
msgstr "ширина поља у формату scanf"
#: c-format.c:442
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "модификатор дужине у формату scanf"
#: c-format.c:443
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "заставица ‘'’ у scanf"
#: c-format.c:444
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "заставица ‘I’ у scanf"
#: c-format.c:459
msgid "'_' flag"
msgstr "заставица ‘_’"
#: c-format.c:459
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "заставица ‘_’ у strftime"
#: c-format.c:460
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "заставица ‘-’ у strftime"
#: c-format.c:461
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "заставица ‘0’ у strftime"
#: c-format.c:462 c-format.c:486
msgid "'^' flag"
msgstr "заставица ‘^’"
#: c-format.c:462
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "заставица ‘^’ у strftime"
#: c-format.c:463
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "заставица ‘#’ у strftime"
#: c-format.c:464
msgid "field width in strftime format"
msgstr "ширина поља у формату strftime"
#: c-format.c:465
msgid "'E' modifier"
msgstr "модификатор ‘E’"
#: c-format.c:465
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "модификатор ‘E’ у strftime"
#: c-format.c:466
msgid "'O' modifier"
msgstr "модификатор ‘O’ у strftime"
#: c-format.c:466
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "модификатор ‘O’ у strftime"
#: c-format.c:467
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "модификатор ‘O’"
#: c-format.c:485
msgid "fill character"
msgstr "знак за попуну"
#: c-format.c:485
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "знак за попуну у формату strfmon"
#: c-format.c:486
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘^’ у strfmon"
#: c-format.c:487
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘+’ у strfmon"
#: c-format.c:488
msgid "'(' flag"
msgstr "заставица ‘(’"
#: c-format.c:488
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘(’ у strfmon"
#: c-format.c:489
msgid "'!' flag"
msgstr "заставица ‘!’"
#: c-format.c:489
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘!’ у strfmon"
#: c-format.c:490
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘-’ у strfmon"
#: c-format.c:491
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "ширина поља у формату strfmon"
#: c-format.c:492
msgid "left precision"
msgstr "лева тачност"
#: c-format.c:492
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "лева тачност у формату strfmon"
#: c-format.c:493
msgid "right precision"
msgstr "десна тачност"
#: c-format.c:493
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "десна тачност у формату strfmon"
#: c-format.c:494
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "модификатор дужине у формату strfmon"
#: c-format.c:1725
msgid "field precision"
msgstr "тачност поља"
#: c-incpath.c:74
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "игноришем директоријум дупликат „%s“\n"
#: c-incpath.c:77
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " пошто је несистемски директоријум који је дупликат системског директоријума\n"
#: c-incpath.c:81
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "игноришем непостојећи директоријум „%s“\n"
#: c-incpath.c:344
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "Тражење за #include \"...\" почиње овде:\n"
#: c-incpath.c:348
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "Тражење за #include <...> почиње овде:\n"
#: c-incpath.c:353
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Крај листе тражења.\n"
#: c-opts.c:1505
msgid "<built-in>"
msgstr "<уграђено>"
#: c-opts.c:1523
msgid "<command-line>"
msgstr "<командна-линија>"
#: c-typeck.c:2459 c-typeck.c:4862 c-typeck.c:4864 c-typeck.c:4872
#: c-typeck.c:4902 c-typeck.c:6278
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "елемент успостављача није константан"
#: c-typeck.c:4665
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "низ успостављен константном ниском у заградама"
#: c-typeck.c:4726 cp/typeck2.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "char-низ успостављен широком ниском"
#: c-typeck.c:4731
msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
msgstr "wchar_t-низ успостављен не-широком ниском"
#: c-typeck.c:4749 cp/typeck2.c:697
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "предугачка ниска успостављача за низ знакова"
#: c-typeck.c:4755
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "низ неподесног типа успостављен константном ниском"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4819 c-typeck.c:4344 cp/typeck.c:1574
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "неисправна употреба не-л-вредносног низа"
#: c-typeck.c:4845
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "низ успостављен не-константним низовним изразом"
#: c-typeck.c:4909 c-typeck.c:6282
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "елемент успостављача се не може израчунати при учитавању"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:4920 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "објекат променљиве величине не може се успостављати"
#: c-typeck.c:4924
msgid "invalid initializer"
msgstr "неисправан успостављач"
#: c-typeck.c:5398
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "сувишна група витичастих заграда на крају успостављача"
#: c-typeck.c:5418
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "недостају витичасте заграде око успостављача"
#: c-typeck.c:5479
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача"
#: c-typeck.c:5536
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "успостављање флексибилног чланског низа у угњежденом контексту"
#: c-typeck.c:5538
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "успостављање флексибилног чланског низа"
#: c-typeck.c:5565
msgid "missing initializer"
msgstr "недостаје успостављач"
#: c-typeck.c:5587
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "празан скаларни успостављач"
#: c-typeck.c:5592
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "сувишни елементи у скаларном инцијализатору"
#: c-typeck.c:5689 c-typeck.c:5749
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "индекс низа у не-низовном успостављачу"
#: c-typeck.c:5694 c-typeck.c:5802
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "име поља није у успостављачу слога или уније"
#: c-typeck.c:5740
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "индекс низа у успостављачу није целобројан"
#: c-typeck.c:5745 c-typeck.c:5747
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "неконстантан индекс низа у успостављачу"
#: c-typeck.c:5751 c-typeck.c:5754
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "индекс у успостављачу премашује границе низа"
#: c-typeck.c:5765
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "празан индексни опсег у успостављачу"
#: c-typeck.c:5774
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "индексни опсег у успостављачу премашује границе низа"
#: c-typeck.c:5849 c-typeck.c:5872 c-typeck.c:6346
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "успостављено поље са споредним ефектима пребрисано"
#: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5874 c-typeck.c:6348
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "успостављено поље пребрисано"
#: c-typeck.c:6556
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу знаковног низа"
#: c-typeck.c:6563 c-typeck.c:6609
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу структуре"
#: c-typeck.c:6624
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "нестатичко успостављање флексибилног чланског низа"
#: c-typeck.c:6692
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу уније"
#: c-typeck.c:6779
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу низа"
#: c-typeck.c:6809
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу вектора"
#: c-typeck.c:6833
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу скалара"
#: cfgrtl.c:1923
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "ија контроле тока унутар основног блока"
#: cfgrtl.c:2052
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "погрешна ија у пропадном потегу"
#: cfgrtl.c:2108
msgid "insn outside basic block"
msgstr "ија изван основног блока"
#: cfgrtl.c:2115
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "повратак није праћен баријером"
#: cgraph.c:340 ipa-inline.c:417
msgid "function body not available"
msgstr "тело функције није доступно"
#: cgraph.c:342 cgraphbuild.c:96
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "редефинисане спољашње уткане функције не разматрају се за уткивање"
#: cgraph.c:345 cgraphbuild.c:103
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "функција се не разматра за уткивање"
#: cgraph.c:347 cgraphbuild.c:99
msgid "function not inlinable"
msgstr "функција се не може уткати"
#: cgraphbuild.c:101
#, fuzzy
msgid "mismatched arguments"
msgstr "неисправан типски аргумент"
#: collect2.c:382 gcc.c:6896
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "инутрашњи прекид у %s, код %s:%d"
#: collect2.c:903
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "без аргумената"
#: collect2.c:1277 collect2.c:1425 collect2.c:1460
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1280 collect2.c:1430 collect2.c:1463
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1289
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 верзија %s"
#: collect2.c:1379
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "нађених конструктора: %d\n"
#: collect2.c:1380
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "нађених деструктора: %d\n"
#: collect2.c:1381
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "нађених табела оквира: %d\n"
#: collect2.c:1518
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "не могу да добавим стање програма"
#: collect2.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n"
#: collect2.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n"
#: collect2.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n"
#: collect2.c:1615
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[не могу да нађем %s]"
#: collect2.c:1630
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "не могу да нађем ‘%s’"
#: collect2.c:1634 collect2.c:2126 collect2.c:2281 gcc.c:2974
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init није прошло"
#: collect2.c:1672
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Напуштам %s]\n"
#: collect2.c:1892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - излазно име је %s, префикс је %s\n"
#: collect2.c:2100
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "не могу да нађем ‘nm’"
#: collect2.c:2147
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "не могу да отворим излаз из nm"
#: collect2.c:2191
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "функција init нађена у објекту %s"
#: collect2.c:2199
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "функција fini нађена у објекту %s"
#: collect2.c:2302
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "не могу да отворим излаз из ldd"
#: collect2.c:2305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"излаз из ldd са конструкторима/деструкторима.\n"
#: collect2.c:2320
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "динамичка зависност %s није нађена"
#: collect2.c:2332
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "не могу да отворим динамичку зависност ‘%s’"
#: collect2.c:2488
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: није КОФФ датотека"
#: collect2.c:2608
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: не могу да отворим као КОФФ датотеку"
#: collect2.c:2666
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "библиотека lib%s није нађена"
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "„%s“ није исправна опција предобрађивача"
#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "превише улазних датотека"
#: diagnostic.c:188
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: збуњен претходним грешкама, одустајем\n"
#: diagnostic.c:235
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "компиловање је прекинуто услед -Wfatal-errors.\n"
#: diagnostic.c:244
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Молимо поднесите пун извештај о грешци,\n"
"са предобрађеним извором ако је подесно.\n"
"Погледајте %s за упутства.\n"
#: diagnostic.c:253
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "компиловање прекинуто.\n"
#: diagnostic.c:641
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Унутрашња грешка компилатора: Грешка извештавања о рутинама у које је поново уђено.\n"
#: final.c:1136
msgid "negative insn length"
msgstr "негативна дужина ије"
#: final.c:2615
msgid "could not split insn"
msgstr "нисам могао да поделим ију"
#: final.c:2992
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "неисправна ‘asm’: "
#: final.c:3175
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "алтернативе дијалекта угњежденог асемблера"
#: final.c:3192 final.c:3204
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "неодређена алтернатива дијалекта асемблера"
#: final.c:3251
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "број операнда недостаје после %%-слова"
#: final.c:3254 final.c:3295
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "број операнда изван опсега"
#: final.c:3314
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "неисправан %%-код"
#: final.c:3344
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "операнд уз ‘%%l’ није етикета"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3446 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8198
#: config/pdp11/pdp11.c:1704
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "лоша употреба реалне константе"
#: final.c:3507 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8279
#: config/pdp11/pdp11.c:1751
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "неисправан израз као операнд"
#: gcc.c:1704
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Користим уграђене наводе.\n"
#: gcc.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Постављам навод %s на '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:1998
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Читам наводе из %s\n"
#: gcc.c:2094 gcc.c:2113
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "наводи: %%include синтакса лоше формирана после %ld знакова"
#: gcc.c:2121
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n"
#: gcc.c:2138 gcc.c:2146 gcc.c:2155 gcc.c:2164
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "наводи: %%rename синтакса лоше формирана после %ld знакова"
#: gcc.c:2173
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "наводи: није утврђено да је навод %s преименован"
#: gcc.c:2180
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: покушај преименовања навода ‘%s’ у већ дефинисан навод ‘%s’"
#: gcc.c:2185
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "преименуј навод %s у %s\n"
#: gcc.c:2187
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"навод је ‘%s’\n"
"\n"
#: gcc.c:2200
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "наводи: непозната %% наредба после %ld знакова"
#: gcc.c:2211 gcc.c:2224
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "датотека навода лоше формирана после %ld знакова"
#: gcc.c:2277
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "датотека навода нема навод за повезивање"
#: gcc.c:2605 gcc.c:4745
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:2805
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "системска путања ‘%s’ није апсолутна"
#: gcc.c:2868
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe није подржано"
#: gcc.c:2930
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Наставити? (y или n) "
#: gcc.c:3013
msgid "failed to get exit status"
msgstr "нисам успео да добавим излазни статус"
#: gcc.c:3019
msgid "failed to get process times"
msgstr "нисам успео да добавим времена процеса"
#: gcc.c:3045
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Унутрашња грешка: %s (програм %s)\n"
"Молимо поднесите пун извештај о грешци.\n"
"Погледајте %s за упутства."
#: gcc.c:3071
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3205
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] датотека...\n"
#: gcc.c:3206
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"
#: gcc.c:3208
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Изађи са највишим кодом грешке из фазе\n"
#: gcc.c:3209
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Прикажи ове информације\n"
#: gcc.c:3210
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n"
#: gcc.c:3211
msgid " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3212
#, fuzzy
msgid " Display specific types of command line options\n"
msgstr " --target-help Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n"
#: gcc.c:3214
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Употребите „-v --help“ за приказ опција командне линије потпроцесâ)\n"
#: gcc.c:3215
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Прикажи све уграђене ниске навода\n"
#: gcc.c:3216
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Прикажи верзију компилатора\n"
#: gcc.c:3217
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Прикажи компилаторов циљни процесор\n"
#: gcc.c:3218
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr ""
" -print-search-dirs Прикажи директоријуме у компилаторовој путањи\n"
" тражења\n"
#: gcc.c:3219
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Прикажи име придружене библиотеке компилатора\n"
#: gcc.c:3220
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<биб> Прикажу пуну путању до библиотеке <биб>\n"
#: gcc.c:3221
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<прог> Прикажи пуну путању до компоненте компилатора <прог>\n"
#: gcc.c:3222
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory Прикажи корени директоријум за верзије libgcc\n"
#: gcc.c:3223
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Прикажи мапирање између опција командне линије и\n"
" вишеструких директоријума за тражење библиотека\n"
#: gcc.c:3226
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory Прикажи релативну путању до библиотека ОСа\n"
#: gcc.c:3227
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3228
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> асемблеру\n"
#: gcc.c:3229
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> предобрађивачу\n"
#: gcc.c:3230
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> повезивачу\n"
#: gcc.c:3231
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <арг> Проследи <арг> асемблеру\n"
#: gcc.c:3232
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <арг> Проследи <арг> предобрађивачу\n"
#: gcc.c:3233
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <арг> Проследи <арг> повезивачу\n"
#: gcc.c:3234
msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr " -combine Проследи одједном више изворних датотека компилатору\n"
#: gcc.c:3235
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps Не бриши међудатотеке\n"
#: gcc.c:3236
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Користи цеви пре него међудатотеке\n"
#: gcc.c:3237
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Мери време извршавања сваког потпроцеса\n"
#: gcc.c:3238
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<датотека> Потисни уграђене наводе садржајем <датотеке>\n"
#: gcc.c:3239
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<стандард> Претпостави да су улазни извори по датом <стандарду>\n"
#: gcc.c:3240
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr ""
" --sysroot=<директоријум> Користи <директоријум> као корени директоријум за\n"
" заглавља и библиотеке\n"
#: gcc.c:3243
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <директоријум> Додај <директоријум> у компилаторове путање тражења\n"
#: gcc.c:3244
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr " -b <машина> Изврши gcc за циљну <машину>, ако је инсталиран\n"
#: gcc.c:3245
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <верзија> Изврши gcc дате <верзије>, ако је инсталирана\n"
#: gcc.c:3246
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Прикажи програме које компилатор позива\n"
#: gcc.c:3247
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""
" -### Као -v али су опције цитиране и наредбе се не\n"
" извршавају\n"
#: gcc.c:3248
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr ""
" -E Само предобрада; без компиловања, састављања и\n"
" повезивања\n"
#: gcc.c:3249
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Само компиловање; без састављања или повезивања\n"
#: gcc.c:3250
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Компиловање и састављање, али без повезивања\n"
#: gcc.c:3251
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <датотека> Смести излаз у <датотеку>\n"
#: gcc.c:3252
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <језик> Навођење језика улазних датотека које следе.\n"
" Прихватљиви језици су: c c++ assembler none\n"
" ‘none’ значи враћање на подразумевано понашање,\n"
" погађање језика на основу наставка датотеке\n"
#: gcc.c:3259
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције које почињу са -g, -f, -m, -O, -W, или --param аутоматски се\n"
"прослеђују разним потпроцесима које сазива %s. Да би се тим процесима\n"
"проследиле друге опције, мора се употребити -W<слово>.\n"
#: gcc.c:3383
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "Опција ‘-%c’ мора имати аргумент"
#: gcc.c:3405
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "не могу да извршим ‘%s’: %s"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s ‘%s’\n"
#: gcc.c:3609 gcov.c:427 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: gcc.c:3610 java/jcf-dump.c:1169
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n"
"ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
"\n"
#: gcc.c:3722
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xlinker’"
#: gcc.c:3730
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xpreprocessor’"
#: gcc.c:3737
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xassembler’"
#: gcc.c:3744
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-l’"
#: gcc.c:3765
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs’"
#: gcc.c:3779
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs=’"
#: gcc.c:3820
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "‘-%c’ се мора наћи на почетку командне линије"
#: gcc.c:3829
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-B’"
#: gcc.c:4179
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-x’"
#: gcc.c:4207
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-%s’"
#: gcc.c:4535
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "прекидач ‘%s’ не почиње са ‘-’"
#: gcc.c:4679
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "неисправан навод ‘%s’"
#: gcc.c:4818
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%0%c’"
#: gcc.c:5047
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "нисам могао да отворим датотеку пописа %qs: %s"
#: gcc.c:5053
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
#: gcc.c:5059
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
#: gcc.c:5093
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%W%c’"
#: gcc.c:5113
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%x%c’"
#: gcc.c:5335
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Обрађујем навод %c%s%c, који је ‘%s’\n"
#: gcc.c:5459
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "непозната функција навода ‘%s’"
#: gcc.c:5478
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "грешка у аргументима за функцију навода ‘%s’"
#: gcc.c:5526
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "лоше формирано име функције навода"
#. )
#: gcc.c:5529
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "нема аргумената за функцију навода"
#: gcc.c:5548
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "лоше формирани аргументи функције навода"
#: gcc.c:5794
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "навод ‘%s’ у витичастим заградама није исправан код ‘%c’"
#: gcc.c:5882
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "тело навода ‘%s’ у витичастим заградама није исправно"
#: gcc.c:6420
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "инсталирање: %s%s\n"
#: gcc.c:6423
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "програми: %s\n"
#: gcc.c:6425
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "библиотеке: %s\n"
#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6479
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr ""
#: gcc.c:6488
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"За упутства за пријављивање грешака, погледајте:\n"
#: gcc.c:6504
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Циљ: %s\n"
#: gcc.c:6505
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Конфигурисано помоћу: %s\n"
#: gcc.c:6519
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Нитни модел: %s\n"
#: gcc.c:6530
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc верзија %s\n"
#: gcc.c:6532
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc драјвер верзије %s извршава gcc верзију %s\n"
#: gcc.c:6540
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "нема улазних датотека"
#: gcc.c:6589
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "не може се задати -o са -c или -S кад има више датотека"
#: gcc.c:6623
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "навод ‘%s’ није исправан"
#: gcc.c:6759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:6760
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:7111
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "вишебиб. навод ‘%s’ није исправан"
#: gcc.c:7302
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "вишебиб. искључење ‘%s’ није исправно"
#: gcc.c:7360 gcc.c:7501
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "вишебиб. избор ‘%s’ није исправан"
#: gcc.c:7539
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "вишебиб. искључење ‘%s’ није исправно"
#: gcc.c:7745
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана"
#: gcc.c:7836 gcc.c:7841
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "неисправан број верзије ‘%s’"
#: gcc.c:7884
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "премало аргумената за %%:version-compare"
#: gcc.c:7890
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "премало аргумената за %%:version-compare"
#: gcc.c:7931
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "непознате оператор ‘%s’ у %%:version-compare"
#: gcc.c:7965
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:7966
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcov.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: gcov [ОПЦИЈА]... ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА\n"
"\n"
#: gcov.c:401
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Испиши податке о покривености кôда.\n"
"\n"
#: gcov.c:402
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Испиши ову помоћ, затим изађи\n"
#: gcov.c:403
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Испиши број верзије, затим изађи\n"
#: gcov.c:404
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks Прикажи податке за сваки основни блок\n"
#: gcov.c:405
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Укључи вероватноће гранања у излаз\n"
#: gcov.c:406
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts Дати збирови извршених гранања\n"
" пре него проценти\n"
#: gcov.c:408
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output Не прави излазну датотеку\n"
#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Користи дуга излазна имена датотека за\n"
" изворне датотеке\n"
#: gcov.c:411
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Испиши сажетке за сваку функцију\n"
#: gcov.c:412
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory ДИР|ТЕКА Тражи објектне датотеке у ДИРу или по\n"
" имену ТЕКА\n"
#: gcov.c:413
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths Чувај све делове путање\n"
#: gcov.c:414
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches Прикажи и збирове безусловних гранања\n"
#: gcov.c:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"За упутства за пријаву грешака, погледајте:\n"
"%s.\n"
#: gcov.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov (ГЦЦ) %s\n"
#: gcov.c:429
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n"
"ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
"\n"
#: gcov.c:525
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: ниједна функција није нађена\n"
#: gcov.c:557 gcov.c:585 fortran/dump-parse-tree.c:63
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:572
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:правим ‘%s’\n"
#: gcov.c:576
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:грешка при писању у излазну датотеку ‘%s’\n"
#: gcov.c:581
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:нисам могао да отворим излазну датотеку ‘%s’\n"
#: gcov.c:730
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:изворна датотека је новија од датотеке графа ‘%s’\n"
#: gcov.c:735
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr ""
#: gcov.c:759
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:не могу да отворим датотеку графа\n"
#: gcov.c:765
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:није датотека графа гкова\n"
#: gcov.c:778
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боље је ‘%.4s’\n"
#: gcov.c:830
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:већ виђени блокови за ‘%s’\n"
#: gcov.c:948
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:искварено\n"
#: gcov.c:1024
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:не могу да отворим датотеку, претпостављам да није било извршења\n"
#: gcov.c:1031
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: није датотека података гкова\n"
#: gcov.c:1044
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боља је ‘%.4s’\n"
#: gcov.c:1050
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:неслагање печата са датотеком графа\n"
#: gcov.c:1079
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:непозната функција ‘%u’\n"
#: gcov.c:1092
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:неслагање профила за ‘%s’\n"
#: gcov.c:1111
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:преливено\n"
#: gcov.c:1135
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:‘%s’ нема улазине и/или излазне блокове\n"
#: gcov.c:1140
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:‘%s’ има лукове до улазног блока\n"
#: gcov.c:1148
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:‘%s’ има лукове из излазног блока\n"
#: gcov.c:1356
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:граф је нерешив за ‘%s’\n"
#: gcov.c:1436
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s ‘%s’\n"
#: gcov.c:1439
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Извршено линија:%s од %d\n"
#: gcov.c:1443
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Нема извршивих линија\n"
#: gcov.c:1449
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Извршених гранања:%s од %d\n"
#: gcov.c:1453
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Извршених бар једном:%s од %d\n"
#: gcov.c:1459
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Нема гранања\n"
#: gcov.c:1461
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Извршених позива:%s од %d\n"
#: gcov.c:1465
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Нема позива\n"
#: gcov.c:1612
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:нема линија за ‘%s’\n"
#: gcov.c:1807
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "позив %2d се вратио %s\n"
#: gcov.c:1812
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "позив %2d никада није извршен\n"
#: gcov.c:1817
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "грана %2d извршена %s%s\n"
#: gcov.c:1821
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "грана %2d никада није извршена\n"
#: gcov.c:1826
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "безусловни %2d извршен %s\n"
#: gcov.c:1829
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "безусловни %2d никад није извршен\n"
#: gcov.c:1865
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:не могу да отворим изворну датотеку\n"
#: gcse.c:679
msgid "GCSE disabled"
msgstr "ГЦСЕ искључен"
#: gcse.c:6584
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "заобилажење скокова искључено"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:57
msgid "`"
msgstr "‘"
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:60
msgid "'"
msgstr "’"
#: ipa-inline.c:377
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто"
#: ipa-inline.c:392
#, fuzzy
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто"
#: ipa-inline.c:410
#, fuzzy
msgid "function not inline candidate"
msgstr "функција се не може уткати"
#: ipa-inline.c:426
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single ограничење достигнуто"
#: ipa-inline.c:435
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto ограничење достигнуто"
#: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225
msgid "recursive inlining"
msgstr "рекурзивно уткивање"
#: ipa-inline.c:922
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:925
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:927
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:1013
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth ограничење достигнуто"
#: langhooks.c:389
msgid "At top level:"
msgstr "На највишем нивоу:"
#: langhooks.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "У чланској функцији %qs:"
#: langhooks.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "У функцији %qs:"
#: langhooks.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr " Укључено код %s:%d:"
#: langhooks.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
msgstr " Укључено код %s:%d:"
#: langhooks.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr "complex неисправно за %qs"
#: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1818
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "под претпоставком да петља није бесконачна"
#: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1819
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "не могу да оптимизујем могуће бесконачне петље"
#: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1823
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "под претпоставком да се бројач петље не прелива"
#: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1824
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "не могу да оптимизујем петљу, бројач петље се може прелити"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:340
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Овом прекидачу недостаје документација"
#: opts.c:1161
msgid "[enabled]"
msgstr ""
#: opts.c:1161
#, fuzzy
msgid "[disabled]"
msgstr "ГЦСЕ искључен"
#: opts.c:1172
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr ""
#: opts.c:1174
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr ""
#: opts.c:1228
#, fuzzy
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"
#: opts.c:1231
#, fuzzy
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"
#: opts.c:1234
#, fuzzy
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Стани код следећих изузетака покретног зареза"
#: opts.c:1237 opts.c:1275
#, fuzzy
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"
#: opts.c:1240
#, fuzzy
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "Опција --param препознаје следеће параметре:\n"
#: opts.c:1247
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to the language "
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"
#: opts.c:1251
#, fuzzy
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"
#: opts.c:1262
#, fuzzy
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"
#: opts.c:1273
#, fuzzy
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"
#: opts.c:1405
#, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n"
msgstr ""
#: protoize.c:582
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: грешка при писању у датотеку ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:626
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: употреба ‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <и-ниска> ] [ датотека ... ]’\n"
#: protoize.c:629
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: употреба ‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <имедира> ] [ датотека ... ]’\n"
#: protoize.c:730
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: упозорење: нема дозволе за читање датотеке ‘%s’\n"
#: protoize.c:738
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: упозорење: нема дозволе за писање датотеке ‘%s’\n"
#: protoize.c:746
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: упозорење: нема дозволе за писање у директоријум који садржи ‘%s’\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1133
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: неисправно име датотеке: %s\n"
#: protoize.c:1281
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: не могу да добавим стање: %s\n"
#: protoize.c:1302
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: кобна грешка: помоћна инфотека искварена у линији %d\n"
#: protoize.c:1631
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: декларација функције ‘%s’ има различите облике\n"
#: protoize.c:1886
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: компилујем ‘%s’\n"
#: protoize.c:1909
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: чекање: %s\n"
#: protoize.c:1914
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: потпроцес је добио кобни сигнал %d\n"
#: protoize.c:1922
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s изађе са статусом %d\n"
#: protoize.c:1971
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: упозорење: недостаје СИСКОЛС датотека ‘%s’\n"
#: protoize.c:1980 protoize.c:2009
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да прочитам помоћну инфотеку ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:2025 protoize.c:2053
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да добавим стање помоћне инфотеке ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:2081
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: не могу да отворим помоћну инфотеку ‘%s’ за читање: %s\n"
#: protoize.c:2099
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: грешка при читању помоћне инфотеке ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:2112
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: грешка при затварању помоћне инфотеке ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:2128
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да обришем помоћну инфотеку ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:2210 protoize.c:4180
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да обришем датотеку ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:2288
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: упозорење: не могу да преименујем датотеку ‘%s’ у ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:2410
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: сукобљене спољашње дефиниције за ‘%s’\n"
#: protoize.c:2414
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: декларације од ‘%s’ неће бити претворене\n"
#: protoize.c:2416
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: листа сукоба за ‘%s’ следи:\n"
#: protoize.c:2449
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s: упозорење: користим формалну листу из %s(%d) за функцију ‘%s’\n"
#: protoize.c:2489
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: ‘%s’ се користи али недостаје у СИСКОЛСу\n"
#: protoize.c:2495
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: упозорење: нема спољашње дефиниције за ‘%s’\n"
#: protoize.c:2525
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: упозорење: нема статичке дефиниције за ‘%s’ у датотеци ‘%s’\n"
#: protoize.c:2531
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: више статичких дефиниција за ‘%s’ у датотеци ‘%s’\n"
#: protoize.c:2701 protoize.c:2704
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: упозорење: извор је превише збуњујући\n"
#: protoize.c:2899
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: упозорење: декларација варарг функције није претворена\n"
#: protoize.c:2914
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: декларација функције ‘%s’ није претворена\n"
#: protoize.c:3037
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: упозорење: превише параметарских листа у декларацији ‘%s’\n"
#: protoize.c:3058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: упозорење: премало параметарских листа у декларацији ‘%s’\n"
#: protoize.c:3154
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: упозорење: нађох ‘%s’ а очекивах ‘%s’\n"
#: protoize.c:3329
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: локална декларација за функцију ‘%s’ није уметнута\n"
#: protoize.c:3356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: упозорење: не могу да додам декларацију ‘%s’ у позив макроа\n"
#: protoize.c:3428
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: глобалне декларације за датотеку ‘%s’ нису уметнуте\n"
#: protoize.c:3518 protoize.c:3548
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: дефиниција функције ‘%s’ није претворена\n"
#: protoize.c:3537
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: упозорење: дефиниција за %s није претворена\n"
#: protoize.c:3863
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: нађох дефиницију за ‘%s’ код %s(%d)\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3879
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: упозорење: ‘%s’ искључено предобрадом\n"
#: protoize.c:3882
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: дефиниција функције није претворена\n"
#: protoize.c:3940
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: ‘%s’ није претворено\n"
#: protoize.c:3948
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: претворио би датотеку ‘%s’\n"
#: protoize.c:3951
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: претварам датотеку ‘%s’\n"
#: protoize.c:3961
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да добавим стање датотеке ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:4003
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: не могу да отворим датотеку ‘%s’ за читање: %s\n"
#: protoize.c:4018
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: грешка при читању улазне датотеке ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:4052
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да направим/отворим чисту датотеку ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:4157
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: упозорење: датотека ‘%s’ је већ сачувана у ‘%s’\n"
#: protoize.c:4165
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да повежем датотеку ‘%s’ са ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:4195
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да направим/отворим улазну датотеку ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:4228
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: не могу да променим режим датотеке ‘%s’: %s\n"
#: protoize.c:4404
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: не могу да добавим радни директоријум: %s\n"
#: protoize.c:4502
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: улазне датотеке морају имати наставке .c: %s\n"
#: reload.c:3744
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "не могу да створим поновљена учитавања за:"
#: reload1.c:2000
msgid "this is the insn:"
msgstr "ово је ија:"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5363
msgid "could not find a spill register"
msgstr "нисам могао да нађем регистар просипања"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7038
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode на излазу"
#: reload1.c:8043
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "Неуспех при покушају поновљеног учитавања:"
#: rtl-error.c:127
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "непрепознатљива ија:"
#: rtl-error.c:129
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "ија не задовољава своја ограничења:"
#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Времена извршавања (секунде)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL :"
msgstr " УКУПНО :"
#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "време у %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: читам %s\n"
#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "уклањам .rpo датотеку"
#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "преименујем .rpo датотеку"
#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: поново компилујем %s\n"
#: tlink.c:737
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: штелујем %s у %s\n"
#: tlink.c:787
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: поново повезујем\n"
#: toplev.c:606
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "неповратна грешка"
#: toplev.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s верзија %s (%s)\n"
"%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n"
#: toplev.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s верзија %s (%s) компиловано ЦЦом.\n"
#: toplev.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боља је ‘%.4s’\n"
#: toplev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
"%s%s%s верзија %s (%s)\n"
"%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n"
#: toplev.c:1190
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sГГЦова хеуристика: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:1342
msgid "options passed: "
msgstr "прослеђене опције: "
#: toplev.c:1376
msgid "options enabled: "
msgstr "укључене опције: "
#: toplev.c:1511
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за ‘%s’"
#: toplev.c:1513
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморије"
#: toplev.c:1528
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpic"
#: toplev.c:1530
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpie"
#: tree-inline.c:2657
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "изворно посредан позив функције се не разматра за уткивање"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:15
msgid "fatal error: "
msgstr "кобна грешка: "
#: diagnostic.def:16
msgid "internal compiler error: "
msgstr "унутрашња грешка компилатора: "
#: diagnostic.def:17
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: diagnostic.def:18
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "извините, није имплементирано: "
#: diagnostic.def:19
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
#: diagnostic.def:20
msgid "anachronism: "
msgstr "анахронизам: "
#: diagnostic.def:21
msgid "note: "
msgstr "напомена: "
#: diagnostic.def:22
msgid "debug: "
msgstr "исправљање: "
#: params.def:46
msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
msgstr "Највећи број поља у структурној променљивој без непосредног приступа структури које ће ГЦЦ покушати да прати одвојено"
#: params.def:53
msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
msgstr "Највећи број елемената у низу за који можемо пратити сваки елемент понаособ"
#: params.def:62
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Највећа величина струкутре (у бајтовима) за које ће ГЦЦ користити копије по елементу"
#: params.def:71
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Највећи број поља структуре за које ће ГЦЦ користити копије по елементу"
#: params.def:83
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr "Праг односа између изведених поља и укупне величине структуре"
#: params.def:93
#, fuzzy
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "Праг односа између изведених поља и укупне величине структуре"
#: params.def:110
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање"
#: params.def:122
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "Највећи број инструкција при аутоматском уткивању"
#: params.def:127
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Највећи број инструкција до којег уткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања"
#: params.def:132
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Највећи број инструкција до којег неуткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања"
#: params.def:137
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за уткане функције"
#: params.def:142
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за неуткане функције"
#: params.def:147
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Уткивај рекурзивно само када вероватноћа извршавања позива премашује параметар"
#: params.def:154
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Ако се користи -fvariable-expansion-in-unroller, највећи број пута који ће поједина променљива бити раширена током одмотавања петље"
#: params.def:160
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr ""
#: params.def:171
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при попуњавању жлеба застоја"
#: params.def:182
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при тражењу прецизних података о живим регистрима"
#: params.def:192
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "Највећа дужина листе наступајућих операција у распоређивању"
#: params.def:197
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "Величина тела функције која се сматра великом"
#: params.def:201
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)"
#: params.def:205
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "Величина преводилачке јединице која се сматра великом"
#: params.def:209
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "колико дата јединица компиловања може расти услед уткивања (у процентима)"
#: params.def:213
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "трошак операције позива у односу на обичне аритметичке операције"
#: params.def:217
#, fuzzy
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "Величина тела функције која се сматра великом"
#: params.def:221
#, fuzzy
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)"
#: params.def:228
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "Највећа количина меморије коју ГЦСЕ може да резервише"
#: params.def:233
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "Највећи број пролаза при извршавању ГЦСЕа"
#: params.def:243
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "Праг односа за делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања"
#: params.def:250
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "Праг односа броја извршавања критичних потега који дозвољава делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања"
#: params.def:261
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље"
#: params.def:267
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље, у просеку"
#: params.def:272
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Највећи број одмотавања једне петље"
#: params.def:277
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Највећи број ија сљушћене петље"
#: params.def:282
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Највећи број љушћења једне петље"
#: params.def:287
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Највећи број ија потпуно сљушћене петље"
#: params.def:292
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Највећи број љушћења једне петље која се потпуно љушти"
#: params.def:297
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Највећи број ија сљушћене петље која се замотава само једном"
#: params.def:303
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Највећи број ија непребачене петље"
#: params.def:308
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Највећи број непребацивања у једној петљи"
#: params.def:315
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Граница броја итерација које срачунава алгоритам за анализу броја итерација сировом силом"
#: params.def:321
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Ограничење цене израза за израчунавање броја итерација"
#: params.def:327
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Фактор за штеловање горње границе коју окретни модуло-распоређивач користи за распоређивање петље"
#: params.def:331
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "Број циклуса које окретни модуло-распоређивач разматра при провери сукоба ДФАом"
#: params.def:335
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Праг за просечан број петљи који окретни модуло-распоређивач разматра"
#: params.def:340
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Део највећег броја понављања основног блока у програму које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим"
#: params.def:344
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим"
#: params.def:349
#, fuzzy
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим"
#: params.def:354
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr ""
#: params.def:370
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "Највећи број итерација петље које предвиђамо статички"
#: params.def:374
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад је доступан одзивни профил"
#: params.def:378
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад није доступан одзивни профил"
#: params.def:382
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Највећи раст кôда услед умножавања репа (у процентима)"
#: params.def:386
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Заустави повратни раст ако је повратна вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима)"
#: params.def:390
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када је доступан одзивни профил"
#: params.def:394
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када није доступан одзивни профил"
#: params.def:400
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Највећи број долазећих потега за разматрање унакрсног скакања"
#: params.def:406
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Најмањи број поклапајућих инструкција за разматрање унакрсног скакања"
#: params.def:412
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "Највећи фактор ширења при копирању основних блокова"
#: params.def:418
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "Највећи број ија за умножавање при дефакторисању рачунске goto"
#: params.def:424
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "Највећа дужина путање које се разматра у ЦСЕу"
#: params.def:428
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "Највише инструкција у процесу ЦСЕа пре испирања"
#: params.def:435
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "Најмања цена скупог израза у кретању инваријанте петље"
#: params.def:444
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Граница броја кандидата испод које се сви кандидати разматрају у нп. оптимизацијама"
#: params.def:452
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Граница броја употреба нп. у нп. оптимизацији петљи"
#: params.def:460
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Ако је број кандидата у скупу мањи, увек покушавамо да уклонимо неискоришћене нп. током оптимизације"
#: params.def:465
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Граница величине израза који се користе у анализатору скаларних еволуција"
#: params.def:470
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:475
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:480
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:485
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:490
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:495
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:500
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr ""
#: params.def:505
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи"
#: params.def:510
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи"
#: params.def:515
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "Највећи број меморијских локација које снима cselib"
#: params.def:519
msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
msgstr "Највећи број меморијских локација које снима flow"
#: params.def:532
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Најмање ширење хрпе које окида сакупљање смећа, као проценат укупне величине хрпе"
#: params.def:537
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Најмања величина хрпе пре покретања сакупљања смећа, у килобајтима"
#: params.def:545
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Највећи број инструкција које треба претражити уназад када се тражи еквивалентно поновљено учитавање"
#: params.def:550
#, fuzzy
msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr "Највећи број виртуелних операнада дозвољен за представљање алијаса пре окидања груписања алијаса"
#: params.def:555
#, fuzzy
msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr "Највећи број виртуелних операнада дозвољен за представљање алијаса пре окидања груписања алијаса"
#: params.def:560
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Највећи број блокова у области која се разматра за мећублоковско распоређивање"
#: params.def:565
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање"
#: params.def:570
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "Најмања вероватноћа достизања изворног блока за међублоковско спекулативно распоређивање"
#: params.def:575
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "Највећи број итерација кроз ЦФГ за проширивање области"
#: params.def:580
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање"
#: params.def:585
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Најмања вероватноћа успеха спекулације (у процентима), при којој ће се распоређивати спекулативне ије."
#: params.def:590
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "Највећи број РТЛ чворова који се може снимити као последња вредност комбинатора"
#: params.def:598
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Горња граница за дељење целобројних константи"
#: params.def:617
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Најмањи број виртуелних мапирања за разматрање пребацивања на пуна виртуална преименовања"
#: params.def:622
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Однос између виртуелних мапирања и виртуелних симбола да би се радила пуна виртуелна преименовања"
#: params.def:627
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "Доња граница за бафер да би се размотрила заштита разбијања стека"
#: params.def:645
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Највећи број наредби дозвољен у блоку којем је потребно умножавање при уплитању скокова"
#: params.def:654
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "Највећи број поља у структури пре него што анализа показивача сматра структуру као једну променљиву"
#: params.def:659
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "Највећи број инструкција спремних за издавање који распоређивач узима у обзир током првог пролаза"
#: params.def:669
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr ""
#: params.def:676
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr ""
#: params.def:683
msgid "The size of L1 cache"
msgstr ""
#: params.def:690
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr ""
#: params.def:697
msgid "The size of L2 cache"
msgstr ""
#: params.def:708
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr ""
#: params.def:713
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr ""
#: params.def:723
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr ""
#: params.def:729
msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.c:5023
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "неисправна %%H вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5044 config/bfin/bfin.c:1516
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "неисправна %%J вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5074 config/ia64/ia64.c:4719
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "неисправна %%r вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5084 config/ia64/ia64.c:4673
#: config/rs6000/rs6000.c:11881 config/xtensa/xtensa.c:2042
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "неисправна %%R вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11800
#: config/xtensa/xtensa.c:2009
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "неисправна %%N вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5098 config/rs6000/rs6000.c:11828
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "неисправна %%P вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5106
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "неисправна %%h вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5114 config/xtensa/xtensa.c:2035
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "неисправна %%L вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11782
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "неисправна %%m вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5161 config/rs6000/rs6000.c:11790
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "неисправна %%M вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5205
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "неисправна %%U вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5217 config/alpha/alpha.c:5231
#: config/rs6000/rs6000.c:11889
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "неисправна %%s вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5254
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "неисправна %%C вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5291 config/rs6000/rs6000.c:11617
#: config/rs6000/rs6000.c:11636
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "неисправна %%E вредност"
#: config/alpha/alpha.c:5316 config/alpha/alpha.c:5364
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "непознато unspec релокације"
#: config/alpha/alpha.c:5325 config/crx/crx.c:1081
#: config/rs6000/rs6000.c:12216 config/spu/spu.c:1482
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "неисправан %%xn кôд"
#: config/arc/arc.c:1728 config/m32r/m32r.c:1805
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "неисправан операнд за %%R кôд"
#: config/arc/arc.c:1760 config/m32r/m32r.c:1828
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "неисправан операнд за %%H/%%L кôд"
#: config/arc/arc.c:1782 config/m32r/m32r.c:1899
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "неисправан операнд за %%U кôд"
#: config/arc/arc.c:1793
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "неисправан операнд за %%V кôд"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1800 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6998
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "неисправан кôд излаза операнада"
#: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "предикатна инструкција Тамба"
#: config/arm/arm.c:12527
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "предикатна инструкција у условном редоследу"
#: config/arm/arm.c:12686
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "неисправан операнд помака"
#: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753
#: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812
#: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884
#: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934
#: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970
#: config/bfin/bfin.c:1529 config/bfin/bfin.c:1536 config/bfin/bfin.c:1543
#: config/bfin/bfin.c:1550 config/bfin/bfin.c:1559 config/bfin/bfin.c:1566
#: config/bfin/bfin.c:1573 config/bfin/bfin.c:1580
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’"
#: config/arm/arm.c:12825
#, fuzzy, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "инструкција се никад не извршава"
#: config/arm/arm.c:13037
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "недостаје операнд"
#: config/avr/avr.c:1062
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "адресни операнд захтева ограничење за X, Y или Z регистар"
#: config/avr/avr.c:1169
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):"
#: config/avr/avr.c:1176
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "лоша адреса, није post_inc или pre_dec:"
#: config/avr/avr.c:1187
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "унутрашња грешка компилатора. Лоша адреса:"
#: config/avr/avr.c:1200
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "унутрашња грешка компилатора. Непознат режим:"
#: config/avr/avr.c:1815 config/avr/avr.c:2503
msgid "invalid insn:"
msgstr "неисправна ија:"
#: config/avr/avr.c:1854 config/avr/avr.c:1940 config/avr/avr.c:1989
#: config/avr/avr.c:2017 config/avr/avr.c:2112 config/avr/avr.c:2281
#: config/avr/avr.c:2542 config/avr/avr.c:2654
msgid "incorrect insn:"
msgstr "нетачна ија:"
#: config/avr/avr.c:2036 config/avr/avr.c:2197 config/avr/avr.c:2352
#: config/avr/avr.c:2720
msgid "unknown move insn:"
msgstr "непозната ија премештања:"
#: config/avr/avr.c:2950
msgid "bad shift insn:"
msgstr "лоша ија помака:"
#: config/avr/avr.c:3066 config/avr/avr.c:3486 config/avr/avr.c:3844
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "унутрашња грешка компилатора. Нетачан помак:"
#: config/bfin/bfin.c:1478
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "неисправна %%j вредност"
#: config/bfin/bfin.c:1671
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "неисправан const_double операнд"
#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: config/cris/cris.c:504 fortran/dump-parse-tree.c:78
#: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:798
#: fortran/dump-parse-tree.c:843 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4633
#: c-typeck.c:4648 final.c:2997 final.c:2999 gcc.c:4731 loop-iv.c:2808
#: loop-iv.c:2817 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
#: cp/parser.c:2192 cp/typeck.c:4567 java/expr.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:555
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "неочекиван тип индекса у cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:572
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "неочекиван основни тип у cris_print_base"
#: config/cris/cris.c:688
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘b’"
#: config/cris/cris.c:705
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘o’"
#: config/cris/cris.c:724
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘O’"
#: config/cris/cris.c:757
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘p’"
#: config/cris/cris.c:796
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘z’"
#: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘H;’"
#: config/cris/cris.c:870
msgid "bad register"
msgstr "лош регистар"
#: config/cris/cris.c:914
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘e’"
#: config/cris/cris.c:931
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘m’"
#: config/cris/cris.c:956
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘A’"
#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘D’"
#: config/cris/cris.c:993
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘T’"
#: config/cris/cris.c:1013
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "неисправно слово модификатора операнда"
#: config/cris/cris.c:1070
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "неочекиван множећи операнд"
#: config/cris/cris.c:1090
msgid "unexpected operand"
msgstr "неочекиван операнд"
#: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
msgid "unrecognized address"
msgstr "непрепозната адреса"
#: config/cris/cris.c:2209
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "непрепозната претпостављена константа"
#: config/cris/cris.c:2638 config/cris/cris.c:2702
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "неочекивани споредни ефекти у адреси"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3539
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "Неидентификован оп. позива"
#: config/cris/cris.c:3590
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "ПИЦ регистар није постављен"
#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: необрађена адреса"
#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%p кôд"
#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%b кôд"
#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%B кôд"
#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: неисправан операнд за %%A кôд"
#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%x кôд"
#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%F кôд"
#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: непознат кôд"
#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: необрађен MEM"
#: config/frv/frv.c:2546
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.c:2557
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "лош регистар за frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.c:2596 config/frv/frv.c:2606 config/frv/frv.c:2615
#: config/frv/frv.c:2636 config/frv/frv.c:2641
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.c:2727
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "лош условни кôд"
#: config/frv/frv.c:2802
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "лоша ија у frv_print_operand, лош const_double"
#: config/frv/frv.c:2863
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘e’:"
#: config/frv/frv.c:2871
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘F’:"
#: config/frv/frv.c:2887
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘f’:"
#: config/frv/frv.c:2901
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘g’:"
#: config/frv/frv.c:2949
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘L’:"
#: config/frv/frv.c:2962
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘M/N’:"
#: config/frv/frv.c:2983
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘O’:"
#: config/frv/frv.c:3001
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘P’:"
#: config/frv/frv.c:3021
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај z"
#: config/frv/frv.c:3052
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај 0"
#: config/frv/frv.c:3057
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: непознат кôд"
#: config/frv/frv.c:4426
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "лош операнд output_move_single"
#: config/frv/frv.c:4553
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "лош операнд output_move_double"
#: config/frv/frv.c:4695
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "лош операнд output_condmove_single"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/i386/i386.c:8273
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "неисправан УНСПЕЦ као операнд"
#: config/i386/i386.c:8979
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’"
#: config/i386/i386.c:9095
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "неисправан кôд операнда ‘%c;’"
#: config/i386/i386.c:9144
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "неисправна ограничења за операнд"
#: config/i386/i386.c:16423
msgid "unknown insn mode"
msgstr "непознат режим ије"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "променљива окружења DJGPP указује на недостајућу датотеку ‘%s’"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "променљива окружења DJGPP указује на искварену датотеку ‘%s’"
#: config/ia64/ia64.c:4771
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: непознат кôд"
#: config/ia64/ia64.c:9890
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "неисправно претварање из %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.c:9893
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "неисправно претварање у %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.c:9906 config/ia64/ia64.c:9917
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "неисправна операција на %<__fpreg%>"
#: config/iq2000/iq2000.c:3122
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "неисправан %%P операнд"
#: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:11818
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "неисправна %%p вредност"
#: config/iq2000/iq2000.c:3186
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "неисправна употреба %%d, %%x, или %%X"
#: config/m32r/m32r.c:1775
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "неисправан операнд за %%s кôд"
#: config/m32r/m32r.c:1782
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "неисправан операнд за %%p кôд"
#: config/m32r/m32r.c:1837
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "лоша ија за ‘A’"
#: config/m32r/m32r.c:1884
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "неисправан операнд за %%T/%%B кôд"
#: config/m32r/m32r.c:1907
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "неисправан операнд за %%N кôд"
#: config/m32r/m32r.c:1940
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "адреса предувећања није регистар"
#: config/m32r/m32r.c:1947
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "адреса предумањења није регистар"
#: config/m32r/m32r.c:1954
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "адреса постувећања није регистар"
#: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
#: config/rs6000/rs6000.c:20087
msgid "bad address"
msgstr "лоша адреса"
#: config/m32r/m32r.c:2049
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum није од регистра"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "ија премештања није обрађена"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "неисправан регистар у инструкцији премештања"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "неисправан регистар у инструкцији"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "операнд 1 мора бити чврсти регистар"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "неисправна ија ротације"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "регистри IX, IY и Z употребљени у истој ији"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "не могу да обавим замену регистра Z"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "неисправна замена регистра Z за ију"
#: config/mips/mips.c:6371 config/mips/mips.c:6392 config/mips/mips.c:6496
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "‘%s’ није исправно име класе"
#: config/mips/mips.c:6440 config/mips/mips.c:6447 config/mips/mips.c:6454
#: config/mips/mips.c:6514
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "неисправна употреба %qD"
#: config/mips/mips.c:6761
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "mips_debugger_offset позван без показивача на стек/оквир/арг"
#: config/mmix/mmix.c:1483 config/mmix/mmix.c:1613
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је CONST_INT, не ово"
#: config/mmix/mmix.c:1562
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX унутрашње: Лоша вредност за ‘m’, није CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1581
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је регистар, не ово"
#: config/mmix/mmix.c:1591
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX унутрашње: Очекивана је константа, не ово"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1675
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX унутрашње: Не могу да декодирам овај операнд"
#: config/mmix/mmix.c:1732
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX унутрашње: Ово није препозната адреса"
#: config/mmix/mmix.c:2665
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX унутрашње: Покушавам да испишем неисправно обрнут услов:"
#: config/mmix/mmix.c:2672
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?"
#: config/mmix/mmix.c:2676
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?"
#: config/mmix/mmix.c:2740
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX унутрашње: Ово није константа:"
#: config/mt/mt.c:299
msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
msgstr "mt_final_prescan_insn, неисправна ија #1"
#: config/mt/mt.c:370
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 регистра"
#: config/mt/mt.c:394
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, неисправна ија #1"
#: config/rs6000/host-darwin.c:96
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Нема места на стеку.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:117
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Покушајте да покренете ‘%s’ у шкољци да повећате ограничење.\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:11645
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "неисправна %%f вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11654
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "неисправна %%F вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11663
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "неисправна %%G вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11698
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "неисправан %%j кôд"
#: config/rs6000/rs6000.c:11708
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "неисправан %%J кôд"
#: config/rs6000/rs6000.c:11718
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "неисправна %%k вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11738 config/xtensa/xtensa.c:2028
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "неисправна %%K вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11808
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "неисправна %%O вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11855
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "неисправна %%q вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11899
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "неисправна %%S вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11939
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "неисправна %%T вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11949
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "неисправна %%u вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:11958 config/xtensa/xtensa.c:1998
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "неисправна %%v вредност"
#: config/rs6000/rs6000.c:21946
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "алтивек аргумент прослеђен непрототипизираној функцији"
#: config/s390/s390.c:4560
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "не могу да разложим адресу"
#: config/s390/s390.c:4770
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "НЕПОЗНАТА у print_operand !?"
#: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282
#: config/score/score7.c:1253
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "неисправан операнд за кôд: ‘%c’"
#: config/sh/sh.c:749
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "неисправан операнд за %%R"
#: config/sh/sh.c:776
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "неисправан операнд за %%S"
#: config/sh/sh.c:8098
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "направљено и употребљено на различитим архитектурама / АБИјима"
#: config/sh/sh.c:8100
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "направљено и употребљено са различитим АБИјима"
#: config/sh/sh.c:8102
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "направљено и употребељно са различитом крајношћу"
#: config/sparc/sparc.c:6806 config/sparc/sparc.c:6812
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "неисправан %%Y операнд"
#: config/sparc/sparc.c:6882
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "неисправан %%A операнд"
#: config/sparc/sparc.c:6892
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "неисправан %%B операнд"
#: config/sparc/sparc.c:6931
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "неисправан %%c операнд"
#: config/sparc/sparc.c:6953
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "неисправан %%d операнд"
#: config/sparc/sparc.c:6970
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "неисправан %%f операнд"
#: config/sparc/sparc.c:6984
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "неисправан %%s операнд"
#: config/sparc/sparc.c:7038
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long константа није прихватљив непосредни операнд"
#: config/sparc/sparc.c:7041
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "реална константа није прихватљив непосредни операнд"
#: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "‘B’ операнд није константа"
#: config/stormy16/stormy16.c:1775
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "‘B’ операнд има више постављених битова"
#: config/stormy16/stormy16.c:1801
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "‘o’ операнд није константа"
#: config/stormy16/stormy16.c:1833
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: непознат кôд"
#: config/v850/v850.c:372
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split доби лошу ију:"
#: config/v850/v850.c:936
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/xtensa/xtensa.c:656 config/xtensa/xtensa.c:688
#: config/xtensa/xtensa.c:697
msgid "bad test"
msgstr "лоша проба"
#: config/xtensa/xtensa.c:1986
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "неисправна %%D вредност"
#: config/xtensa/xtensa.c:2023
msgid "invalid mask"
msgstr "неисправна маска"
#: config/xtensa/xtensa.c:2049
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "неисправна %%x вредност"
#: config/xtensa/xtensa.c:2056
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "неисправна %%d вредност"
#: config/xtensa/xtensa.c:2077 config/xtensa/xtensa.c:2087
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "неисправна %%t/%%b вредност"
#: config/xtensa/xtensa.c:2129
msgid "invalid address"
msgstr "неисправна адреса"
#: config/xtensa/xtensa.c:2154
msgid "no register in address"
msgstr "нема регистара у адреси"
#: config/xtensa/xtensa.c:2162
msgid "address offset not a constant"
msgstr "помак адресе није константа"
#: cp/call.c:2500
msgid "candidates are:"
msgstr "кандидати су:"
#: cp/call.c:6487
msgid "candidate 1:"
msgstr "кандидат 1:"
#: cp/call.c:6488
msgid "candidate 2:"
msgstr "кандидат 2:"
#: cp/decl2.c:668
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "кандидати су: %+#D"
#: cp/decl2.c:670
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "кандидат је: %+#D"
#: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "аргумент за ‘%s’ недостаје\n"
#: fortran/arith.c:90
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Аритметичко OK код %L"
#: fortran/arith.c:93
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Аритметичко преливање код %L"
#: fortran/arith.c:96
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Аритметичко подливање код %L"
#: fortran/arith.c:99
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Аритметичко НаН код %L"
#: fortran/arith.c:102
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Дељење нулом код %L"
#: fortran/arith.c:105
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Низовни операнди су несамерљиви код %L"
#: fortran/arith.c:109
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Цео број ван симетричног опсега имплицираног стандардним фортраном код %L"
#: fortran/arith.c:1472
#, fuzzy
msgid "elemental binary operation"
msgstr "Елементална бинарна операција"
#: fortran/arith.c:2044
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "Аритметичко OK при претварању %s у %s код %L"
#: fortran/arith.c:2048
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2053
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
msgstr "Аритметичко подливање при претварању %s у %s код %L"
#: fortran/arith.c:2057
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
msgstr "Аритметичко НаН при претварању %s у %s код %L"
#: fortran/arith.c:2061
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "Дељење нулом при претварању %s у %s код %L"
#: fortran/arith.c:2065
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Низовни операнди су несамерљиви при претварању %s у %s код %L"
#: fortran/arith.c:2069
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Цео број ван симетричног опсега имплицираног стандардним фортраном при претварању %s у %s код %L"
#: fortran/arith.c:2402
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "Холеритова константа код %L је предугачка за претварање у %s"
#: fortran/arith.c:2560
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "Набрајач премашује Ц-ов целобројни тип код %C"
#: fortran/array.c:97
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Очекиван је индекс низа код %C"
#: fortran/array.c:124
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Очекиван је корак индекса низа код %C"
#: fortran/array.c:167
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Неисправан облик упућивача низа код %C"
#: fortran/array.c:172
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "Упућивач низа код %C не може имати више од %d димензија"
#: fortran/array.c:223
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "Променљива ‘%s’ код %L мора бити константна у овом контексту"
#: fortran/array.c:314
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Очекиван је израз у одредници низа код %C"
#: fortran/array.c:392
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Лоша одредница за низ експлицитног облика код %C"
#: fortran/array.c:402
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Лоша одредница за низ претпостављеног облика код %C"
#: fortran/array.c:416
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Лоша одредница за низ одложеног облика код %C"
#: fortran/array.c:420
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Лоша одредница за низ претпостављене величине код %C"
#: fortran/array.c:429
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Очекивана је друга димензија у декларацији низа код %C"
#: fortran/array.c:435
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "Одредница низа код %C има више од %d димензија"
#: fortran/array.c:641
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "двоструки успостављач"
#: fortran/array.c:733
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO-итератор ‘%s’ код %L је унутар истоименог итератора"
#: fortran/array.c:835 fortran/array.c:944
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у конструктору низа код %C"
#: fortran/array.c:890
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Ново у фортрану 2003: [...] конструктори низа код %C"
#: fortran/array.c:904
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "Празан конструктор низа код %C није дозвољен"
#: fortran/array.c:988
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "Елемент у конструктору низа %s код %L је %s"
#: fortran/array.c:1315
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "Корак итератора код %L не може бити нула"
#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити скалар"
#: fortran/check.c:59
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити %s"
#: fortran/check.c:87
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити бројевног типа"
#: fortran/check.c:101 fortran/check.c:810 fortran/check.c:820
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити целобројан или реалан"
#: fortran/check.c:118
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити реалан или комплексан"
#: fortran/check.c:147
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити константа"
#: fortran/check.c:156
#, no-c-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Неисправна врста за %s код %L"
#: fortran/check.c:175
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити двоструке тачности"
#: fortran/check.c:192
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити логички низ"
#: fortran/check.c:210
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити низ"
#: fortran/check.c:225
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити истог типа и врсте као ‘%s’"
#: fortran/check.c:241
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити ранга %d"
#: fortran/check.c:256
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L не сме бити опциони"
#: fortran/check.c:275
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити врсте %d"
#: fortran/check.c:297
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L не може бити намере-у"
#: fortran/check.c:303
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити променљива"
#: fortran/check.c:356
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "Аргумент ‘dim’ за сопствено ‘%s’ код %L није исправан димензиони индекс"
#: fortran/check.c:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
msgstr "Различите знаковне дужине у додели показивача код %L"
#: fortran/check.c:528 fortran/check.c:1932 fortran/check.c:1947
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити резервљив"
#: fortran/check.c:552 fortran/check.c:3697
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "Аргументи ‘%s’ и ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L морају бити истог типа"
#: fortran/check.c:561 fortran/check.c:1137 fortran/check.c:1280
#: fortran/check.c:1354 fortran/check.c:1610
#, no-c-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr "Проширење: Различите врсте типова код %L"
#: fortran/check.c:601 fortran/check.c:2016
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити показивач"
#: fortran/check.c:621
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити показивач или циљна променљива или функција"
#: fortran/check.c:629
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити показивач или циљ"
#: fortran/check.c:645
#, no-c-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "Одељак низа са векторским индексом код %L неће бити циљ показивача"
#: fortran/check.c:656
#, no-c-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr "Нулти показивач код %L није дозвољен као стварни аргумент сопствене функције ‘%s’"
#: fortran/check.c:791 fortran/check.c:910
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L не сме бити присутан ако је ‘x’ комплексно"
#: fortran/check.c:841 fortran/check.c:1199 fortran/check.c:1302
#: fortran/check.c:1461 fortran/check.c:1478 fortran/check.c:2312
#: fortran/check.c:2438 fortran/check.c:2773 fortran/check.c:2815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/check.c:959 fortran/check.c:1706 fortran/check.c:1714
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити бројеван или логички"
#: fortran/check.c:973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgstr "различити облици аргумената ‘%s’ и ‘%s’ код %L за сопствено ‘dot_product’"
#: fortran/check.c:992 fortran/check.c:1000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити променљива"
#: fortran/check.c:1250
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "Аргумент за %s код %L мора бити дужине један"
#: fortran/check.c:1309
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити исте врсте као ‘%s’"
#: fortran/check.c:1434
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити неизведени тип"
#: fortran/check.c:1583
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L мора имати бар два аргумента"
#: fortran/check.c:1616
#, no-c-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "Аргумент ‘a%d’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити %s(%d)"
#: fortran/check.c:1649
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "Аргумент ‘a1’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити целобројан или реалан"
#: fortran/check.c:1728
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "различити облици по димензији 1 аргумената ‘%s’ и ‘%s’ код %L за сопствено ’matmul’"
#: fortran/check.c:1747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "различити облици по димензији 2 аргумента ‘%s’ и димензији 1 аргумента ‘%s’ код %L за сопствено ’matmul’"
#: fortran/check.c:1756
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити ранга 1 или 2"
#: fortran/check.c:1958
#, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "Аргументи ‘%s’ и ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L морају бити истог ранга %d/%d"
#: fortran/check.c:1967
#, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
msgstr "Аргументи ‘%s’ и ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L морају бити исте врсте %d/%d"
#: fortran/check.c:2063
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити целобројан или реалан"
#: fortran/check.c:2084
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити од лажне променљиве"
#: fortran/check.c:2092
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити од опционе лажне променљиве"
#: fortran/check.c:2108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L не сме бити подобјекат од ‘%s’"
#: fortran/check.c:2225
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "Аргумент ‘shape’ сопственог ‘reshape’ код %L мора бити низ константне величине"
#: fortran/check.c:2235
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "Аргумент ‘shape’ сопственог ‘reshape’ код %L има више од %d елемената"
#: fortran/check.c:2273
#, no-c-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "Без уметања нема довољно елемената да подрже облик у сопственом RESHAPE код %L"
#: fortran/check.c:2358
#, no-c-format
msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
msgstr "Недостају аргументи за сопствено %s код %L"
#: fortran/check.c:2399
#, no-c-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "Аргумент ‘source’ сопственог ‘shape’ код %L не сме бити низ претпостављене величине"
#: fortran/check.c:2473
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити мање ранга од %d"
#: fortran/check.c:2725
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити %s"
#: fortran/check.c:3044
#, no-c-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Превише аргумената за %s код %L"
#: fortran/check.c:3156 fortran/check.c:3610 fortran/check.c:3634
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити целобројан или процедура"
#: fortran/check.c:3332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити ранга %d"
#: fortran/check.c:3681 fortran/check.c:3689
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "Аргумент ‘%s’ сопственог ‘%s’ код %L мора бити целобројан или логички"
#: fortran/data.c:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "неконстантан низа у наредби DATA %L."
#: fortran/data.c:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr "неуспех у упрошћавању упућивача подниске у наредби DATA код %L"
#: fortran/data.c:224
#, no-c-format
msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
msgstr "успостављачка ниска подсечена да одговара променљивој код %L"
#: fortran/data.c:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
msgstr "Процедура ‘%s’ код %C већ је дефинисана код %L"
#: fortran/data.c:317
#, no-c-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:329
#, no-c-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:435
#, no-c-format
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "Проширење: реуспостављање ‘%s’ код %L"
#: fortran/decl.c:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "Домаћином придружена променљива ‘%s’ не може бити у наредби DATA код %C."
#: fortran/decl.c:260
#, no-c-format
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr "Проширење: успостављање заједничког блока ‘%s’ у наредби DATA код %C"
#: fortran/decl.c:365
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "Симбол ‘%s’ мора бити параметар у наредби DATA код %C"
#: fortran/decl.c:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "Неисправна успостављачка наредба"
#: fortran/decl.c:493
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Успостављање код %C није дозвољено у чистој процедури"
#: fortran/decl.c:552
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Наредба DATA код %C није дозвољена у чистој процедури"
#: fortran/decl.c:581
#, no-c-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Лоша одредница намере код %C"
#: fortran/decl.c:623
#, no-c-format
msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:676
#, no-c-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у одредници знаковне дужине код %C"
#: fortran/decl.c:795
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr "Процедура ‘%s’ код %C већ је дефинисана код %L"
#: fortran/decl.c:803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "Глобално име ‘%s’ код %L се већ користи као %s код %L"
#: fortran/decl.c:816
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "Процедура ‘%s’ код %C има експлицитно сучеље и не може имати атрибуте декларисане код %L"
#: fortran/decl.c:888
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L мора имати атрибут SEQUENCE да би била објекат еквиваленције"
#: fortran/decl.c:918
#, no-c-format
msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:925
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:940
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "Кључна реч ‘%s’ код %L није у процедури"
#: fortran/decl.c:954
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:963
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:972
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:985
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:995
#, no-c-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1071
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1107
#, no-c-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr "Знаковни израз код %L бива подсечен (%d/%d)"
#: fortran/decl.c:1113
#, no-c-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr "Знаковни елементи конструктора низа код %L морају имати исту дужину (%d/%d)"
#: fortran/decl.c:1203
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr "Успостављач није дозвољен за параметар ‘%s’ код %C"
#: fortran/decl.c:1213
#, no-c-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "Недостаје успостављач за параметар код %L"
#: fortran/decl.c:1223
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "Променљива ‘%s’ код %C са успостављачем већ се појављује у наредби DATA"
#: fortran/decl.c:1373
#, no-c-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "Компонента код %C мора имати атрибут показивача"
#: fortran/decl.c:1381
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "Низовна компонента структуре код %C мора имати експлицитан или одложени облик"
#: fortran/decl.c:1425
#, no-c-format
msgid "Allocatable component at %C must be an array"
msgstr "Резервљива компонента код %C мора бити низ"
#: fortran/decl.c:1436
#, no-c-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Показивачка низовна компонента структуре код %C мора имати одложен облик"
#: fortran/decl.c:1445
#, no-c-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Резервљива компонента структуре код %C мора имати одложен облик"
#: fortran/decl.c:1454
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "Низовна компонента структуре код %C мора имати експлицитан облик"
#: fortran/decl.c:1480
#, no-c-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "Двосмислено успостављање NULL() код %C"
#: fortran/decl.c:1603 fortran/decl.c:5395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "Удвостручена одредница низа за Крејов показиваног код %C."
#: fortran/decl.c:1663
#, no-c-format
msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
msgstr "Тип ‘%s’ код %C није декларисан унутар сучеља"
#: fortran/decl.c:1679
#, no-c-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "Име функције ‘%s’ није дозвољено код %C"
#: fortran/decl.c:1695
#, no-c-format
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgstr "Проширење: Старовремско успостављање код %C"
#: fortran/decl.c:1710
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "Успостављање код %C није за показивачку променљиву"
#: fortran/decl.c:1718
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
msgstr "Успостављање показивача код %C захтева NULL()"
#: fortran/decl.c:1724
#, no-c-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Успостављање показивача код %C није дозвољена у чистој процедури"
#: fortran/decl.c:1737
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr "Успостављање показивача код %C захтева ‘=>’, не ‘=’"
#: fortran/decl.c:1746 fortran/decl.c:6361
#, no-c-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Очекиван је успостављачки израз код %C"
#: fortran/decl.c:1752
#, no-c-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Успостављање променљиве код %C није дозвољена у чистој процедури"
#: fortran/decl.c:1765
#, no-c-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "Успостављање резервљиве компоненте код %C није дозвољено"
#: fortran/decl.c:1819 fortran/decl.c:1828
#, no-c-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "Старовремска декларација типа %s*%d није подржана код %C"
#: fortran/decl.c:1833
#, no-c-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Нестандардна декларација типа %s*%d код %C"
#: fortran/decl.c:1884 fortran/decl.c:1948
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "Недостаје лева заграда код %C"
#: fortran/decl.c:1897 fortran/decl.c:1993
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Очекиван је успостављачки израз код %C"
#: fortran/decl.c:1905 fortran/decl.c:1999
#, no-c-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Очекиван је скаларни успостављачки израз код %C"
#: fortran/decl.c:1936
#, no-c-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "Врста %d није подржана за тип %s код %C"
#: fortran/decl.c:1946
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "Недостаје лева заграда код %C"
#: fortran/decl.c:2019
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "Врста %d није подржана за тип %s код %C"
#: fortran/decl.c:2148
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у декларацији CHARACTER код %C"
#: fortran/decl.c:2233
#, no-c-format
msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgstr "Проширење: тип BYTE код %C"
#: fortran/decl.c:2239
#, no-c-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "Тип BYTE употребљен код %C није доступан на циљној машини"
#: fortran/decl.c:2288
#, no-c-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
msgstr "DOUBLE COMPLEX код %C не поштује стандард фортрана 95"
#: fortran/decl.c:2328 fortran/decl.c:2337 fortran/decl.c:2649
#: fortran/decl.c:2657
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "Двосмислено име типа ‘%s’ код %C"
#: fortran/decl.c:2412
#, no-c-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Недостаје знаковни опсег за имплицитно код %C"
#: fortran/decl.c:2458
#, no-c-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Слова морају бити у алфабетском поретку у наредби IMPLICIT код %C"
#: fortran/decl.c:2512
#, no-c-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Празна наредба IMPLICIT код %C"
#: fortran/decl.c:2615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар INTERFACE"
#: fortran/decl.c:2620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/decl.c:2635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "Очекивана је наредба %s код %C"
#: fortran/decl.c:2663
#, no-c-format
msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2670
#, no-c-format
msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2699
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби %s код %C"
#: fortran/decl.c:2941
#, no-c-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Недостаје одредница димензија код %C"
#: fortran/decl.c:3015
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Удвостручени атрибут %s код %L"
#: fortran/decl.c:3034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "У изабраном стандарду, атрибут резервљивости код %C није дозвољен у дефиницији типа"
#: fortran/decl.c:3044
#, no-c-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "Атрибут код %L није дозвољен у дефиницији типа"
#: fortran/decl.c:3062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr "Атрибут код %L није дозвољен у дефиницији типа"
#: fortran/decl.c:3073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "Атрибут %s код %L није дозвољен изван модула"
#: fortran/decl.c:3125 fortran/decl.c:5635
#, no-c-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/decl.c:3162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/decl.c:3172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/decl.c:3212
#, no-c-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr ""
#. Print an error, but continue parsing line.
#: fortran/decl.c:3261
#, no-c-format
msgid "C kind parameter is for type %s but symbol '%s' at %L is of type %s"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити унутрашња функција"
#: fortran/decl.c:3347
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3356
#, no-c-format
msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
msgstr "Променљивој ‘%s’ код %L није додељена етикета формата"
#: fortran/decl.c:3372
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "Аргумент ‘%s’ елементалне процедуре код %L не може имати атрибут показивача"
#: fortran/decl.c:3394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "Објекат ‘%s’ код %L мора имати атрибут %s за SAVE"
#: fortran/decl.c:3404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може имати низовну вредност"
#: fortran/decl.c:3412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити наредбена функција"
#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.c:3424
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3499
#, no-c-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Недостаје генеричка одредница у наредби USE код %C"
#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:3653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "Изведени тип код %C није претходно дефинисан и зато се не може појавити у дефиницији изведеног типа."
#: fortran/decl.c:3685
#, no-c-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у декларацији података код %C"
#: fortran/decl.c:3832
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "Име ‘%s’ код %C је име процедуре"
#: fortran/decl.c:3844
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Неочекивано смеће у формалној листи аргумената код %C"
#: fortran/decl.c:3861
#, no-c-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr "Удвостручени симбол ‘%s’ у формалној листи аргумената код %C"
#: fortran/decl.c:3912
#, no-c-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "Променљива RESULT код %C мора бити различита од имена функције"
#: fortran/decl.c:3990
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Неочекивано смеће после декларације функције код %C"
#: fortran/decl.c:4000 fortran/decl.c:4734
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "Атрибут SAVE код %L не може бити наведен у чистој процедури"
#: fortran/decl.c:4066
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
msgstr "Корак итератора код %L не може бити нула"
#: fortran/decl.c:4071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити наредбена функција"
#: fortran/decl.c:4082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Унутрашња процедура ‘%s’ код %L није дозвољена као стварни аргумент"
#: fortran/decl.c:4118
#, no-c-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4125
#, no-c-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "Лажна процедура ‘%s’ код %C не може имати генеричко сучеље"
#: fortran/decl.c:4167 fortran/decl.c:4210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби SAVE код %C"
#: fortran/decl.c:4184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE код %C мора бити у генеричком сучељу модула"
#: fortran/decl.c:4235
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/decl.c:4293
#, no-c-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Очекивана је формална листа аргумената у дефиницији функције код %C"
#: fortran/decl.c:4317 fortran/decl.c:4321 fortran/decl.c:4520
#: fortran/decl.c:4524 fortran/decl.c:4702 fortran/decl.c:4706
#: fortran/symbol.c:1402
#, no-c-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4353
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
msgstr "Функција ‘%s’ код %C већ има тип %s"
#: fortran/decl.c:4441
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар PROGRAM"
#: fortran/decl.c:4444
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар MODULE"
#: fortran/decl.c:4447
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар BLOCK DATA"
#: fortran/decl.c:4451
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар INTERFACE"
#: fortran/decl.c:4455
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока DERIVED TYPE"
#: fortran/decl.c:4459
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока IF-THEN"
#: fortran/decl.c:4463
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока DO"
#: fortran/decl.c:4467
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока SELECT"
#: fortran/decl.c:4471
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока FORALL"
#: fortran/decl.c:4475
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар блока WHERE"
#: fortran/decl.c:4479
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити унутар садржаног потпрограма"
#: fortran/decl.c:4497
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "Наредба ENTRY код %C не може бити у садржаној процедури"
#: fortran/decl.c:4552 fortran/decl.c:4742
#, no-c-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4801 fortran/decl.c:4817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у одредници CASE код %C"
#: fortran/decl.c:4832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
msgstr "Недостаје етикета формата код %C"
#: fortran/decl.c:4841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
msgstr "Недостаје етикета формата код %C"
#: fortran/decl.c:4851
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "Недостаје етикета формата код %C"
#: fortran/decl.c:4857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "Име функције ‘%s’ није дозвољено код %C"
#: fortran/decl.c:4863
#, no-c-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4894
#, no-c-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5066
#, no-c-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Неочекивана наредба END код %C"
#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.c:5075
#, no-c-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "Очекивана је наредба %s код %L"
#: fortran/decl.c:5086
#, no-c-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr "Очекивана је наредба %s код %C"
#: fortran/decl.c:5101
#, no-c-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "Очекивано је име блока за ‘%s’ у наредби %s код %C"
#: fortran/decl.c:5118
#, no-c-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Очекивано је завршно име код %C"
#: fortran/decl.c:5127
#, no-c-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "Очекивана је етикета ‘%s’ за наредбу %s код %C"
#: fortran/decl.c:5181
#, no-c-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Недостаје одредница низа код %L у наредби DIMENSION"
#: fortran/decl.c:5189
#, no-c-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5198
#, no-c-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "Одредница низа мора бити одложена код %L"
#: fortran/decl.c:5275
#, no-c-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Неочекиван знак у листи променљивих код %C"
#: fortran/decl.c:5312
#, no-c-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr "Очекивано је ‘(’ код %C"
#: fortran/decl.c:5326 fortran/decl.c:5366
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "Очекивано је име променљиве код %C"
#: fortran/decl.c:5342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "Крејов показивач код %C мора бити целобројни."
#: fortran/decl.c:5346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "Крејов показивач код %C има %d бајтова тачности; меморијска адреса захтева %d бајтова."
#: fortran/decl.c:5352
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "Очекивано је ‘,’ код %C"
#: fortran/decl.c:5415
#, no-c-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "Очекивано је ‘)’ код %C"
#: fortran/decl.c:5427
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr "Очекивано је ‘,’ или крај наредбе код %C"
#: fortran/decl.c:5491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
msgstr "Декларација Крејовог показивача код %C захтева заставицу -fcray-pointer."
#: fortran/decl.c:5586
#, no-c-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "Одредница приступа оператора %s код %C је већ наведена"
#: fortran/decl.c:5603
#, no-c-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "Одредница приступа оператора .%s. код %C је већ наведена"
#: fortran/decl.c:5641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/decl.c:5681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби SAVE код %C"
#: fortran/decl.c:5702
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Наредба DATA код %C није дозвољена у чистој процедури"
#: fortran/decl.c:5739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Наредба DATA код %C није дозвољена у чистој процедури"
#: fortran/decl.c:5766
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Очекивано је име променљиве код %C у наредби PARAMETER"
#: fortran/decl.c:5773
#, no-c-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Очекиван је знак = у наредби PARAMETER код %C"
#: fortran/decl.c:5779
#, no-c-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Очекиван је израз код %C у наредби PARAMETER"
#: fortran/decl.c:5799
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "Успостављач није дозвољен за заједничку променљиву ‘%s’ код %C"
#: fortran/decl.c:5844
#, no-c-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Неочекивани знакови у наредби PARAMETER код %C"
#: fortran/decl.c:5868
#, no-c-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Покривачка наредба SAVE код %C прати претходну наредбу SAVE"
#: fortran/decl.c:5880
#, no-c-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "Наредба SAVE код %C прати покривачку наредбу SAVE"
#: fortran/decl.c:5927
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби SAVE код %C"
#: fortran/decl.c:5938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/decl.c:5978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби SAVE код %C"
#: fortran/decl.c:5989
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/decl.c:6031
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби SAVE код %C"
#: fortran/decl.c:6054
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE код %C мора бити у генеричком сучељу модула"
#: fortran/decl.c:6142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr "Изведени тип код %C може бити само приватан унутар модула"
#: fortran/decl.c:6154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr "Изведени тип код %C може бити само јаван унутар модула"
#: fortran/decl.c:6211
#, no-c-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "Очекивано је :: у дефиницији TYPE код %C"
#: fortran/decl.c:6222
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Име типа ‘%s’ код %C не може бити исто као сопственог типа"
#: fortran/decl.c:6232
#, no-c-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Име изведеног типа ‘%s’ код %C већ има основни тип %s"
#: fortran/decl.c:6248
#, no-c-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr "Дефиниција изведеног типа ‘%s’ код %C је већ учињена"
#: fortran/decl.c:6286
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "Крејов показивани код %C не може бити низ претпостављеног облика"
#: fortran/decl.c:6306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "Ново у фортрану 2003: ENUM и ENUMERATOR код %C"
#: fortran/decl.c:6378
#, no-c-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "Набрајач %L није успостављен целобројним изразом"
#: fortran/decl.c:6427
#, no-c-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Очекивана је наредба дефиниције ENUM пре %C"
#: fortran/decl.c:6460
#, no-c-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у дефиницији ENUMERATOR код %C"
#: fortran/dump-parse-tree.c:48
#, c-format
msgid "%-5d "
msgstr "%-5d "
#: fortran/dump-parse-tree.c:50
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: fortran/dump-parse-tree.c:73 fortran/dump-parse-tree.c:637
#, c-format
msgid "(%s "
msgstr "(%s "
#: fortran/dump-parse-tree.c:86 fortran/dump-parse-tree.c:1091
#: fortran/dump-parse-tree.c:1135 fortran/dump-parse-tree.c:1145
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:90 fortran/dump-parse-tree.c:116
#: fortran/dump-parse-tree.c:159 fortran/dump-parse-tree.c:395
#: fortran/dump-parse-tree.c:518 fortran/dump-parse-tree.c:624
#: fortran/dump-parse-tree.c:647
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: fortran/dump-parse-tree.c:99 fortran/dump-parse-tree.c:435
#, c-format
msgid "("
msgstr "("
#: fortran/dump-parse-tree.c:105
#, c-format
msgid "%s = "
msgstr "%s = "
#: fortran/dump-parse-tree.c:109
#, c-format
msgid "(arg not-present)"
msgstr "(arg not-present)"
#: fortran/dump-parse-tree.c:113 fortran/dump-parse-tree.c:389
#: fortran/dump-parse-tree.c:514
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: fortran/dump-parse-tree.c:130 fortran/dump-parse-tree.c:325
#, c-format
msgid "()"
msgstr "()"
#: fortran/dump-parse-tree.c:134
#, c-format
msgid "(%d"
msgstr "(%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:148
#, c-format
msgid " %s "
msgstr " %s "
#: fortran/dump-parse-tree.c:175
#, c-format
msgid "FULL"
msgstr "FULL"
#: fortran/dump-parse-tree.c:206 fortran/dump-parse-tree.c:215
#: fortran/dump-parse-tree.c:288
#, c-format
msgid " , "
msgstr " , "
#: fortran/dump-parse-tree.c:220
#, c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:244
#, c-format
msgid " %% %s"
msgstr " %% %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:302
#, c-format
msgid "''"
msgstr "''"
#: fortran/dump-parse-tree.c:307
#, c-format
msgid "' // ACHAR("
msgstr ""
#: fortran/dump-parse-tree.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ") // '"
msgstr "// "
#: fortran/dump-parse-tree.c:337
#, c-format
msgid "%s("
msgstr "%s("
#: fortran/dump-parse-tree.c:343
#, c-format
msgid "(/ "
msgstr "(/ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:345
#, c-format
msgid " /)"
msgstr " /)"
#: fortran/dump-parse-tree.c:351
#, c-format
msgid "NULL()"
msgstr "NULL()"
#: fortran/dump-parse-tree.c:361 fortran/dump-parse-tree.c:374
#: fortran/dump-parse-tree.c:387 fortran/dump-parse-tree.c:393
#, c-format
msgid "_%d"
msgstr "_%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:366
#, c-format
msgid ".true."
msgstr ".true."
#: fortran/dump-parse-tree.c:368
#, c-format
msgid ".false."
msgstr ".false."
#: fortran/dump-parse-tree.c:383
#, c-format
msgid "(complex "
msgstr "(complex "
#: fortran/dump-parse-tree.c:399
#, c-format
msgid "%dH"
msgstr "%dH"
#: fortran/dump-parse-tree.c:408
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: fortran/dump-parse-tree.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid " {"
msgstr " "
#: fortran/dump-parse-tree.c:418
#, c-format
msgid "%.2x"
msgstr ""
#: fortran/dump-parse-tree.c:429 fortran/dump-parse-tree.c:754
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:439
#, c-format
msgid "U+ "
msgstr "U+ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:442
#, c-format
msgid "U- "
msgstr "U- "
#: fortran/dump-parse-tree.c:445
#, c-format
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:448
#, c-format
msgid "- "
msgstr "- "
#: fortran/dump-parse-tree.c:451
#, c-format
msgid "* "
msgstr "* "
#: fortran/dump-parse-tree.c:454
#, c-format
msgid "/ "
msgstr "/ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:457
#, c-format
msgid "** "
msgstr "** "
#: fortran/dump-parse-tree.c:460
#, c-format
msgid "// "
msgstr "// "
#: fortran/dump-parse-tree.c:463
#, c-format
msgid "AND "
msgstr "AND "
#: fortran/dump-parse-tree.c:466
#, c-format
msgid "OR "
msgstr "OR "
#: fortran/dump-parse-tree.c:469
#, c-format
msgid "EQV "
msgstr "EQV "
#: fortran/dump-parse-tree.c:472
#, c-format
msgid "NEQV "
msgstr "NEQV "
#: fortran/dump-parse-tree.c:476
#, c-format
msgid "= "
msgstr "= "
#: fortran/dump-parse-tree.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "/= "
msgstr "/ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:484
#, c-format
msgid "> "
msgstr "> "
#: fortran/dump-parse-tree.c:488
#, c-format
msgid ">= "
msgstr ">= "
#: fortran/dump-parse-tree.c:492
#, c-format
msgid "< "
msgstr "< "
#: fortran/dump-parse-tree.c:496
#, c-format
msgid "<= "
msgstr "<= "
#: fortran/dump-parse-tree.c:499
#, c-format
msgid "NOT "
msgstr "NOT "
#: fortran/dump-parse-tree.c:502
#, c-format
msgid "parens"
msgstr "заграде"
#: fortran/dump-parse-tree.c:524
#, c-format
msgid "%s["
msgstr "%s["
#: fortran/dump-parse-tree.c:530
#, c-format
msgid "%s[["
msgstr "%s[["
#: fortran/dump-parse-tree.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s %s %s %s %s"
msgstr "(%s %s %s %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:567
#, c-format
msgid " ALLOCATABLE"
msgstr " ALLOCATABLE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:569 fortran/dump-parse-tree.c:642
#, c-format
msgid " DIMENSION"
msgstr " DIMENSION"
#: fortran/dump-parse-tree.c:571
#, c-format
msgid " EXTERNAL"
msgstr " EXTERNAL"
#: fortran/dump-parse-tree.c:573
#, c-format
msgid " INTRINSIC"
msgstr " INTRINSIC"
#: fortran/dump-parse-tree.c:575
#, c-format
msgid " OPTIONAL"
msgstr " OPTIONAL"
#: fortran/dump-parse-tree.c:577 fortran/dump-parse-tree.c:640
#, c-format
msgid " POINTER"
msgstr " POINTER"
#: fortran/dump-parse-tree.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid " PROTECTED"
msgstr " FORMATTED"
#: fortran/dump-parse-tree.c:581
#, c-format
msgid " VALUE"
msgstr ""
#: fortran/dump-parse-tree.c:583
#, c-format
msgid " VOLATILE"
msgstr ""
#: fortran/dump-parse-tree.c:585
#, c-format
msgid " THREADPRIVATE"
msgstr " THREADPRIVATE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:587
#, c-format
msgid " TARGET"
msgstr " TARGET"
#: fortran/dump-parse-tree.c:589
#, c-format
msgid " DUMMY"
msgstr " DUMMY"
#: fortran/dump-parse-tree.c:591
#, c-format
msgid " RESULT"
msgstr " RESULT"
#: fortran/dump-parse-tree.c:593
#, c-format
msgid " ENTRY"
msgstr " ENTRY"
#: fortran/dump-parse-tree.c:595
#, c-format
msgid " BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/dump-parse-tree.c:598
#, c-format
msgid " DATA"
msgstr " DATA"
#: fortran/dump-parse-tree.c:600
#, c-format
msgid " USE-ASSOC"
msgstr " USE-ASSOC"
#: fortran/dump-parse-tree.c:602
#, c-format
msgid " IN-NAMELIST"
msgstr " IN-NAMELIST"
#: fortran/dump-parse-tree.c:604
#, c-format
msgid " IN-COMMON"
msgstr " IN-COMMON"
#: fortran/dump-parse-tree.c:607
#, c-format
msgid " ABSTRACT INTERFACE"
msgstr ""
#: fortran/dump-parse-tree.c:609
#, c-format
msgid " FUNCTION"
msgstr " FUNCTION"
#: fortran/dump-parse-tree.c:611
#, c-format
msgid " SUBROUTINE"
msgstr " SUBROUTINE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:613
#, c-format
msgid " IMPLICIT-TYPE"
msgstr " IMPLICIT-TYPE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:616
#, c-format
msgid " SEQUENCE"
msgstr " SEQUENCE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:618
#, c-format
msgid " ELEMENTAL"
msgstr " ELEMENTAL"
#: fortran/dump-parse-tree.c:620
#, c-format
msgid " PURE"
msgstr " PURE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:622
#, c-format
msgid " RECURSIVE"
msgstr " RECURSIVE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:646 fortran/dump-parse-tree.c:693
#: fortran/dump-parse-tree.c:717 fortran/dump-parse-tree.c:757
#: fortran/dump-parse-tree.c:1298 fortran/dump-parse-tree.c:1304
#: fortran/dump-parse-tree.c:1806
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:670
#, c-format
msgid "symbol %s "
msgstr "симбол %s "
#: fortran/dump-parse-tree.c:677
#, c-format
msgid "value: "
msgstr "вредност: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:684
#, c-format
msgid "Array spec:"
msgstr "Одредница низа:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:691
#, c-format
msgid "Generic interfaces:"
msgstr "Генеричка сучеља:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:699
#, c-format
msgid "result: %s"
msgstr "резултат: %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:705
#, c-format
msgid "components: "
msgstr "компоненте: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:712
#, c-format
msgid "Formal arglist:"
msgstr "Формална арглиста:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:719
#, c-format
msgid " [Alt Return]"
msgstr " [алт ретурн]"
#: fortran/dump-parse-tree.c:726
#, c-format
msgid "Formal namespace"
msgstr "Формални именски простор"
#: fortran/dump-parse-tree.c:793
#, c-format
msgid "common: /%s/ "
msgstr "заједничко: /%s/ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:801 fortran/dump-parse-tree.c:1742
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: fortran/dump-parse-tree.c:813
#, c-format
msgid "symtree: %s Ambig %d"
msgstr "симстабло: %s двосм %d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:816
#, c-format
msgid " from namespace %s"
msgstr " из именског простора %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:842
#, c-format
msgid "%s,"
msgstr "%s,"
#: fortran/dump-parse-tree.c:874
#, c-format
msgid "!$OMP %s"
msgstr "!$OMP %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:889 fortran/dump-parse-tree.c:1032
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: fortran/dump-parse-tree.c:894
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("
#: fortran/dump-parse-tree.c:910
#, c-format
msgid " IF("
msgstr " IF("
#: fortran/dump-parse-tree.c:916
#, c-format
msgid " NUM_THREADS("
msgstr " NUM_THREADS("
#: fortran/dump-parse-tree.c:932
#, c-format
msgid " SCHEDULE (%s"
msgstr " SCHEDULE (%s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:952
#, c-format
msgid " DEFAULT(%s)"
msgstr " DEFAULT(%s)"
#: fortran/dump-parse-tree.c:955
#, c-format
msgid " ORDERED"
msgstr " ORDERED"
#: fortran/dump-parse-tree.c:980
#, c-format
msgid " REDUCTION(%s:"
msgstr " REDUCTION(%s:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:994
#, c-format
msgid " %s("
msgstr " %s("
#: fortran/dump-parse-tree.c:1010
#, c-format
msgid "!$OMP SECTION\n"
msgstr "!$OMP SECTION\n"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1019
#, c-format
msgid "!$OMP END %s"
msgstr "!$OMP END %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1024
#, c-format
msgid " COPYPRIVATE("
msgstr " COPYPRIVATE("
#: fortran/dump-parse-tree.c:1029
#, c-format
msgid " NOWAIT"
msgstr " NOWAIT"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1056
#, c-format
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1060
#, c-format
msgid "CONTINUE"
msgstr "CONTINUE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1064
#, c-format
msgid "ENTRY %s"
msgstr "ENTRY %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1069
#, c-format
msgid "ASSIGN "
msgstr "ASSIGN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1076
#, c-format
msgid "LABEL ASSIGN "
msgstr "LABEL ASSIGN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1078
#, c-format
msgid " %d"
msgstr " %d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1082
#, c-format
msgid "POINTER ASSIGN "
msgstr "POINTER ASSIGN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1089
#, c-format
msgid "GOTO "
msgstr "GOTO "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1098
#, c-format
msgid ", ("
msgstr ", ("
#: fortran/dump-parse-tree.c:1114 fortran/dump-parse-tree.c:1116
#, c-format
msgid "CALL %s "
msgstr "CALL %s "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1118
#, c-format
msgid "CALL ?? "
msgstr "CALL ?? "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1124
#, c-format
msgid "RETURN "
msgstr "RETURN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1130
#, c-format
msgid "PAUSE "
msgstr "PAUSE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1140
#, c-format
msgid "STOP "
msgstr "STOP "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1150 fortran/dump-parse-tree.c:1158
#, c-format
msgid "IF "
msgstr "IF "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1152
#, c-format
msgid " %d, %d, %d"
msgstr " %d, %d, %d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1169
#, c-format
msgid "ELSE\n"
msgstr "ELSE\n"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1172
#, c-format
msgid "ELSE IF "
msgstr "ELSE IF "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1182
#, c-format
msgid "ENDIF"
msgstr "ENDIF"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1187
#, c-format
msgid "SELECT CASE "
msgstr "SELECT CASE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1195
#, c-format
msgid "CASE "
msgstr "CASE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1211
#, c-format
msgid "END SELECT"
msgstr "END SELECT"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1215
#, c-format
msgid "WHERE "
msgstr "WHERE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1226
#, c-format
msgid "ELSE WHERE "
msgstr "ELSE WHERE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1233
#, c-format
msgid "END WHERE"
msgstr "END WHERE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1238
#, c-format
msgid "FORALL "
msgstr "FORALL "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1263
#, c-format
msgid "END FORALL"
msgstr "END FORALL"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1267
#, c-format
msgid "DO "
msgstr "DO "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1281 fortran/dump-parse-tree.c:1292
#, c-format
msgid "END DO"
msgstr "END DO"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1285
#, c-format
msgid "DO WHILE "
msgstr "DO WHILE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1296
#, c-format
msgid "CYCLE"
msgstr "CYCLE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1302
#, c-format
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1308
#, c-format
msgid "ALLOCATE "
msgstr "ALLOCATE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1311 fortran/dump-parse-tree.c:1327
#, c-format
msgid " STAT="
msgstr " STAT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1324
#, c-format
msgid "DEALLOCATE "
msgstr "DEALLOCATE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1340
#, c-format
msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1345 fortran/dump-parse-tree.c:1424
#: fortran/dump-parse-tree.c:1466 fortran/dump-parse-tree.c:1489
#: fortran/dump-parse-tree.c:1641
#, c-format
msgid " UNIT="
msgstr " UNIT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1350 fortran/dump-parse-tree.c:1429
#: fortran/dump-parse-tree.c:1471 fortran/dump-parse-tree.c:1500
#: fortran/dump-parse-tree.c:1658
#, c-format
msgid " IOMSG="
msgstr " IOMSG="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1355 fortran/dump-parse-tree.c:1434
#: fortran/dump-parse-tree.c:1476 fortran/dump-parse-tree.c:1505
#: fortran/dump-parse-tree.c:1663
#, c-format
msgid " IOSTAT="
msgstr " IOSTAT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1360 fortran/dump-parse-tree.c:1494
#, c-format
msgid " FILE="
msgstr " FILE="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1365 fortran/dump-parse-tree.c:1439
#, c-format
msgid " STATUS="
msgstr " STATUS="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1370 fortran/dump-parse-tree.c:1535
#, c-format
msgid " ACCESS="
msgstr " ACCESS="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1375 fortran/dump-parse-tree.c:1551
#, c-format
msgid " FORM="
msgstr " FORM="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1380 fortran/dump-parse-tree.c:1566
#, c-format
msgid " RECL="
msgstr " RECL="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1385 fortran/dump-parse-tree.c:1576
#, c-format
msgid " BLANK="
msgstr " BLANK="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1390 fortran/dump-parse-tree.c:1581
#, c-format
msgid " POSITION="
msgstr " POSITION="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1395 fortran/dump-parse-tree.c:1586
#, c-format
msgid " ACTION="
msgstr " ACTION="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1400 fortran/dump-parse-tree.c:1606
#, c-format
msgid " DELIM="
msgstr " DELIM="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1405 fortran/dump-parse-tree.c:1611
#, c-format
msgid " PAD="
msgstr " PAD="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1410 fortran/dump-parse-tree.c:1616
#, c-format
msgid " CONVERT="
msgstr " CONVERT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1414 fortran/dump-parse-tree.c:1443
#: fortran/dump-parse-tree.c:1480 fortran/dump-parse-tree.c:1621
#: fortran/dump-parse-tree.c:1698
#, c-format
msgid " ERR=%d"
msgstr " ERR=%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1419
#, c-format
msgid "CLOSE"
msgstr "CLOSE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1447
#, c-format
msgid "BACKSPACE"
msgstr "BACKSPACE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1451
#, c-format
msgid "ENDFILE"
msgstr "ENDFILE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1455
#, c-format
msgid "REWIND"
msgstr "REWIND"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1459
#, c-format
msgid "FLUSH"
msgstr "FLUSH"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1484
#, c-format
msgid "INQUIRE"
msgstr "INQUIRE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1510
#, c-format
msgid " EXIST="
msgstr " EXIST="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1515
#, c-format
msgid " OPENED="
msgstr " OPENED="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1520
#, c-format
msgid " NUMBER="
msgstr " NUMBER="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1525
#, c-format
msgid " NAMED="
msgstr " NAMED="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1530
#, c-format
msgid " NAME="
msgstr " NAME="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1540
#, c-format
msgid " SEQUENTIAL="
msgstr " SEQUENTIAL="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1546
#, c-format
msgid " DIRECT="
msgstr " DIRECT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1556
#, c-format
msgid " FORMATTED"
msgstr " FORMATTED"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1561
#, c-format
msgid " UNFORMATTED="
msgstr " UNFORMATTED="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1571
#, c-format
msgid " NEXTREC="
msgstr " NEXTREC="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1591
#, c-format
msgid " READ="
msgstr " READ="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1596
#, c-format
msgid " WRITE="
msgstr " WRITE="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1601
#, c-format
msgid " READWRITE="
msgstr " READWRITE="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1625
#, c-format
msgid "IOLENGTH "
msgstr "IOLENGTH "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1631
#, c-format
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1635
#, c-format
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1647
#, c-format
msgid " FMT="
msgstr " FMT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1652
#, c-format
msgid " FMT=%d"
msgstr " FMT=%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1654
#, c-format
msgid " NML=%s"
msgstr " NML=%s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1668
#, c-format
msgid " SIZE="
msgstr " SIZE="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1673
#, c-format
msgid " REC="
msgstr " REC="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1678
#, c-format
msgid " ADVANCE="
msgstr " ADVANCE="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1689
#, c-format
msgid "TRANSFER "
msgstr "TRANSFER "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1694
#, c-format
msgid "DT_END"
msgstr "DT_END"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1700
#, c-format
msgid " END=%d"
msgstr " END=%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1702
#, c-format
msgid " EOR=%d"
msgstr " EOR=%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1736
#, c-format
msgid "Equivalence: "
msgstr "Еквиваленција: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1762
#, c-format
msgid "Namespace:"
msgstr "Именски простор:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1776
#, c-format
msgid " %c-%c: "
msgstr " %c-%c: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1778
#, c-format
msgid " %c: "
msgstr " %c: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1787
#, c-format
msgid "procedure name = %s"
msgstr "име процедуре = %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1803
#, c-format
msgid "Operator interfaces for %s:"
msgstr "Сучеља оператора за %s:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1812
#, c-format
msgid "User operators:\n"
msgstr "Кориснички оператори:\n"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1828
#, c-format
msgid "CONTAINS\n"
msgstr "CONTAINS\n"
#: fortran/error.c:213
#, no-c-format
msgid " Included at %s:%d:"
msgstr " Укључено код %s:%d:"
#: fortran/error.c:318
#, no-c-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Током успостављања>\n"
#: fortran/error.c:651
#, no-c-format
msgid "Error count reached limit of %d."
msgstr "Број грешака достигао границу од %d."
#: fortran/error.c:670 fortran/error.c:724 fortran/error.c:761
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"
#: fortran/error.c:726 fortran/error.c:809 fortran/error.c:835
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
#: fortran/error.c:859
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Кобна грешка:"
#: fortran/error.c:878
#, no-c-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "Унутрашња грешка код (1):"
#: fortran/expr.c:253
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Неопходан константан израз код %C"
#: fortran/expr.c:256
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Неопходан целобројни израз код %C"
#: fortran/expr.c:261
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Превелика целобројна вредност у изразу код %C"
#: fortran/expr.c:1037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "Индекс у димензији %d је ван граница код %L"
#: fortran/expr.c:1208 fortran/expr.c:1259
#, no-c-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "Индекс у димензији %d је ван граница код %L"
#: fortran/expr.c:1808
#, no-c-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:1852
#, no-c-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Неопходни бројевни или знаковни операнди у изразу код %L"
#: fortran/expr.c:1872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "Очекиван је успостављачки израз код %C"
#: fortran/expr.c:1887
#, no-c-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "Оператор надовезивања у изразу код %L мора имати два знаковна операнда"
#: fortran/expr.c:1894
#, no-c-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "Оператор надовезивања код %L мора надовезивати ниске исте врсте"
#: fortran/expr.c:1904
#, no-c-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "Оператор .NOT. у изразу код %L мора имати логички операнд"
#: fortran/expr.c:1920
#, no-c-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "Неопходни су логички операнди у изразу код %L"
#: fortran/expr.c:1931
#, no-c-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Могу се користити само сопствени оператори у изразу код %L"
#: fortran/expr.c:1939
#, no-c-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "Неопходни су бројевни операнди у изразу код %L"
#: fortran/expr.c:2030
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
msgstr "Знаковна променљива претпостављене дужине ‘%s’ у константном изразу код %L."
#: fortran/expr.c:2076 fortran/expr.c:2082
#, no-c-format
msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "трансформационо сопствено ‘%s’ код %L није дозвољено у успостављачком изразу"
#: fortran/expr.c:2114
#, no-c-format
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Проширење: Израчунавање нестандардног успостављачког израза код %L"
#: fortran/expr.c:2167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
msgstr "Функција ‘%s’ у успостављачком изразу код %L мора бити сопствена"
#: fortran/expr.c:2179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "трансформационо сопствено ‘%s’ код %L није дозвољено у успостављачком изразу"
#: fortran/expr.c:2214
#, no-c-format
msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "трансформационо сопствено ‘%s’ код %L није дозвољено у успостављачком изразу"
#: fortran/expr.c:2240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "трансформационо сопствено ‘%s’ код %L није дозвољено у успостављачком изразу"
#: fortran/expr.c:2246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "трансформационо сопствено ‘%s’ код %L није дозвољено у успостављачком изразу"
#: fortran/expr.c:2252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Параметар ‘%s’ код %L није декларисан или је променљива, што се не своди на константан израз"
#: fortran/expr.c:2262
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Параметар ‘%s’ код %L није декларисан или је променљива, што се не своди на константан израз"
#: fortran/expr.c:2350
#, no-c-format
msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
msgstr "Успостављајући израз није свео %C"
#: fortran/expr.c:2393
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити наредбена функција"
#: fortran/expr.c:2400
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити унутрашња функција"
#: fortran/expr.c:2407
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L мора бити чиста"
#: fortran/expr.c:2414
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L не може бити рекурзивна"
#: fortran/expr.c:2476
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
msgstr "Променљива ‘%s’ се не може јавити у изразу код %L"
#: fortran/expr.c:2483
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "Лажни аргумент ‘%s’ код %L не може бити опцион"
#: fortran/expr.c:2490
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "Лажни аргумент ‘%s’ код %L не може бити намере-из"
#: fortran/expr.c:2513
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr "Променљива ‘%s’ се не може јавити у изразу код %L"
#: fortran/expr.c:2562
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
msgstr "Израз код %L мора бити целобројног типа"
#: fortran/expr.c:2571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "Одредничка функција ‘%s’ код %L мора бити чиста"
#: fortran/expr.c:2580
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "Израз код %L мора бити скалар"
#: fortran/expr.c:2607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Несагласни рангови у %s код %L"
#: fortran/expr.c:2621
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "%s код %L има различит облик за димензију %d (%d/%d)"
#: fortran/expr.c:2667 fortran/expr.c:2884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "Не могу да доделим променљивој намере-у ‘%s’ код %L"
#: fortran/expr.c:2719
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgstr "‘%s’ код %L није вредност"
#: fortran/expr.c:2726
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Несагласни рангови %d и %d у додели код %L"
#: fortran/expr.c:2733
#, no-c-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "Тип променљиве је UNKNOWN у додели код %L"
#: fortran/expr.c:2745
#, no-c-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "Појављује се NULL на десној страни у додели код %L"
#: fortran/expr.c:2756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
msgstr "Векторска додела у Крејов показивани претпостављене величине код %L није дозвољена."
#: fortran/expr.c:2765
#, no-c-format
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "Функција са показивачком вредношћу појављује се на десној страни доделе код %L"
#: fortran/expr.c:2770
#, fuzzy
msgid "array assignment"
msgstr "Низовна додела"
#: fortran/expr.c:2775
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2781 fortran/resolve.c:6058
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2791 fortran/resolve.c:6068
#, no-c-format
msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2799 fortran/resolve.c:6077
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2803 fortran/resolve.c:6081
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2807 fortran/resolve.c:6085
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2828
#, no-c-format
msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
msgstr "Несагласни типови у додели код %L, %s у %s"
#: fortran/expr.c:2853
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "Циљ доделе показивача није показивач код %L"
#: fortran/expr.c:2861
#, no-c-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "‘%s’ у додели показивача код %L не може бити л-вредност јер је процедура"
#: fortran/expr.c:2891
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
msgstr "Додела показивача непоказивачу код %L"
#: fortran/expr.c:2900
#, no-c-format
msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
msgstr "Лош показивачки објекат у чистој процедури код %L"
#: fortran/expr.c:2912
#, no-c-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L"
msgstr "Различити типови у додели показивача код %L"
#: fortran/expr.c:2919
#, no-c-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Различите врсте типова параметара у додели показивача код %L"
#: fortran/expr.c:2926
#, no-c-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Различити рангови у додели показивача код %L"
#: fortran/expr.c:2941
#, no-c-format
msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
msgstr "Различите знаковне дужине у додели показивача код %L"
#: fortran/expr.c:2952
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "Циљ доделе показивача није ни циљ ни показивач код %L"
#: fortran/expr.c:2959
#, no-c-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Лош циљ у додели показивача у чистој процедури код %L"
#: fortran/expr.c:2965
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Додела показивача са векторским индексом на десној страни код %L"
#: fortran/expr.c:2972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pointer assigment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "Циљ доделе показивача није показивач код %L"
#: fortran/gfortranspec.c:248
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr "преливена листа излазних аргумената за ‘%s’"
#: fortran/gfortranspec.c:381
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"Гнуов фортран долази БЕЗ ГАРАНЦИЈА, колико је допуштено законом.\n"
"Можете делити копије Гнуовог фортрана\n"
"под условима Гнуове Опште јавне лиценце.\n"
"За више информација о овоме, погледајте датотеку по имену COPYING\n"
#: fortran/gfortranspec.c:403
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘%s’"
#: fortran/gfortranspec.c:407
#, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "нема улазних датотека; безвољан да запишем излазне"
#: fortran/gfortranspec.c:566
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Погон:"
#: fortran/interface.c:173
#, no-c-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у генеричкој одредници код %C"
#: fortran/interface.c:200
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка: Пратеће смеће у наредби INTERFACE код %C"
#: fortran/interface.c:219
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr "Лажна процедура ‘%s’ код %C не може имати генеричко сучеље"
#: fortran/interface.c:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "Фортран 2003: Ознака IOMSG код %L"
#: fortran/interface.c:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби SAVE код %C"
#: fortran/interface.c:291
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка: Пратеће смеће у наредби END INTERFACE код %C"
#: fortran/interface.c:304
#, no-c-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Очекивано је безимено сучеље код %C"
#: fortran/interface.c:315
#, no-c-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr "Очекивано је ‘END INTERFACE ASSIGNMENT (=)’ код %C"
#: fortran/interface.c:317
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
msgstr "Очекивано је ‘END INTERFACE OPERATOR (%s)’ код %C"
#: fortran/interface.c:331
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr "Очекивано је ‘END INTERFACE OPERATOR (.%s.)’ код %C"
#: fortran/interface.c:342
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr "Очекивано је ‘END INTERFACE %s’ код %C"
#: fortran/interface.c:563
#, no-c-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "Алтернативно враћање не може да се јави у сучељу оператора код %L"
#: fortran/interface.c:593
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "Сучеље оператора код %L има погрешан број аргумената"
#: fortran/interface.c:604
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "Сучеље оператора доделе код %L мора бити потпрограм"
#: fortran/interface.c:610
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "Сучеље оператора доделе код %L мора имати два аргумента"
#: fortran/interface.c:620
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "Сучеље оператора доделе код %L не сме редефинисати сопствену типску доделу"
#: fortran/interface.c:629
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "Сучеље сопственог оператора код %L мора бити функција"
#: fortran/interface.c:639
#, no-c-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
msgstr "Први аргумент дефинисане доделе код %L мора бити намере-у или -у/из"
#: fortran/interface.c:643
#, no-c-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Други аргумент дефинисане доделе код %L мора бити намере-у"
#: fortran/interface.c:649 fortran/resolve.c:8998
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Први аргумент сучеља оператора код %L мора бити намере-у"
#: fortran/interface.c:653 fortran/resolve.c:9010
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Други аргумент сучеља оператора код %L мора бити намере-у"
#: fortran/interface.c:756
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "Сучеље оператора код %L коси се са сопственим сучељем"
#: fortran/interface.c:1117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "Симбол ‘%s’ код %L већ има експлицитно сучеље"
#: fortran/interface.c:1120
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "Процедура ‘%s’ у %s код %L није ни функција ни потпрограм"
#: fortran/interface.c:1175 fortran/interface.c:1181
#, no-c-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr "Двосмислена сучеља ‘%s’ и ‘%s’ у %s код %L"
#: fortran/interface.c:1217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
msgstr "Име ‘%s’ код %C је име процедуре"
#: fortran/interface.c:1465 fortran/interface.c:2411
#, no-c-format
msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
msgstr "Неслагање типа/ранга у аргументу ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:1474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
msgstr "Неслагање типа/ранга у аргументу ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:1492 fortran/interface.c:1532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
msgstr "Неслагање типа/ранга у аргументу ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:1519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Недостаје стварни аргумент за аргумент ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:1544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Низ претпостављеног облика код %L мора бити лажни аргумент"
#: fortran/interface.c:1861
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr "Кључна реч ‘%s’ код %L није у процедури"
#: fortran/interface.c:1869
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "Кључна реч ‘%s’ код %L је већ придружена другом стварном аргументу"
#: fortran/interface.c:1879
#, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Више стварних него формалних аргумената у позиву процедуре код %L"
#: fortran/interface.c:1891 fortran/interface.c:2110
#, no-c-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Недостаје одредница алтернативног враћања у позиву потпрограма код %L"
#: fortran/interface.c:1899
#, no-c-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Неочекивана одредница алтернативног враћања у позиву потпрограма код %L"
#: fortran/interface.c:1922
#, no-c-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1929
#, no-c-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1943
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr "Недостаје стварни аргумент за аргумент ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:1948
#, no-c-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1962
#, no-c-format
msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "Очекивана је процедура за аргумент ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:1972
#, no-c-format
msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "Очекивана је чиста процедура за аргумент ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:1986
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "Стварни аргумент за ‘%s’ код %L не може бити низ претпостављене величине"
#: fortran/interface.c:1995
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "Стварни аргумент за ‘%s’ код %L мора бити показивач"
#: fortran/interface.c:2004
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "Стварни аргумент за ‘%s’ код %L мора бити резервљив"
#: fortran/interface.c:2017
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "Стварни аргумент код %L мора бити могуће дефинисати да одговара лажном INTENT = OUT/INOUT"
#: fortran/interface.c:2026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "Стварни аргумент код %L мора бити могуће дефинисати да одговара лажном INTENT = OUT/INOUT"
#: fortran/interface.c:2039
#, no-c-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2056
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2068
#, no-c-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2087
#, no-c-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2117
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "Недостаје стварни аргумент за аргумент ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:2303
#, no-c-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr "Исти стварни аргумент придружен намере-%s аргументу ‘%s’ и намере-%s аргументу ‘%s’ код %L"
#: fortran/interface.c:2359
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
msgstr "Аргумент процедуре код %L је намере-у док сучеље задаје намеру-%s"
#: fortran/interface.c:2369
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "Аргумент процедуре код %L је локалан у чистој процедури и прослеђује се аргументу намере-%s"
#: fortran/interface.c:2377
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "Аргумент процедуре код %L је локалан у чистој процедури и има атрибут показивача"
#: fortran/interface.c:2400
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "Процедура ‘%s’ позвана са имплицитним сучељем код %L"
#: fortran/interface.c:2629
#, no-c-format
msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
msgstr "Функција ‘%s’ позвана уместо оператора код %L мора бити чиста"
#: fortran/interface.c:2708
#, no-c-format
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgstr "Ентитет ‘%s’ код %C је већ присутан у сучељу"
#: fortran/intrinsic.c:2923
#, no-c-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "Превише аргумената у позиву ‘%s’ код %L"
#: fortran/intrinsic.c:2938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr "Функција листе аргумената код %L није дозвољена у овом контексту"
#: fortran/intrinsic.c:2941
#, no-c-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "Не могу да нађем кључну реч по имену ‘%s’ у позиву ‘%s’ код %L"
#: fortran/intrinsic.c:2948
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr "Аргумент ‘%s’ се појављује двапут у позиву ‘%s’ код %L"
#: fortran/intrinsic.c:2962
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "Недостаје стварни аргумент ‘%s’ у позиву ‘%s’ код %L"
#: fortran/intrinsic.c:2977
#, no-c-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "Алтернативно враћање није дозвољено код %L"
#: fortran/intrinsic.c:3026
#, no-c-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr "Тип аргумента ‘%s’ у позиву ‘%s’ код %L треба да је %s, не %s"
#: fortran/intrinsic.c:3342
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L није укључено у изабрани стандард"
#: fortran/intrinsic.c:3398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
msgstr "Проширење: Израчунавање нестандардног успостављачког израза код %L"
#: fortran/intrinsic.c:3463
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3524
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr "Позив потпрограма сопственог ‘%s’ код %L није чист"
#: fortran/intrinsic.c:3595
#, no-c-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Проширење: Претварање из %s у %s код %L"
#: fortran/intrinsic.c:3598
#, no-c-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Претварање из %s у %s код %L"
#: fortran/intrinsic.c:3645
#, no-c-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "Не могу да претворим %s у %s код %L"
#: fortran/io.c:156 fortran/primary.c:750
#, no-c-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Проширење: знак контракроз код %C"
#: fortran/io.c:187 fortran/io.c:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Tab character in format at %C"
msgstr "Проширење: знак контракроз код %C"
#: fortran/io.c:450
msgid "Positive width required"
msgstr "Потребна је позитивна ширина"
#: fortran/io.c:451
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Потребна је ненегативна ширина"
#: fortran/io.c:452
msgid "Unexpected element"
msgstr "Неочекивани елемент"
#: fortran/io.c:453
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Неочекивани крај форматирајуће ниске"
#: fortran/io.c:472
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Недостаје водећа лева заграда"
#: fortran/io.c:519
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "Очекиван је описник уређивања P"
#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:527
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "Описник P захтева водећи фактор размере"
#. X requires a prior number if we're being pedantic.
#: fortran/io.c:532
#, no-c-format
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
msgstr "Проширење: Описник X захтева водећи број размака код %C"
#: fortran/io.c:554
#, no-c-format
msgid "Extension: $ descriptor at %C"
msgstr "Проширење: описник $ код %C"
#: fortran/io.c:559
#, no-c-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
msgstr "$ треба да је задњи наводилац у формату код %C"
#: fortran/io.c:604
msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
msgstr "Број понављања не може пратити описник P"
#: fortran/io.c:624
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
msgstr "Проширење: Недостаје позитивна ширина после описника L код %C"
#: fortran/io.c:670 fortran/io.c:672 fortran/io.c:733 fortran/io.c:735
#, no-c-format
msgid "Period required in format specifier at %C"
msgstr "Потребна тачка у наводиоцу формата код %C"
#: fortran/io.c:704
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Потребна је позитивна ширина изложиоца"
#: fortran/io.c:753
#, no-c-format
msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr ""
#: fortran/io.c:838 fortran/io.c:895
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing comma at %C"
msgstr "Проширење: Недостаје зарез код %C"
#: fortran/io.c:905
#, no-c-format
msgid "%s in format string at %C"
msgstr "%s у форматирајућој ниски код %C"
#: fortran/io.c:946
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "Наредба форматирања у главном блоку модула код %C."
#: fortran/io.c:952
#, no-c-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Недостаје етикета формата код %C"
#: fortran/io.c:1010 fortran/io.c:1034
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Удвостручена одредница %s код %C"
#: fortran/io.c:1041
#, no-c-format
msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "Ознака променљиве не може бити намере-у код %C"
#: fortran/io.c:1048
#, no-c-format
msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "Ознака променљиве не може бити додељена у чистој процедури код %C"
#: fortran/io.c:1085
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Удвостручена одредница етикете %s код %C"
#: fortran/io.c:1106
#, no-c-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "Константан израз у ознаци FORMAT код %L мора бити типа подразумеваног CHARACTER"
#: fortran/io.c:1119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
msgstr "Ознака %s код %L мора бити типа %s или %s"
#: fortran/io.c:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "Застарело: Додељена променљива у ознаци FORMAT код %L"
#: fortran/io.c:1131
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr "Променљивој ‘%s’ код %L није додељена етикета формата"
#: fortran/io.c:1138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "скаларна ознака формата ‘%s’ код %L није додељена променљива"
#: fortran/io.c:1151
#, no-c-format
msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
msgstr "Проширење: Знаковни низ у ознаци FORMAT код %L"
#: fortran/io.c:1157
#, no-c-format
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Проширење: Не-знак у ознаци FORMAT код %L"
#: fortran/io.c:1182
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "Ознака %s код %L мора бити типа %s"
#: fortran/io.c:1189
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "Ознака %s код %L мора бити скалар"
#: fortran/io.c:1195
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgstr "Фортран 2003: Ознака IOMSG код %L"
#: fortran/io.c:1203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Фортран 95 захтева подразумевни цео број у ознаци SIZE код %L"
#: fortran/io.c:1211
#, no-c-format
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgstr "Проширење: ознака CONVERT код %L"
#: fortran/io.c:1367 fortran/io.c:1375
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Фортран 2003: наводилац %s у наредби %s код %C има вредност ‘%s’"
#: fortran/io.c:1393 fortran/io.c:1401
#, no-c-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Проширење: наводилац %s у наредби %s код %C има вредност ‘%s’"
#: fortran/io.c:1413 fortran/io.c:1419
#, no-c-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgstr "Наводилац %s у наредби %s код %C има неисправну вредност ‘%s’"
#: fortran/io.c:1473
#, no-c-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "Наредба OPEN није дозвољена у чистој процедури код %C"
#: fortran/io.c:1818
#, no-c-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "Наредба CLOSE није дозвољена у чистој процедури код %C"
#: fortran/io.c:1955 fortran/match.c:1911
#, no-c-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "Наредба %s није дозвољена у чистој процедури код %C"
#: fortran/io.c:2011
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/io.c:2072
#, no-c-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Удвостручена одредница UNIT код %C"
#: fortran/io.c:2132
#, no-c-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Удвостручена одредница формата код %C"
#: fortran/io.c:2149
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr "Симбол ‘%s’ у листи имена ‘%s’ је намере-у код %C"
#: fortran/io.c:2185
#, no-c-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Удвостручена одредница NML код %C"
#: fortran/io.c:2194
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "Симбол ‘%s’ код %C мора бити име групе листе имена"
#: fortran/io.c:2235
#, no-c-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "Ознака END код %C није дозвољена у излазној наредби"
#: fortran/io.c:2292
#, no-c-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "Одредница UNIT код %L мора бити целобројни израз или знаковна променљива"
#: fortran/io.c:2301
#, no-c-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Унутрашња јединица са векторским индексом код %L"
#: fortran/io.c:2308
#, no-c-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Спољашња У/И јединица не може бити низ код %L"
#: fortran/io.c:2318
#, no-c-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "Етикета %d за ERR код %L није дефинисана"
#: fortran/io.c:2330
#, no-c-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "Етикета %d за END код %L није дефинисана"
#: fortran/io.c:2342
#, no-c-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "Етикета %d за EOR код %L није дефинисана"
#: fortran/io.c:2352
#, no-c-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "Етикета %d за FORMAT код %L није дефинисана"
#: fortran/io.c:2473
#, no-c-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у У/И итератору код %C"
#: fortran/io.c:2504
#, no-c-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "Очекивана је променљива у наредби READ код %C"
#: fortran/io.c:2510
#, no-c-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Очекиван је израз у наредби %s код %C"
#: fortran/io.c:2520
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "Променљива ‘%s’ у улазној листи код %C не може бити намере-у"
#: fortran/io.c:2529
#, no-c-format
msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
msgstr "Не могу да читам у променљиву ‘%s’ у чистој процедури код %C"
#: fortran/io.c:2545
#, no-c-format
msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
msgstr "Не могу да пишем у унутрашњу датотеку ‘%s’ код %C унутар чисте процедуре"
#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:2606 fortran/io.c:3013 fortran/gfortran.h:2002
#, no-c-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби %s код %C"
#: fortran/io.c:2679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
msgstr "Фортран 2003: Ознака IOMSG код %L"
#: fortran/io.c:2842
#, no-c-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "Листа имена PRINT код %C је проширење"
#: fortran/io.c:2974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Comma before i/o item list at %C"
msgstr "Проширење: Зарез пре ставке излазне листе код %C је проширење"
#: fortran/io.c:2983
#, no-c-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Очекиван је зарез у У/И листи код %C"
#: fortran/io.c:3045
#, no-c-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "Наредба PRINT код %C није дозвољена у чистој процедури"
#: fortran/io.c:3185 fortran/io.c:3236
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "Наредба INQUIRE код %C није дозвољена у чистој процедури"
#: fortran/io.c:3212
#, no-c-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "Неисправна ознака IOLENGTH у наредби INQUIRE код %C"
#: fortran/io.c:3222 fortran/trans-io.c:1145
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "Наредба INQUIRE код %L не може садржати и наводилац FILE и UNIT"
#: fortran/io.c:3229
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "Наредба INQUIRE код %L захтева или наводилац FILE или UNIT"
#: fortran/match.c:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing ')' in statement before %L"
msgstr "Недостаје наредба повратка"
#: fortran/match.c:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing '(' in statement before %L"
msgstr "Недостаје наредба повратка"
#: fortran/match.c:332
#, no-c-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Цео број превелик код %C"
#: fortran/match.c:425 fortran/parse.c:589
#, no-c-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Превише цифара у етикети наредбе код %C"
#: fortran/match.c:431
#, no-c-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "Етикета наредбе код %C је нула"
#: fortran/match.c:464
#, no-c-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "Двосмислено име етикете ‘%s’ код %C"
#: fortran/match.c:470
#, no-c-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr "Удвостручена етикета конструкције ‘%s’ код %C"
#: fortran/match.c:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Лош знак ‘%c’ у имену оператора код %C"
#: fortran/match.c:513 fortran/match.c:585
#, no-c-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "Предугачко име код %C"
#: fortran/match.c:568 fortran/match.c:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
msgstr "Потребна тачка у наводиоцу формата код %C"
#: fortran/match.c:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
msgstr "Потребна тачка у наводиоцу формата код %C"
#: fortran/match.c:930
#, no-c-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "Променљива петље код %C не може бити подкомпонента"
#: fortran/match.c:936
#, no-c-format
msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "Променљива петље ‘%s’ код %C не може бити намере-у"
#: fortran/match.c:969
#, no-c-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Очекивана је вредност корака у итератору код %C"
#: fortran/match.c:981
#, no-c-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у итератору код %C"
#: fortran/match.c:1217
#, no-c-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Неисправан облик наредбе PROGRAM код %C"
#: fortran/match.c:1258
#, no-c-format
msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1311
#, no-c-format
msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1354 fortran/match.c:1435
#, no-c-format
msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Застарело: аритметичка наредба IF код %C"
#: fortran/match.c:1410
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у IF-изразу код %C"
#: fortran/match.c:1421
#, no-c-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Етикета блока није подесна за аритметичку наредбу IF код %C"
#: fortran/match.c:1459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "Етикета блока није подесна за наредбу IF код %C"
#: fortran/match.c:1538 fortran/primary.c:2559
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "Не могу да доделим у именовану константу код %C"
#: fortran/match.c:1548
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "Неразврстљива наредба у одредби IF код %C"
#: fortran/match.c:1555
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у одредби IF код %C"
#: fortran/match.c:1599
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "Неочекивано смеће после наредбе ELSE код %C"
#: fortran/match.c:1605 fortran/match.c:1640
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr "Етикета ‘%s’ код %C не одговара етикети IF ‘%s’"
#: fortran/match.c:1634
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr "Неочекивано смеће после наредбе ELSE IF код %C"
#: fortran/match.c:1797
#, no-c-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
msgstr "Име ‘%s’ у наредби %s код %C није име петље"
#: fortran/match.c:1813
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within a loop"
msgstr "Наредба %s код %C није унутар петље"
#: fortran/match.c:1816
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
msgstr "Наредба %s код %C није унутар петље ‘%s’"
#: fortran/match.c:1824
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "Наредба %s код %C напушта структуирани блок ОпенМПа"
#: fortran/match.c:1837
#, no-c-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "Наредба EXIT код %C окончава петљу !$OMP DO"
#: fortran/match.c:1889
#, no-c-format
msgid "Too many digits in STOP code at %C"
msgstr "Превише цифара у коду за STOP код %L"
#: fortran/match.c:1942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
msgstr "Застарело: наредба PAUSE код %C"
#: fortran/match.c:1990
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
msgstr "Застарело: наредба ASSIGN код %C"
#: fortran/match.c:2036
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Застарело: Додељена наредба GOTO код %C"
#: fortran/match.c:2083 fortran/match.c:2135
#, no-c-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "Листа етикета наредби у GOTO код %C не може бити празна"
#: fortran/match.c:2219
#, no-c-format
msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "Лоша објекат у наредби ALLOCATE код %C у чистој процедури"
#: fortran/match.c:2287
#, no-c-format
msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
msgstr "Недозвољена променљива у NULLIFY код %C за чисту процедуру"
#: fortran/match.c:2364
#, no-c-format
msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
msgstr "Недозвољени израз у DEALLOCATE код %C за чисту процедуру"
#: fortran/match.c:2417
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "Алтернативна наредба RETURN код %C дозвољена је само унутар потпрограма"
#: fortran/match.c:2448
#, no-c-format
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgstr "Проширење: Наредба RETURN у главном програму код %C"
#: fortran/match.c:2658
#, no-c-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у имену заједничког блока код %C"
#: fortran/match.c:2694
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr "Симбол ‘%s’ код %C је већ спољашњи симбол који није заједнички"
#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.c:2753
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2762
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2769
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr "Симбол ‘%s’ код %C је већ у заједничком блоку"
#: fortran/match.c:2777
#, no-c-format
msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2804
#, no-c-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "Одредница низа за симбол ‘%s’ у заједничком код %C мора бити експлицитна"
#: fortran/match.c:2814
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "Симбол ‘%s’ у заједничком код %C не може бити низ показивача"
#: fortran/match.c:2846
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr "Симбол ‘%s’ у заједничком блоку ‘%s’ код %C посредно се еквивалентира са другим заједничким блоком, ‘%s’"
#: fortran/match.c:2954
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Име групе листе имена ‘%s’ код %C већ има основни тип %s"
#: fortran/match.c:2962
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "Име групе листе имена ‘%s’ код %C је већ употребно придружено и не може се поново одредити."
#: fortran/match.c:2989
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "Низ претпостављене величине ‘%s’ у листи имена ‘%s’ код %C није дозвољен."
#: fortran/match.c:2996
#, no-c-format
msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "Претпостављена дужина знакова ‘%s’ у листи имена ‘%s’ код %C није дозвољена."
#: fortran/match.c:3123
#, no-c-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "Компонента изведеног типа %C није дозвољен члан у еквиваленцији"
#: fortran/match.c:3131
#, no-c-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "Упућивач низа у еквивалецији код %C не може бити одељак низа"
#: fortran/match.c:3159
#, no-c-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "Еквиваленција код %C захтева два или више објеката"
#: fortran/match.c:3173
#, no-c-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Покушај посредног преклапања заједничких блокова %s и %s помоћу еквиваленције код %C"
#: fortran/match.c:3299
#, no-c-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "Наредбена функција код %L је рекурзивна"
#: fortran/match.c:3387
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Очекиван је успостављачки израз у CASE код %C"
#: fortran/match.c:3410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
msgstr "Очекивано је име конструкције избора случаја код %C"
#: fortran/match.c:3422
#, no-c-format
msgid "Expected case name of '%s' at %C"
msgstr "Очекивано је име случаја за ‘%s’ код %C"
#: fortran/match.c:3466
#, no-c-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Неочекивана наредба CASE код %C"
#: fortran/match.c:3518
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у одредници CASE код %C"
#: fortran/match.c:3638
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "Наредба ELSEWHERE код %C није обухваћена блоком WHERE"
#: fortran/match.c:3676
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr "Етикета ‘%s’ код %C не одговара етикети WHERE ‘%s’"
#: fortran/match.c:3776
#, no-c-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у итератору FORALL код %C"
#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у изразу код %C"
#: fortran/matchexp.c:72
#, no-c-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr "Лош знак ‘%c’ у имену оператора код %C"
#: fortran/matchexp.c:80
#, no-c-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "Име ‘%s’ се не може употребити као дефинисани оператор код %C"
#: fortran/matchexp.c:187
#, no-c-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Очекивана је десна заграда у изразу код %C"
#: fortran/matchexp.c:312
#, no-c-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Очекиван је изложилац у изразу код %C"
#: fortran/matchexp.c:350 fortran/matchexp.c:355 fortran/matchexp.c:459
#: fortran/matchexp.c:464
#, no-c-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Проширење: Унарни оператор прати аритметички (користите заграде) код %C"
#: fortran/misc.c:39
#, no-c-format
msgid "Out of memory-- malloc() failed"
msgstr "Недовољно меморије — malloc() крахирао"
#: fortran/module.c:516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/module.c:528
#, no-c-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr ""
#: fortran/module.c:541
#, no-c-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr ""
#: fortran/module.c:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/module.c:602
#, no-c-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Недостаје генеричка одредница у наредби USE код %C"
#: fortran/module.c:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/module.c:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
msgstr "Глобално име ‘%s’ код %L се већ користи као %s код %L"
#: fortran/module.c:930
#, no-c-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Читање модула %s, линија %d колона %d: %s"
#: fortran/module.c:934
#, no-c-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Писање модула %s, линија %d колона %d: %s"
#: fortran/module.c:938
#, no-c-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Модул %s, линија %d колона %d: %s"
#: fortran/module.c:978
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Неочекивано EOF"
#: fortran/module.c:1010
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr "Неочекиван крај модула у константној ниски"
#: fortran/module.c:1064
msgid "Integer overflow"
msgstr "Целобројно преливање"
#: fortran/module.c:1095
msgid "Name too long"
msgstr "Предугачко име"
#: fortran/module.c:1202
msgid "Bad name"
msgstr "Лоше име"
#: fortran/module.c:1246
msgid "Expected name"
msgstr "Очекивано је име"
#: fortran/module.c:1249
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Очекивана је лева заграда"
#: fortran/module.c:1252
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Очекивана је десна заграда"
#: fortran/module.c:1255
msgid "Expected integer"
msgstr "Очекиван је цео број"
#: fortran/module.c:1258
msgid "Expected string"
msgstr "Очекивана је ниска"
#: fortran/module.c:1282
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Енумерација није нађена"
#: fortran/module.c:1296
#, no-c-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Грешка при писању датотеке модула: %s"
#: fortran/module.c:1691
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Очекивано је име атрибутског бита"
#: fortran/module.c:2503
msgid "Expected integer string"
msgstr "Очекивана је целобројна ниска"
#: fortran/module.c:2507
msgid "Error converting integer"
msgstr "Грешка при претварању целог броја"
#: fortran/module.c:2529
msgid "Expected real string"
msgstr "Очекивана је реална ниска"
#: fortran/module.c:2730
msgid "Expected expression type"
msgstr "Очекиван је тип израза"
#: fortran/module.c:2784
msgid "Bad operator"
msgstr "Лош оператор"
#: fortran/module.c:2869
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Лош тип у константном изразу"
#: fortran/module.c:2906
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgstr "Листа имена %s не може се преименовати у %s придружењем USE."
#: fortran/module.c:3847
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "Симбол ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’"
#: fortran/module.c:3854
#, no-c-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "Кориснички оператор ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’"
#: fortran/module.c:3859
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "Сопствени оператор ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’"
#: fortran/module.c:4400
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку модула ‘%s’ за писање код %C: %s"
#: fortran/module.c:4438
#, no-c-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "Грешка при отварању датотеке модула ‘%s’ за писање: %s"
#: fortran/module.c:4468 fortran/module.c:4550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
msgstr "Симбол ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’"
#: fortran/module.c:4581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr "Симбол ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’"
#: fortran/module.c:4603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol '%s' already declared"
msgstr "Компонента ‘%s’ код %C већ је декларисана код %L"
#: fortran/module.c:4658
#, no-c-format
msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "Симбол ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’"
#: fortran/module.c:4679
#, no-c-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4707
#, no-c-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "Симбол ‘%s’ поменут код %L није нађен у модулу ‘%s’"
#: fortran/module.c:4756
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "Фортран 2003: Ознака IOMSG код %L"
#: fortran/module.c:4774
#, no-c-format
msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4779
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку модула ‘%s’ за читање код %C: %s"
#: fortran/module.c:4787
#, no-c-format
msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4802
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Неочекиван крај модула"
#: fortran/module.c:4807
#, no-c-format
msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
msgstr "Датотека ‘%s’ отворена код %C није модул Гфортрана"
#: fortran/module.c:4817
#, no-c-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr "Не може USE за исти модул који градимо!"
#: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:499
#, no-c-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "Заједнички блок /%s/ није нађен код %C"
#: fortran/openmp.c:165
#, no-c-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у ОпенМП листи аргумената код %C"
#: fortran/openmp.c:291
#, no-c-format
msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
msgstr "%s није име сопствене процедуре код %C"
#: fortran/openmp.c:478
#, no-c-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "Нитно-приватна променљива код %C елемент је заједничког блока"
#: fortran/openmp.c:518
#, no-c-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у листи !$OMP THREADPRIVATE код %C"
#: fortran/openmp.c:696 fortran/resolve.c:5970 fortran/resolve.c:6317
#, no-c-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Одредба IF код %L захтева скаларни логички израз"
#: fortran/openmp.c:704
#, no-c-format
msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "Одредба NUM_THREADS код %L захтева скаларни целобројни израз"
#: fortran/openmp.c:712
#, no-c-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "Величина одломка у одредби SCHEDULE код %L захтева скаларни целобројни израз"
#: fortran/openmp.c:726 fortran/openmp.c:736 fortran/openmp.c:743
#: fortran/openmp.c:753
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgstr "Симбол ‘%s’ присутан у више одредби код %L"
#: fortran/openmp.c:776
#, no-c-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgstr "Не-нитно-приватан објекат ‘%s’ у одредби COPYIN код %L"
#: fortran/openmp.c:779
#, no-c-format
msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr "Објекат одредбе COPYIN ‘%s’ јесте резервљив код %L"
#: fortran/openmp.c:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr "Објекат одредбе COPYIN ‘%s’ јесте резервљив код %L"
#: fortran/openmp.c:790
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Низ претпостављене величине ‘%s’ у одредби COPYPRIVATE код %L"
#: fortran/openmp.c:793
#, no-c-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr "Објекат одредбе COPYPRIVATE ‘%s’ јесте резервљив код %L"
#: fortran/openmp.c:796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr "Објекат одредбе COPYPRIVATE ‘%s’ јесте резервљив код %L"
#: fortran/openmp.c:804
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "Нитно-приватан објекат ‘%s’ у одредби SHARED код %L"
#: fortran/openmp.c:807
#, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "Крејов показивани ‘%s’ у одредби SHARED код %L"
#: fortran/openmp.c:815
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Нитно-приватан објекат ‘%s’ у одредби %s код %L"
#: fortran/openmp.c:818
#, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Крејов показивани ‘%s’ у одредби %s код %L"
#: fortran/openmp.c:823
#, no-c-format
msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Показивачки објекат ‘%s’ у одредби %s код %L"
#: fortran/openmp.c:826
#, no-c-format
msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
msgstr "Oбјекат одредбе ‘%s’, ‘%s’ јесте резервљив код %L"
#: fortran/openmp.c:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
msgstr "Oбјекат одредбе ‘%s’, ‘%s’ јесте резервљив код %L"
#: fortran/openmp.c:834
#, no-c-format
msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Крејов показивач ‘%s’ у одредби %s код %L"
#: fortran/openmp.c:838
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Низ претпостављене величине ‘%s’ у одредби ‘%s’ код %L"
#: fortran/openmp.c:843
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "Променљива ‘%s’ у одредби %s употребљена је у листи имена код %L"
#: fortran/openmp.c:852
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
msgstr "Променљива %s-свођења ‘%s’ мора бити целобројна или реална код %L"
#: fortran/openmp.c:863
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
msgstr "Променљива %s-свођења ‘%s’ мора бити логичка код %L"
#: fortran/openmp.c:874
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
msgstr "Променљива %s-свођења ‘%s’ мора бити целобројна или реална код %L"
#: fortran/openmp.c:883
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgstr "Променљива %s-свођења ‘%s’ мора бити целобројна код %L"
#: fortran/openmp.c:995
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "Наредба !$OMP ATOMIC мора поставити скаларну променљиву сопственог типа код %L"
#: fortran/openmp.c:1035
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "Оператор доделе у !$OMP ATOMIC мора бити једно од +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV., .NEQV. код %L"
#: fortran/openmp.c:1083
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "Додела у !$OMP ATOMIC мора бити „пром = пром оп израз“, или „пром = израз оп пром“ код %L"
#: fortran/openmp.c:1097
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "„пром = пром оп израз“ у !$OMP ATOMIC није математички истоветан са „пром = пром оп (израз)“ код %L"
#: fortran/openmp.c:1129
#, no-c-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "„израз“ у додели у !$OMP ATOMIC типа „пром = пром оп израз“ мора бити скаларан и не може садржати „пром“ код %L"
#: fortran/openmp.c:1153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "У додели у !$OMP ATOMIC сопствени IAND, IOR, IEORl морају имати два аргумента код %L"
#: fortran/openmp.c:1160
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "Сопствени доделе у !$OMP ATOMIC мора бити MIN, MAX, IAND, IOR или IEOR код %L"
#: fortran/openmp.c:1176
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgstr "Аргументи сопственог уз !$OMP ATOMIC, сви осим једног, не могу садржати ‘%s’ код %L"
#: fortran/openmp.c:1179
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "Аргументи сопственог уз !$OMP ATOMIC морају бити скаларни код %L"
#: fortran/openmp.c:1185
#, no-c-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgstr "Први или последњи аргумент сопственог уз !$OMP ATOMIC мора бити ‘%s’ код %L"
#: fortran/openmp.c:1203
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "Додела у !$OMP ATOMIC мора имати оператор или сопствени на десној страни код %L"
#: fortran/openmp.c:1305
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$OMP DO не може бити DO WHILE или DO без контроле петље код %L"
#: fortran/openmp.c:1311
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "Променљива итерације у !$OMP DO мора бити целобројног типа код %L"
#: fortran/openmp.c:1315
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "Променљива итерације у !$OMP DO не може бити нитно-локална код %L"
#: fortran/openmp.c:1323
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr "Променљива итерације у !$OMP DO присутна у одредби која није ни PRIVATE ни LASTPRIVATE код %L"
#: fortran/options.c:219
#, no-c-format
msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
msgstr ""
#: fortran/options.c:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading file '%s' as free form"
msgstr "Читам датотеку ‘%s’ као слободан облик."
#: fortran/options.c:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
msgstr "‘-fd-lines-as-comments’ нема ефекта у слободном облику."
#: fortran/options.c:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
msgstr "‘-fd-lines-as-code’ нема ефекта у слободном облику."
#: fortran/options.c:312
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr ""
#: fortran/options.c:315
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
msgstr ""
#: fortran/options.c:317
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr ""
#: fortran/options.c:321
#, no-c-format
msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr ""
#: fortran/options.c:325
#, no-c-format
msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr ""
#: fortran/options.c:392
#, c-format
msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
msgstr "gfortran: Дозвољена је само једна опција -M\n"
#: fortran/options.c:398
#, c-format
msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
msgstr "gfortran: Потребан је директоријум после -M\n"
#: fortran/options.c:443
#, no-c-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr "Аргумент за -ffpe-trap није исправан: %s"
#: fortran/options.c:573
#, no-c-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr "Фиксна дужина линије мора бити барем седам."
#: fortran/options.c:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Free line length must be at least three."
msgstr "Фиксна дужина линије мора бити барем седам."
#: fortran/options.c:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
msgstr "-m%s није подржано у овој конфигурацији"
#: fortran/options.c:649
#, no-c-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "Највећа подржана дужина идентификатора је %d"
#: fortran/options.c:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
msgstr "непрепозната опција „-%s“"
#: fortran/options.c:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
msgstr "непрепозната опција „-%s“"
#: fortran/options.c:711
#, no-c-format
msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
msgstr ""
#: fortran/options.c:794
#, no-c-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "Највећа дужина подслога не може премашити %d"
#: fortran/parse.c:451
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Неразврстљива наредба код %C"
#: fortran/parse.c:475
#, no-c-format
msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "ОпенМП директиве код %C не могу се јављати у чистим или елементалним процедурама"
#: fortran/parse.c:553
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Неразврстљива ОпенМП директива код %C"
#: fortran/parse.c:592 fortran/parse.c:733
#, no-c-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Нула није исправна етикета наредбе код %C"
#: fortran/parse.c:599 fortran/parse.c:725
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Небројевни знак у етикети наредбе код %C"
#: fortran/parse.c:611 fortran/parse.c:647 fortran/parse.c:773
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "Тачки-зарез код %C мора претходити наредба"
#: fortran/parse.c:619 fortran/parse.c:785
#, no-c-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
msgstr "Игноришем етикету наредбе у празној наредби код %C"
#: fortran/parse.c:712 fortran/parse.c:752
#, no-c-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Лоше настављање линије код %C"
#: fortran/parse.c:811
#, no-c-format
msgid "Line truncated at %C"
msgstr "Линија одсечена код %C"
#: fortran/parse.c:997
#, no-c-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "Наредба FORMAT код %L нема етикету наредбе"
#: fortran/parse.c:1069
msgid "arithmetic IF"
msgstr "аритметичко IF"
#: fortran/parse.c:1075
msgid "attribute declaration"
msgstr "декларација атрибута"
#: fortran/parse.c:1105
msgid "data declaration"
msgstr "декларација података"
#: fortran/parse.c:1114
msgid "derived type declaration"
msgstr "декларација изведеног типа"
#: fortran/parse.c:1193
msgid "block IF"
msgstr "блоковско IF"
#: fortran/parse.c:1202
msgid "implied END DO"
msgstr "имплицитно END DO"
#: fortran/parse.c:1275
msgid "assignment"
msgstr "додела"
#: fortran/parse.c:1278
msgid "pointer assignment"
msgstr "додела показивача"
#: fortran/parse.c:1287
msgid "simple IF"
msgstr "једноставно IF"
#: fortran/parse.c:1503
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Неочекивана наредба %s код %C"
#: fortran/parse.c:1642
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "Наредба %s код %C не може пратити наредбу %s код %L"
#: fortran/parse.c:1659
#, no-c-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "Неочекиван крај датотеке у ‘%s’"
#: fortran/parse.c:1714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
msgstr "Дефиниција изведеног типа код %C нема компонената"
#: fortran/parse.c:1725
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "Наредба PRIVATE у TYPE код %C мора бити унутар модула"
#: fortran/parse.c:1733
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "Наредба PRIVATE код %C мора претходити компонентама структуре"
#: fortran/parse.c:1741
#, no-c-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Удвостручена наредба PRIVATE код %C"
#: fortran/parse.c:1753
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "Наредба SEQUENCE код %C мора претходити компонентама структуре"
#: fortran/parse.c:1760
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "Атрибут SEQUENCE код %C је већ наведен у наредби TYPE"
#: fortran/parse.c:1765
#, no-c-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Удвостручена наредба SEQUENCE код %C"
#: fortran/parse.c:1856
#, no-c-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "Декларација ENUM код %C не садржи набрајаче"
#: fortran/parse.c:1934
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Неочекивана наредба %s у блоку INTERFACE код %C"
#: fortran/parse.c:1960
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
msgstr "Потпрограм код %C не спада у генеричко сучеље функције"
#: fortran/parse.c:1964
#, no-c-format
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
msgstr "Функција код %C не спада у генеричко сучеље функције"
#: fortran/parse.c:1974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Име типа ‘%s’ код %C не може бити исто као сопственог типа"
#: fortran/parse.c:2005
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Неочекивана наредба %s код %C у телу сучеља"
#: fortran/parse.c:2019
#, no-c-format
msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "Процедура сучеља ‘%s’ код %L има исто име као и обухватајућа процедура"
#: fortran/parse.c:2134
#, no-c-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "Наредба %s се мора појавити у модулу"
#: fortran/parse.c:2141
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "Наредба %s код %C прати другачију одредницу приступа"
#: fortran/parse.c:2191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
msgstr "Не могу да разрешим одређену функцију ‘%s’ код %L"
#: fortran/parse.c:2195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
msgstr "Наводилац алтернативног повратка није дозвољен у функцији ‘%s’ код %L"
#: fortran/parse.c:2253
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "Наредба ELSEWHERE код %C прати претходно демаскирано ELSEWHERE"
#: fortran/parse.c:2274
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Неочекивана наредба %s у блоку WHERE код %C"
#: fortran/parse.c:2333
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Неочекивана наредба %s у блоку FORALL код %C"
#: fortran/parse.c:2384
#, no-c-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "Наредба ELSE IF код %C не може пратити наредбу ELSE код %L"
#: fortran/parse.c:2402
#, no-c-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Удвостручене наредбе ELSE код %L и %C"
#: fortran/parse.c:2463
#, no-c-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "Очекивана је наредба CASE или END SELECT после SELECT CASE код %C"
#: fortran/parse.c:2521
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "Променљива ‘%s’ код %C не може се редефинисати унутар петље која почиње код %L"
#: fortran/parse.c:2555
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "Крај неблоковске наредбе DO код %C је унутар другог блока"
#: fortran/parse.c:2564
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "Крај неблоковске наредбе DO код %C је уплетена са другом DO петљом"
#: fortran/parse.c:2613
#, no-c-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "Етикета наредбе у ENDDO код %C не одговара етикети DO"
#: fortran/parse.c:2629
#, no-c-format
msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "именовани блок DO код %L захтева поклапајуће име уз ENDDO"
#: fortran/parse.c:2885
#, no-c-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "Не слаже се име после !$omp critical и !$omp end critical код %C"
#: fortran/parse.c:2941
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "Наредба %s код %C не може окончати неблоковску петљу DO"
#: fortran/parse.c:3126
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr "Садржана процедура ‘%s’ код %C је већ двосмислена"
#: fortran/parse.c:3176
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Неочекивана наредба %s у одељку CONTAINS код %C"
#. This is valid in Fortran 2008.
#: fortran/parse.c:3201
#, no-c-format
msgid "Extension: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3272
#, no-c-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "Наредба CONTAINS код %C је већ у садржаној програмској јединици"
#: fortran/parse.c:3321
#, no-c-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "Глобално име ‘%s’ код %L се већ користи као %s код %L"
#: fortran/parse.c:3342
#, no-c-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "Празно BLOCK DATA код %C коси се са претходним BLOCK DATA код %L"
#: fortran/parse.c:3368
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Неочекивана наредба %s у BLOCK DATA код %C"
#: fortran/parse.c:3411
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Неочекивана наредба %s у модулу код %C"
#. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
#. instance is an implied main program, ie data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:3594
#, no-c-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Два главна програма, код %L и %C"
#: fortran/primary.c:87
#, no-c-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Недостаје параметар врсте код %C"
#: fortran/primary.c:210
#, no-c-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "Целобројна врста %d код %C није доступна"
#: fortran/primary.c:218
#, no-c-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:247
#, no-c-format
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgstr "Проширење: Холеритова константа код %C"
#: fortran/primary.c:259
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Неисправна Холеритова константа: %L мора садржати бар један знак"
#: fortran/primary.c:265
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "Неисправна Холеритова константа: Целобројна врста код %L треба да је подразумевана"
#: fortran/primary.c:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgstr "Проширење: Хексадекадна константа код %C користи нестандардну синтаксу."
#: fortran/primary.c:363
#, no-c-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Празан скуп цифара у БОЗ константи код %C"
#: fortran/primary.c:369
#, no-c-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Недозвољени знак у БОЗ константи код %C"
#: fortran/primary.c:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgstr "Проширење: БОЗ константа код %C користи нестандардну постфиксну синтаксу."
#: fortran/primary.c:423
#, no-c-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "Превелики цео број за целобројну врсту %i код %C"
#: fortran/primary.c:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgstr "Фортран 2003: Наредба FLUSH код %C"
#: fortran/primary.c:529
#, no-c-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Недостаје изложилац у реалном броју код %C"
#: fortran/primary.c:585
#, no-c-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr "Реални број код %C има изложилац ‘d’ и експлицитну врсту"
#: fortran/primary.c:598
#, no-c-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Неисправна реална врста %d код %C"
#: fortran/primary.c:612
#, no-c-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "Реална константа прелива своју врсту код %C"
#: fortran/primary.c:617
#, no-c-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "Реална константа подлива своју врсту код %C"
#: fortran/primary.c:709
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у одредници SUBSTRING код %C"
#: fortran/primary.c:914
#, no-c-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Неисправна врста %d за знаковну константу код %C"
#: fortran/primary.c:935
#, no-c-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Неокончана знаковна константа с почетком код %C"
#: fortran/primary.c:1047
#, no-c-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Лоша врста за логичку константу код %C"
#: fortran/primary.c:1086
#, no-c-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Очекиван је параметарски симбол у комплексној константи код %C"
#: fortran/primary.c:1092
#, no-c-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Потребан је бројевни параметар у комплексној константи код %C"
#: fortran/primary.c:1098
#, no-c-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Потребан је скаларни параметар у комплексној константи код %C"
#: fortran/primary.c:1102
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "фортран 2003: Очекиван је параметарски симбол у комплексној константи код %C"
#: fortran/primary.c:1132
#, no-c-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Грешка при претварању параметарске константе у комплексну код %C"
#: fortran/primary.c:1261
#, no-c-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у комплексној константи код %C"
#: fortran/primary.c:1442
#, no-c-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "Кључна реч ‘%s’ код %C се већ јавила у текућој листи аргумената"
#: fortran/primary.c:1506
#, no-c-format
msgid "Extension: argument list function at %C"
msgstr "Проширење: функција листе аргумената код %C"
#: fortran/primary.c:1573
#, no-c-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Очекивана је етикета алтернативног повратка код %C"
#: fortran/primary.c:1591
#, no-c-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Недостаје име кључне речи у листи стварних аргумената код %C"
#: fortran/primary.c:1636
#, no-c-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у листи аргумената код %C"
#: fortran/primary.c:1723
#, no-c-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Очекивано је име компоненте структуре код %C"
#: fortran/primary.c:1980
#, no-c-format
msgid "Too many components in structure constructor at %C"
msgstr "Превише компонената у конструктору структуре код %C"
#: fortran/primary.c:1993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
msgstr "Компонента ‘%s’ код %C је приватна компонента у ‘%s’"
#: fortran/primary.c:2003
#, no-c-format
msgid "Too few components in structure constructor at %C"
msgstr "Премало компонената у конструктору структуре код %C"
#: fortran/primary.c:2021
#, no-c-format
msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у конструктору структуре код %C"
#: fortran/primary.c:2105
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2207
#, no-c-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr "Неочекивана употреба имена потпрограма ‘%s’ код %C"
#: fortran/primary.c:2238
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "Наредбена функција ‘%s’ захтева листу аргумената код %C"
#: fortran/primary.c:2241
#, no-c-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "Функција ‘%s’ захтева листу аргумената код %C"
#: fortran/primary.c:2286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing argument to '%s' at %C"
msgstr "опцији „%s“ недостаје аргумент"
#: fortran/primary.c:2427
#, no-c-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "Недостаје листа аргумената у функцији ‘%s’ код %C"
#: fortran/primary.c:2455
#, no-c-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "Симбол код %C није подесан за израз"
#: fortran/primary.c:2523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
msgstr "Додела у индексну променљиву за FORALL код %L"
#: fortran/primary.c:2557
#, no-c-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "Именована константа код %C у еквиваленцији"
#: fortran/primary.c:2579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a variable"
msgstr "Симбол код %L није лажна променљива"
#: fortran/resolve.c:121
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr "Наводилац алтернативног повратка није дозвољен у елементалном потпрограму ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:125
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr "Наводилац алтернативног повратка није дозвољен у функцији ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:138
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "Лажна процедура ‘%s’ чисте процедуре код %L мора такође бити чиста"
#: fortran/resolve.c:145
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
msgstr "Лажна процедура код %L није дозвољена у елементалној процедури"
#: fortran/resolve.c:158 fortran/resolve.c:1138
#, no-c-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgstr "Не могу да нађем одређену сопствену процедуру за упућивач ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:202
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Аргумент ‘%s’ чисте функције ‘%s’ код %L мора бити намере-у"
#: fortran/resolve.c:207
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr "Аргумент ‘%s’ чистог потпрограма ‘%s’ код %L мора имати наведену намеру"
#: fortran/resolve.c:216
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "Аргумент ‘%s’ елементалне процедуре код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:223
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "Аргумент ‘%s’ елементалне процедуре код %L не може имати атрибут показивача"
#: fortran/resolve.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
msgstr "Лажна процедура код %L није дозвољена у елементалној процедури"
#: fortran/resolve.c:243
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr "Аргумент ‘%s’ наредбене функције код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:253
#, no-c-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgstr "Аргумент знаковне вредности ‘%s’ наредбене функције код %L мора имати константну дужину"
#: fortran/resolve.c:310
#, no-c-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Садржана функција ‘%s’ код %L нема имплицитан тип"
#: fortran/resolve.c:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Садржана функција ‘%s’ код %L нема имплицитан тип"
#: fortran/resolve.c:330
#, no-c-format
msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr "Унутрашња функција знаковне вредности ‘%s’ код %L не може бити претпостављене дужине"
#: fortran/resolve.c:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "Процедура %s код %L има уносе са неусаглашеним одредницама низа"
#: fortran/resolve.c:518
#, no-c-format
msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:545
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Резултат функције %s не може бити низ у функцији %s код %L"
#: fortran/resolve.c:549
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Улазни резултат %s не може бити низ у функцији %s код %L"
#: fortran/resolve.c:556
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Резултат функције %s не може бити показивач у функцији %s код %L"
#: fortran/resolve.c:560
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Улазни резултат %s не може бити показивач у функцији %s код %L"
#: fortran/resolve.c:598
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Резултат функције %s не може бити типа %s у функцији %s код %L"
#: fortran/resolve.c:603
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Улазни резултат %s не може бити типа %s у функцији %s код %L"
#: fortran/resolve.c:661
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:665
#, no-c-format
msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr "Променљива изведеног типа у заједничком код %C нема атрибут SEQUENCE"
#: fortran/resolve.c:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr "Променљива изведеног типа у заједничком код %C нема атрибут SEQUENCE"
#: fortran/resolve.c:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "Променљива изведеног типа у заједничком код %C нема атрибут SEQUENCE"
#: fortran/resolve.c:711
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr "Именовани заједнички блок ‘%s’ код %L ће бити исте величине"
#: fortran/resolve.c:715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "Именовани заједнички блок ‘%s’ код %L ће бити исте величине"
#: fortran/resolve.c:719
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:724
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
msgstr "Премало компонената у конструктору структуре код %C"
#: fortran/resolve.c:808
#, no-c-format
msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "Ранг елемента у конструктору изведеног типа код %L не одговара оном компоненте (%d/%d)"
#: fortran/resolve.c:821
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr "Елемент у конструктору изведеног типа код %L, за показивачку компоненте ‘%s’, јесте %s а треба да буде %s"
#: fortran/resolve.c:838
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "Елемент у конструктору изведеног типа код %L, за показивачку компоненту ‘%s’, треба да је показивач или циљ"
#: fortran/resolve.c:965
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
msgstr "Горња граница у последњој димензији мора се појавити у упућивачу на низ претпостављене величине ‘%s’ код %L."
#: fortran/resolve.c:1029 fortran/resolve.c:5576 fortran/resolve.c:6282
#, no-c-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "Етикета %d поменута код %L није дефинисана"
#: fortran/resolve.c:1039
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L is ambiguous"
msgstr "Двосмислен симбол ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:1075
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "Наредбена функција ‘%s’ код %L није дозвољена као стварни аргумент"
#: fortran/resolve.c:1083
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L није дозвољено као стварни аргумент"
#: fortran/resolve.c:1090
#, no-c-format
msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "Унутрашња процедура ‘%s’ код %L није дозвољена као стварни аргумент"
#: fortran/resolve.c:1096
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "Елементална несопствена процедура ‘%s’ код %L није дозвољена као стварни аргумент"
#: fortran/resolve.c:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "Генеричка несопствена процедура ‘%s’ није дозвољена као стварни аргумент код %L"
#: fortran/resolve.c:1157
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "Двосмислен симбол ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:1206
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "Аргумент-по-вредности код %L није бројевног типа"
#: fortran/resolve.c:1213
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "Аргумент-по-вредности код %L не може бити низ или одељак низа"
#: fortran/resolve.c:1227
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "Аргумент-по-вредности код %L није дозвољен у овом контексту"
#: fortran/resolve.c:1239
#, no-c-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "Није дозвољено прослеђивање унутрашње процедуре по локацији код %L"
#: fortran/resolve.c:1356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr "‘%s’ код %L је низ и опцион; ако недостаје, не може бити стварни аргумент елементалне процедуре, осим ако постоји не-опциони аргумент истог ранга (12.4.1.5)"
#: fortran/resolve.c:1378
#, fuzzy
msgid "elemental procedure"
msgstr "елементални потпрограм"
#: fortran/resolve.c:1395
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1531
#, no-c-format
msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgstr "Нема одређене функције за генеричко ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:1540
#, no-c-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "Генеричка функција ‘%s’ код %L није у складу са одређеним сопственим сучељем"
#: fortran/resolve.c:1594
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "Функција ‘%s’ код %L је сопствена али није сагласна са сопственом"
#: fortran/resolve.c:1640
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr "Не могу да разрешим одређену функцију ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:1696 fortran/resolve.c:8931
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Функција ‘%s’ код %L нема имплицитан тип"
#: fortran/resolve.c:1907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
msgstr "Аргумент у %s код %L није исправног типа"
#: fortran/resolve.c:1979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
msgstr "Више стварних него формалних аргумената у позиву процедуре код %L"
#: fortran/resolve.c:1991
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2017
#, no-c-format
msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2034
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2044
#, no-c-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2067 fortran/resolve.c:2106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
msgstr "Аргумент за %s код %L мора бити дужине један"
#. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
#. scalar pointer.
#: fortran/resolve.c:2082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити показивач"
#: fortran/resolve.c:2098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
msgstr "Аргумент ‘%s’ за сопствено ‘%s’ код %L мора бити скалар"
#. TODO: Update this error message to allow for procedure
#. pointers once they are implemented.
#: fortran/resolve.c:2120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
msgstr "Име ‘%s’ код %C је име процедуре"
#: fortran/resolve.c:2128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
msgstr "Аргумент ‘%s’ чисте функције ‘%s’ код %L мора бити намере-у"
#: fortran/resolve.c:2170
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a function"
msgstr "‘%s’ код %L није функција"
#: fortran/resolve.c:2176
#, no-c-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
msgstr ""
#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:2219
#, no-c-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "Функција ‘%s’ декларисана је као CHARACTER(*) и не може бити употребљена код %L пошто није лажни аргумент"
#: fortran/resolve.c:2272
#, no-c-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "Кориснички дефинисана неелементална функција ‘%s’ код %L није дозвољена у конструкцији WORKSHARE"
#: fortran/resolve.c:2321
#, no-c-format
msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgstr "упућивач на не-чисту функцију ‘%s’ код %L унутар FORALL %s"
#: fortran/resolve.c:2328
#, no-c-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr "Упућивач функције на ‘%s’ код %L је за нечисту процедуру унутар чисте процедуре"
#: fortran/resolve.c:2343
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
msgstr "Функција ‘%s’ код %L не може позивати саму себе, пошто није рекурзивна"
#: fortran/resolve.c:2351
#, no-c-format
msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE"
msgstr "Позив за унос ‘%s’ код %L јесте рекурзиван, али функција ‘%s’ није декларисана као таква"
#: fortran/resolve.c:2393
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "Позив потпрограма за ‘%s’ у блоку FORALL код %L није чист"
#: fortran/resolve.c:2396
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr "Позив потпрограма за ‘%s’ код %L није чист"
#: fortran/resolve.c:2459
#, no-c-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr "Нема одређеног потпрограма за генеричко ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:2468
#, no-c-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "Генерички потпрограм ‘%s’ код %L није у складу са сучељем сопственог потпрограма"
#: fortran/resolve.c:2576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
msgstr "Недостаје стварни аргумент ‘%s’ у позиву ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:2584
#, no-c-format
msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2667
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "Потпрограм ‘%s’ код %L је сопствени али није сагласан са сопственим"
#: fortran/resolve.c:2711
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr "Не могу да разрешим одређени потпрограм ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:2768
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "„%s“ код %L има тип који није у складу са позивом код %L"
#: fortran/resolve.c:2787
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
msgstr "Потпрограм ‘%s’ код %L не може позивати самог себе, пошто није рекурзиван"
#: fortran/resolve.c:2795
#, no-c-format
msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE"
msgstr "Позив за унос ‘%s’ код %L јесте рекурзиван, али потпрограм ‘%s’ није декларисан као такав"
#: fortran/resolve.c:2865
#, no-c-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Облици операнада код %L и %L нису усагласиви"
#: fortran/resolve.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Неисправна врста за %s код %L"
#: fortran/resolve.c:2932
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Операнд унарног бројевног оператора ‘%s’ код %%L је %s"
#: fortran/resolve.c:2948
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди бинарног бројевног оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s"
#: fortran/resolve.c:2962
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди оператора надовезивања ниски код %%L су %s/%s"
#: fortran/resolve.c:2981
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди логичког оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s"
#: fortran/resolve.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "Операнд оператора .NOT. код %%L је %s"
#: fortran/resolve.c:3009
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Комплексне величине се не могу поредити код %L"
#: fortran/resolve.c:3037
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Логичке код %%L морају бити поређене са %s уместо %s"
#: fortran/resolve.c:3043
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди оператора поређења ‘%s’ код %%L су %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr "непознате оператор ‘%s’ у %%:version-compare"
#: fortran/resolve.c:3053
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Операнд корисничког оператора ‘%s’ код %%L је %s"
#: fortran/resolve.c:3056
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди корисничког оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3142
#, fuzzy, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Неусаглашени рангови за оператор код %L и %L"
#: fortran/resolve.c:3339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Упућивач низа код %L је изван граница"
#: fortran/resolve.c:3347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Упућивач низа код %L је изван граница"
#: fortran/resolve.c:3366
#, no-c-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Недозвољен нулти корак код %L"
#: fortran/resolve.c:3383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Упућивач низа код %L је изван граница"
#: fortran/resolve.c:3391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Упућивач низа код %L је изван граница"
#: fortran/resolve.c:3407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Упућивач низа код %L је изван граница"
#: fortran/resolve.c:3416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Упућивач низа код %L је изван граница"
#: fortran/resolve.c:3455
#, no-c-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "Није наведена десна горња граница низа претпостављене величине код %L"
#: fortran/resolve.c:3465
#, no-c-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Неслагање рангова у упућивачу низа код %L (%d/%d)"
#: fortran/resolve.c:3493
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "Индекс низа код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:3499
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
msgstr "Индекс низа код %L мора бити целобројни"
#: fortran/resolve.c:3505
#, no-c-format
msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgstr "Проширење: реални индекс низа код %L"
#: fortran/resolve.c:3535
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "Аргумент димензије код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:3542
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "Аргумент димензије код %L мора целобројни"
#: fortran/resolve.c:3663
#, no-c-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "Индекс низа код %L је низ ранга %d"
#: fortran/resolve.c:3700
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "Индекс почетка подниске код %L мора бити целобројни"
#: fortran/resolve.c:3707
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "Индекс почетка подниске код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:3716
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "Индекс почетка подниске код %L је мањи од један"
#: fortran/resolve.c:3729
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "Индекс краја подниске код %L мора бити целобројни"
#: fortran/resolve.c:3736
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "Индекс краја подниске код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:3746
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "Индекс краја подниске код %L премашује дужину ниске"
#: fortran/resolve.c:3884
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "Компонента десно од делимичног упућивача са ненултим рангом не сме имати атрибут показивача код %L"
#: fortran/resolve.c:3891
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "Компонента десно од делимичног упућивача са ненултим рангом не сме имати атрибут резервљивости код %L"
#: fortran/resolve.c:3910
#, no-c-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "Два или више делимична упућивача са ненултим рангом не смеју бити наведени код %L"
#: fortran/resolve.c:4085
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "Променљива ‘%s’, употребљена у одредничком изразу, користи се код %L пре наредбе ENTRY у којој је параметар"
#: fortran/resolve.c:4090
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "Променљива ‘%s’ употребљена је код %L пре наредбе ENTRY у којој је параметар"
#: fortran/resolve.c:4367
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:4377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
msgstr "Крејов показивач код %C мора бити целобројни."
#: fortran/resolve.c:4381 fortran/resolve.c:4388
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s код %L мора бити целобројно"
#: fortran/resolve.c:4408
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
msgstr "Не може се додељивати променљивој петље у чистој процедури код %L"
#: fortran/resolve.c:4432
#, no-c-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "Израз за корак у петљи DO код %L не може бити нула"
#: fortran/resolve.c:4508
#, no-c-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "Индекс-име у FORALL код %L мора бити скларни целобројан"
#: fortran/resolve.c:4513
#, no-c-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "Израз за почетак у FORALL код %L мора бити скаларни целобројан"
#: fortran/resolve.c:4520
#, no-c-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "Израз за крај у FORALL код %L мора бити скаларни целобројан"
#: fortran/resolve.c:4528
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "Израз за корак у FORALL код %L мора бити скаларни %s"
#: fortran/resolve.c:4533
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "Израз за корак у FORALL код %L не може бити нула"
#: fortran/resolve.c:4549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "Променљива ‘%s’ се не може јавити у изразу код %L"
#: fortran/resolve.c:4629
#, no-c-format
msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "Израз у наредби DEALLOCATE код %L мора бити резервљив или показивач"
#: fortran/resolve.c:4636
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "Не могу да обришем простор променљиве намере-у ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:4740
#, no-c-format
msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
msgstr "Статусна променљива ‘%s’ у наредби резервисања не може бити резервисана у истој наредби код %L"
#: fortran/resolve.c:4776
#, no-c-format
msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "Израз у наредби ALLOCATE код %L мора бити резервљив или показивач"
#: fortran/resolve.c:4784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "Не могу да резервишем променљиву намере-у ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:4808
#, no-c-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Потребна је одредница низа у наредби ALLOCATE код %L"
#: fortran/resolve.c:4838
#, no-c-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Лоша одредница низа у наредби ALLOCATE код %L"
#: fortran/resolve.c:4856
#, no-c-format
msgid "'%s' must not appear an the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "‘%s’ не може да се јави у одредници низа код %L у истој наредби резервисања где се и само резервише"
#: fortran/resolve.c:4880
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "Статусна променљива ‘%s’ у наредби ALLOCATE код %C не може бити намере-у"
#: fortran/resolve.c:4884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "Недозвољена статусна променљива у наредби ALLOCATE код %C за чисту процедуру"
#: fortran/resolve.c:4922
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STAT tag in %s statement at %L must be a variable"
msgstr "Статусни израз код %C мора бити променљива"
#: fortran/resolve.c:4928
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
msgstr "Ознака STAT у наредби ALLOCATE код %L мора бити целобројна"
#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list. Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:5091
#, no-c-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "Етикета CASE код %L преклапа етикету CASE код %L"
#: fortran/resolve.c:5142
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "Израз у наредби CASE код %L мора бити типа %s"
#: fortran/resolve.c:5153
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
msgstr "Израз у наредби CASE код %L мора бити врста %d"
#: fortran/resolve.c:5165
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "Израз у наредби CASE код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:5211
#, no-c-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "Изборни израз у рачунском GOTO код %L мора бити скаларни целобројан израз"
#: fortran/resolve.c:5229
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "Аргумент наредбе SELECT код %L не може бити %s"
#: fortran/resolve.c:5238
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "Аргумент наредбе SELECT код %L мора бити скаларни израз"
#: fortran/resolve.c:5303
#, no-c-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "DEFAULT CASE код %L не може бити праћен другим DEFAULT CASE код %L"
#: fortran/resolve.c:5329
#, no-c-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "Логички опсег у наредби CASE код %L није дозвољен"
#: fortran/resolve.c:5341
#, no-c-format
msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "константна логичка вредност у наредби CASE поновљена је код %L"
#: fortran/resolve.c:5355
#, no-c-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "Одредница опсега код %L не може никако бити поклопљена"
#: fortran/resolve.c:5458
#, no-c-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "Блок логичког SELECT CASE код %L има више од два случаја"
#: fortran/resolve.c:5496
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
msgstr "Елемент преноса података код %L не може имати показивачке компоненте"
#: fortran/resolve.c:5503
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr "Елемент преноса података код %L не може имати резервљиве компоненте"
#: fortran/resolve.c:5510
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "Елемент преноса података код %L не може имати приватне компоненте"
#: fortran/resolve.c:5519
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "Елемент преноса података код %L не може бити пун упућивач на низ претпостављене величине"
#: fortran/resolve.c:5583
#, no-c-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "Наредба код %L није исправна наредба циља гранања за наредбу гранања код %L"
#: fortran/resolve.c:5592
#, no-c-format
msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
msgstr "Гранање код %L води у бесконачну петљу"
#. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.c:5605
#, no-c-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "Етикета код %L није у истом блоку као наредба GOTO код %L"
#: fortran/resolve.c:5620 fortran/resolve.c:5634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
msgstr "Застарело: GOTO код %L скаче на END конструкције код %L"
#: fortran/resolve.c:5711
#, no-c-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "Маска у WHERE код %L има неусаглашен облик"
#: fortran/resolve.c:5727
#, no-c-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "Циљ доделе у WHERE код %L има неусаглашен облик"
#: fortran/resolve.c:5735 fortran/resolve.c:5820
#, no-c-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5745 fortran/resolve.c:5830
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Неподржана наредба унутар WHERE код %L"
#: fortran/resolve.c:5776
#, no-c-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Додела у индексну променљиву за FORALL код %L"
#: fortran/resolve.c:5784
#, no-c-format
msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
msgstr "FORALL са индексом ‘%s’ изазива више од једне доделе овом објекту код %L"
#: fortran/resolve.c:5922
#, no-c-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Спољашња конструкција FORALL већ има индекс са овим именом %L"
#: fortran/resolve.c:5978
#, no-c-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "Одредба WHERE/ELSEWHERE код %L захтева логички низ"
#: fortran/resolve.c:6037
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
msgstr "Потпрограм ‘%s’ позван уместо доделе код %L мора бити чист"
#: fortran/resolve.c:6110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
msgstr "Знаковни израз код %L бива подсечен (%d/%d)"
#: fortran/resolve.c:6135
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
msgstr "Не може се доделити променљивој ‘%s’ у чистој процедури код %L"
#: fortran/resolve.c:6147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
msgstr "Десна страна доделе код %L је изведени тип који садржи показивач у чистој процедури"
#: fortran/resolve.c:6250
#, no-c-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr "Наредба ASSIGNED GOTO код %L захтева целобројну променљиву"
#: fortran/resolve.c:6253
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr "Променљивој ‘%s’ није додељена циљна етикета код %L"
#: fortran/resolve.c:6264
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "Алтернативна наредба повратка код %L захтева скаларни целобројни наводилац повратка"
#: fortran/resolve.c:6290
#, no-c-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "ASSIGN код %L захтева скаларну подразумевану целобројну променљиву"
#: fortran/resolve.c:6305
#, no-c-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr "Аритметичко IF код %L захтева бројевни израз"
#: fortran/resolve.c:6347
#, no-c-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Излазни услов из петље DO WHILE код %L мора бити скаларни логички израз"
#: fortran/resolve.c:6420
#, no-c-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
msgstr "Одредба маске у FORALL код %L захтева логички израз"
#: fortran/resolve.c:6490 fortran/resolve.c:6546
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Common block names match but binding labels do not.
#: fortran/resolve.c:6511
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6558
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Make sure global procedures don't collide with anything.
#: fortran/resolve.c:6610
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
#: fortran/resolve.c:6623
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6636
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6713
#, no-c-format
msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7001
#, no-c-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "Резервљиви низ ‘%s’ код %L мора имати одложени облик"
#: fortran/resolve.c:7004
#, no-c-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "Скаларни објекат ‘%s’ код %L не може бити резервљив"
#: fortran/resolve.c:7011
#, no-c-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "Низовни показивач ‘%s’ код %L мора имати одложен облик"
#: fortran/resolve.c:7022
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "Низ ‘%s’ код %L не може имати одложен облик"
#: fortran/resolve.c:7051
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr "Тип %s не може бити придружен домаћину код %L зато што га блокира несагласан објекат истог имена код %L"
#: fortran/resolve.c:7074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
msgstr "Објекат ‘%s’ код %L мора имати атрибут %s за SAVE"
#. The shape of a main program or module array needs to be
#. constant.
#: fortran/resolve.c:7121
#, no-c-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr "Низ модула или главног програма ‘%s’ код %L мора имати константан облик"
#: fortran/resolve.c:7134
#, no-c-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "Ентитет са претпостављеном знаковном дужином код %L мора бити лажни аргумент или параметар"
#: fortran/resolve.c:7153
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr "‘%s’ код %L мора имати константну знаковну дужину у овом контексту"
#: fortran/resolve.c:7185
#, no-c-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Резервљиво ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7188
#, no-c-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Спољашње ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7192
#, no-c-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Лажно ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7195
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7198
#, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Резултат функцији ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7201
#, no-c-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Аутоматски низ ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7224
#, no-c-format
msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
msgstr "Иако се другде не помиње, ‘%s’ код %L има двосмислена сучеља"
#: fortran/resolve.c:7243
#, no-c-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr "Наредбена функција знаковне вредности ‘%s’ код %L мора имати константну дужину"
#: fortran/resolve.c:7251
#, no-c-format
msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "Аутоматска функција знаковне дужине ‘%s’ код %L мора имати експлицитно сучеље"
#: fortran/resolve.c:7276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "‘%s’ је приватног типа и не може бити лажни аргумент у ‘%s’, који је јаван код %L"
#: fortran/resolve.c:7299 fortran/resolve.c:7324
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Резултат функцији ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7350
#, no-c-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "Спољашњи објекат ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7358
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgstr "Елементална функција ‘%s’ код %L мора имати скаларни резултат"
#: fortran/resolve.c:7379
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може имати низовну вредност"
#: fortran/resolve.c:7383
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може имати показивачку вредност"
# no-c-format
#: fortran/resolve.c:7387
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може бити чиста"
#: fortran/resolve.c:7391
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L не може бити рекурзивна"
#: fortran/resolve.c:7400
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
msgstr "Функција типа CHARACTER(*) ‘%s’ код %L, застарела је у фортрану 95"
#: fortran/resolve.c:7472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr "Знаковна дужина компоненте ‘%s’ мора бити константан одреднички израз код %L."
#: fortran/resolve.c:7487
#, no-c-format
msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "Компонента ‘%s’ је приватни тип и не може бити компонента у ‘%s’, која је јавна код %L"
#: fortran/resolve.c:7497
#, no-c-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "Компонента %s типа SEQUENCE декларисаног код %L нема атрибут SEQUENCE"
#: fortran/resolve.c:7507
#, no-c-format
msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgstr "Показивачка компонента ‘%s’ у ‘%s’ код %L припада типу који није декларисан"
#: fortran/resolve.c:7525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
msgstr "Компонента ‘%s’ у ‘%s’ код %L мора имати константне границе низа."
#: fortran/resolve.c:7568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr "Приватни симбол ‘%s’ не може бити члан јавне листе имена код %L"
#: fortran/resolve.c:7578
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr "Приватни симбол ‘%s’ не може бити члан јавне листе имена код %L"
#: fortran/resolve.c:7603
#, no-c-format
msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
msgstr "Низ ‘%s’ мора имати константан облик да би био објекат листе имена код %L"
#: fortran/resolve.c:7624
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr "Објекат листе имена ‘%s’ код %L не може имати резервљиве компоненте"
#: fortran/resolve.c:7632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
msgstr "Објекат листе имена ‘%s’ код %L не може имати резервљиве компоненте"
#: fortran/resolve.c:7658
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgstr "Атрибут процедуре коси се са атрибутом листе имена у ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:7677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "Параметарски низ ‘%s’ код %L не може бити аутоматског или претпостављеног облика"
#: fortran/resolve.c:7688
#, no-c-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "Имплицитно типски параметар ‘%s’ код %L не одговара каснијем имплицитном типу"
#: fortran/resolve.c:7699
#, no-c-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Несагласан изведени тип у параметру код %L"
#: fortran/resolve.c:7758
#, no-c-format
msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7772
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
msgstr "Аргумент ‘%s’ елементалне процедуре код %L мора бити скалар"
#: fortran/resolve.c:7797
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
msgstr "Наводилац алтернативног повратка није дозвољен у функцији ‘%s’ код %L"
#: fortran/resolve.c:7804
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L не може имати успостављач"
#: fortran/resolve.c:7811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
msgstr "Сопствено код %L не постоји"
#: fortran/resolve.c:7851
#, no-c-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Низ претпостављене величине код %L мора бити лажни аргумент"
#: fortran/resolve.c:7854
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Низ претпостављеног облика код %L мора бити лажни аргумент"
#: fortran/resolve.c:7866
#, no-c-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "Симбол код %L није лажна променљива"
#: fortran/resolve.c:7872
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "Наредбена функција знаковне вредности ‘%s’ код %L мора имати константну дужину"
#: fortran/resolve.c:7891
#, no-c-format
msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7917
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7970
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
msgstr "Изведени тип ‘%s’ код %L је типа ‘%s’, који није дефинисан."
#: fortran/resolve.c:7987
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
msgstr "Јавна функција ‘%s’ код %L не може бити приватног типа ‘%s’"
#: fortran/resolve.c:8006
#, no-c-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "Лажни аргумент намере-из ‘%s’ код %L је претпостављене величине и зато не може имати подразумевани успостављач"
#: fortran/resolve.c:8065
#, no-c-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "Нитно-приватно код %L не снима се"
#: fortran/resolve.c:8143
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr "BLOCK DATA елемент ‘%s’ код %L мора бити у заједничком"
#: fortran/resolve.c:8149
#, no-c-format
msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8194
#, no-c-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Неконстантан одељак низа код %L у наредби DATA"
#: fortran/resolve.c:8207
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "Наредба DATA код %L има више променљивих него вредности"
#: fortran/resolve.c:8301
#, no-c-format
msgid "iterator start at %L does not simplify"
msgstr "почетак итератора код %L не упрошћава се"
#: fortran/resolve.c:8308
#, no-c-format
msgid "iterator end at %L does not simplify"
msgstr "крај итератора код %L не упрошћава се"
#: fortran/resolve.c:8315
#, no-c-format
msgid "iterator step at %L does not simplify"
msgstr "корак итератора код %L не упрошћава се"
#: fortran/resolve.c:8441
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "Наредба DATA код %L има више вредности него променљивих"
#: fortran/resolve.c:8532
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Ознака %d код %L дефинисана али неупотребљена"
#: fortran/resolve.c:8537
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Ознака %d код %L дефинисана али не може бити употребљена"
#: fortran/resolve.c:8622
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L мора имати атрибут SEQUENCE да би била објекат еквиваленције"
#: fortran/resolve.c:8631
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L не може имати резервљиве компоненте како би била објекат еквиваленције"
#: fortran/resolve.c:8639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L са подразумеваним успостављачем не може бити објекат еквиваленције"
#: fortran/resolve.c:8656
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L са показивачким компонентама не може бити објекат еквиваленције"
#: fortran/resolve.c:8761
#, no-c-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби EQUIVALENCE код %L"
#: fortran/resolve.c:8776
#, no-c-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8788
#, no-c-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr "Члан заједничког блока ‘%s’ код %L не може бити објекат еквиваленције у чистој процедури ‘%s’"
#: fortran/resolve.c:8797
#, no-c-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Именована константа ‘%s’ код %L не може бити објекат еквиваленције"
#: fortran/resolve.c:8876
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Низ ‘%s’ код %L са неконстантним границама не може бити објекат еквиваленције"
#: fortran/resolve.c:8887
#, no-c-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Компонената структуре ‘%s’ код %L не може бити објекат еквиваленције"
#: fortran/resolve.c:8898
#, no-c-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "Подниска код %L има нулту дужину"
#: fortran/resolve.c:8941
#, no-c-format
msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
msgstr "Јавна функција ‘%s’ код %L не може бити приватног типа ‘%s’"
#: fortran/resolve.c:8953
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Унос ‘%s’ код %L нема имплицитан тип"
#: fortran/resolve.c:8979
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgstr "Процедура корисничког оператора ‘%s’ код %L мора бити функција"
#: fortran/resolve.c:8986
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgstr "Процедура корисничког оператора ‘%s’ код %L не може бити претпостављене знаковне дужине"
#: fortran/resolve.c:8992
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgstr "Процедура корисничког оператора ‘%s’ код %L мора имати бар један аргумент"
#: fortran/resolve.c:9002
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "Први аргумент сучеља оператора код %L не може бити опциони"
#: fortran/resolve.c:9014
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "Други аргумент сучеља оператора код %L не може бити опциони"
#: fortran/resolve.c:9018
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "Сучеље оператора код %L мора имати, највише, два аргумента"
#: fortran/resolve.c:9059
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "Садржана процедура ‘%s’ код %L у чистој процедури мора такође бити чиста"
#: fortran/scanner.c:530
#, no-c-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:820 fortran/scanner.c:941
#, no-c-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "Премашено ограничење од %d настављања у наредби код %C"
#: fortran/scanner.c:865
#, no-c-format
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgstr "Недостаје ‘&’ у настављеној знаковној константи код %C"
#: fortran/scanner.c:1075
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Табулатор противан стандарду код %C"
#: fortran/scanner.c:1158 fortran/scanner.c:1161
#, no-c-format
msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgstr "‘&’ не може бити само у линији %d"
#: fortran/scanner.c:1207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr "Табулатор противан стандарду у колони 1 линије %d"
#: fortran/scanner.c:1405
#, no-c-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "%s:%d: датотека %s је напуштена, али у њу није уђено"
#: fortran/scanner.c:1438
#, no-c-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d: Недозвољена предобрађивачка директива"
#: fortran/scanner.c:1533
#, no-c-format
msgid "File '%s' is being included recursively"
msgstr "Датотека ‘%s’ се укључује рекурзивно"
#: fortran/scanner.c:1548
#, no-c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Не могу да отворим датотеку ‘%s’"
#: fortran/scanner.c:1557
#, no-c-format
msgid "Can't open included file '%s'"
msgstr "Не могу да отворим укључену датотеку ‘%s’"
#: fortran/scanner.c:1701
#, c-format
msgid "%s:%3d %s\n"
msgstr "%s:%3d %s\n"
#: fortran/simplify.c:82
#, no-c-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "Резултат %s прелива своју врсту код %L"
#: fortran/simplify.c:87
#, no-c-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "Резултат %s подлива своју врсту код %L"
#: fortran/simplify.c:92
#, no-c-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "Резултат %s јесте NaN код %L"
#: fortran/simplify.c:96
#, no-c-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "Резултат %s даје грешку опсега за своју врсту код %L"
#: fortran/simplify.c:119
#, no-c-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "Параметар врсте за %s код %L мора бити инцијализовани израз"
#: fortran/simplify.c:127
#, no-c-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "Неисправан параметар врсте за %s код %L"
#: fortran/simplify.c:282
#, no-c-format
msgid "Argument of ACHAR function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "Аргумент функције ACHAR код %L ван опсега [0,127]"
#: fortran/simplify.c:307
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Аргумент у ACOS код %L мора бити између -1 и 1"
#: fortran/simplify.c:329
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "Аргумент у ACOSH код %L не сме бити мањи од 1"
#: fortran/simplify.c:546
#, no-c-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Аргумент у ASIN код %L мора бити између -1 и 1"
#: fortran/simplify.c:602
#, no-c-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "Аргумент у ATANH код %L мора бити у опсегу -1 до 1"
#: fortran/simplify.c:627
#, no-c-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Ако је први аргумент у ATAN2 код %L нула, други не сме бити нула"
#: fortran/simplify.c:714
#, no-c-format
msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
msgstr "Аргумент функције CHAR код %L ван опсега [0,255]"
#: fortran/simplify.c:1293
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "Аргумент у IACHAR код %L мора бити дужине један"
#: fortran/simplify.c:1300
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "Аргумент функције IACHAR код %L ван опсега [0,127]"
#: fortran/simplify.c:1339
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
msgstr "Неисправан други аргумент у IBCLR код %L"
#: fortran/simplify.c:1347
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
msgstr "Други аргумент у IBCLR премашује битску величину код %L"
#: fortran/simplify.c:1381
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
msgstr "Неисправан други аргумент у IBITS код %L"
#: fortran/simplify.c:1387
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgstr "Неисправан трећи аргумент у IBITS код %L"
#: fortran/simplify.c:1397
#, no-c-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "Збир другог и трећег аргумента у IBITS премашује битску величину код %L"
#: fortran/simplify.c:1439
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
msgstr "Неисправан други аргумент у IBSET код %L"
#: fortran/simplify.c:1447
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
msgstr "Други аргумент у IBSET премашује битску величину код %L"
#: fortran/simplify.c:1477
#, no-c-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "Аргумент у ICHAR код %L мора бити дужине један"
#: fortran/simplify.c:1692
#, no-c-format
msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
msgstr "Аргумент у INT код %L није исправног типа"
#: fortran/simplify.c:1734
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
msgstr "Аргумент у %s код %L није исправног типа"
#: fortran/simplify.c:1832
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
msgstr "Неисправан други аргумент у ISHFT код %L"
#: fortran/simplify.c:1847
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
msgstr "Магнитуда другог аргумента у ISHFT премашује битску величину код %L"
#: fortran/simplify.c:1911
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
msgstr "Неисправан други аргумент у ISHFTC код %L"
#: fortran/simplify.c:1925
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
msgstr "Неисправан трећи аргумент у ISHFTC код %L"
#: fortran/simplify.c:1931
#, no-c-format
msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr "Магнитуда трећег аргумента у ISHFTC премашује BIT_SIZE првог аргумента код %L"
#: fortran/simplify.c:1947
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
msgstr "Магнитуда другог аргумента у ISHFT премашује трећи аргумент код %L"
#: fortran/simplify.c:1950
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr "Магнитуда другог аргумента у ISHFTC премашује BIT_SIZE првог аргумента код %L"
#: fortran/simplify.c:2021
#, no-c-format
msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
msgstr "Аргумент у KIND код %L је изведеног типа"
#: fortran/simplify.c:2209
#, no-c-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "Аргумент димензије код %L је ван граница"
#: fortran/simplify.c:2364
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "Аргумент у LOG код %L не може бити мањи или једнак нули"
#: fortran/simplify.c:2377
#, no-c-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "Комплексни аргумент у LOG код %L не може бити нула"
#: fortran/simplify.c:2420
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "Аргумент у LOG10 код %L не може бити мањи или једнак нули"
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2628
#, no-c-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "Други аргумент у MOD код %L је нула"
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2639
#, no-c-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "Други аргумент у MOD код %L је нула"
#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2687 fortran/simplify.c:2699
#, no-c-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "Други аргумент у MODULO код %L је нула"
#: fortran/simplify.c:2751
#, no-c-format
msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "Други аргумент у NEAREST код %L не може бити нула"
#: fortran/simplify.c:2787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "Резултат %s јесте NaN код %L"
#: fortran/simplify.c:3062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "Аргумент NCOPIES уз сопствено REPEAT негативан је"
#: fortran/simplify.c:3117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "Аргумент NCOPIES уз сопствено REPEAT негативан је"
#: fortran/simplify.c:3232
#, no-c-format
msgid "Integer too large in shape specification at %L"
msgstr "Цео број превелик у одредници облика код %L"
#: fortran/simplify.c:3242
#, no-c-format
msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
msgstr "Превише димензија у одредници облика за RESHAPE код %L"
#: fortran/simplify.c:3250
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
msgstr "Одредница облика код %L не може бити негативна"
#: fortran/simplify.c:3260
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
msgstr "Одредница облика код %L не може бити нулти низ"
#: fortran/simplify.c:3281
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
msgstr "Параметар ORDER у RESHAPE код %L није исте величине као параметар SHAPE"
#: fortran/simplify.c:3288
#, no-c-format
msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
msgstr "Грешка у параметру ORDER у RESHAPE код %L"
#: fortran/simplify.c:3298
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
msgstr "Параметар ORDER у RESHAPE код %L је ван опсега"
#: fortran/simplify.c:3307
#, no-c-format
msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
msgstr "Неисправна пермутација у параметру ORDER код %L"
#: fortran/simplify.c:3363
#, no-c-format
msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
msgstr "Неопходан је параметар PAD за кратки параметар SOURCE код %L"
#: fortran/simplify.c:3482
#, no-c-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "Резултат SCALE прелива своју врсту код %L"
#: fortran/simplify.c:4056
#, no-c-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "Аргумент у SQRT код %L има негативну вредност"
#: fortran/simplify.c:4190
#, no-c-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:120
#, no-c-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Удвостручена наредба IMPLICIT NONE код %C"
#: fortran/symbol.c:160
#, no-c-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Слово ‘%c’ већ постављено у наредби IMPLICIT код %C"
#: fortran/symbol.c:182
#, no-c-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "Не може се навести IMPLICIT код %C после IMPLICIT NONE"
#: fortran/symbol.c:193
#, no-c-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "Слово %c већ има имплицитан тип код %C"
#: fortran/symbol.c:247
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Симбол ‘%s’ код %L нема имплицитан тип"
#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.c:261
#, no-c-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr ""
#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.c:275
#, no-c-format
msgid "Implicity declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Функција ‘%s’ код %L нема имплицитан тип"
#: fortran/symbol.c:395
#, no-c-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "Атрибут %s није дозвољен у јединици програма BLOCK DATA код %L"
#: fortran/symbol.c:561
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Procedure pointers at %L are not yet implemented in gfortran"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:690 fortran/symbol.c:1300
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L"
#: fortran/symbol.c:693
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s у ‘%s’ код %L"
#: fortran/symbol.c:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L"
#: fortran/symbol.c:707
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s у ‘%s’ код %L"
#: fortran/symbol.c:751
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "Не могу се променити атрибути USE-придруженог симбола код %L"
#: fortran/symbol.c:754
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "Не могу се променити атрибути USE-придруженог симбола %s код %L"
#: fortran/symbol.c:770
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Удвостручени атрибут %S наведен код %L"
#: fortran/symbol.c:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "Крејов показивани код %L појављује се у више наредби pointer()"
#: fortran/symbol.c:931
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "Удвостручени атрибут SAVE наведен код %L"
#: fortran/symbol.c:964
#, no-c-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "Атрибут SAVE код %L не може бити наведен у чистој процедури"
#: fortran/symbol.c:972
#, no-c-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Удвостручени атрибут SAVE наведен код %L"
#: fortran/symbol.c:993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "Удвостручени атрибут SAVE наведен код %L"
#: fortran/symbol.c:1013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "Удвостручени атрибут SAVE наведен код %L"
#: fortran/symbol.c:1296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L"
#: fortran/symbol.c:1330
#, no-c-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "Процедура %s код %L је већ декларисана као процедура %s"
#: fortran/symbol.c:1365
#, no-c-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "Намера-%s коси се са намером-%s код %L"
#: fortran/symbol.c:1388
#, no-c-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "Одредница ACCESS код %L је већ наведена "
#: fortran/symbol.c:1405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "Удвостручени атрибут %S наведен код %L"
#: fortran/symbol.c:1412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
msgstr "Фортран 2003: Ознака IOMSG код %L"
#: fortran/symbol.c:1434
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr "Симбол ‘%s’ код %L већ има експлицитно сучеље"
#: fortran/symbol.c:1479
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr "Симбол ‘%s’ код %L не може имати тип"
#: fortran/symbol.c:1636
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr "Компонента ‘%s’ код %C већ је декларисана код %L"
#: fortran/symbol.c:1714
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "Двосмислен симбол ‘%s’ код %C"
#: fortran/symbol.c:1746
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr "Изведени тип ‘%s’ код %C користи се пре него што је дефинисан"
#: fortran/symbol.c:1774
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr "‘%s’ код %C није члан структуре ‘%s’"
#: fortran/symbol.c:1781
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr "Компонента ‘%s’ код %C је приватна компонента у ‘%s’"
#: fortran/symbol.c:1938
#, no-c-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Удвостручена етикета наредбе %d код %L и %L"
#: fortran/symbol.c:1948
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "Етикета %d код %C је већ поменута као циљ гранања"
#: fortran/symbol.c:1957
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "Етикета %d код %C је већ поменута код етикета формата"
#: fortran/symbol.c:1999
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "Етикета %d код %C је претходно употребљена као етикета формата"
#: fortran/symbol.c:2007
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "Етикета %d код %C је претходно употребљена као циљ гранања"
#: fortran/symbol.c:2314
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr "Име ‘%s’ код %C је двосмислен упућивач на ‘%s’ из модула ‘%s’"
#: fortran/symbol.c:2317
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr "Име ‘%s’ код %C је двосмислен упућивач на ‘%s’ из текуће програмске јединице"
#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2461
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr "Симбол ‘%s’ код %C је већ придружен домаћину"
#: fortran/symbol.c:3189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L мора имати атрибут SEQUENCE да би била објекат еквиваленције"
#: fortran/symbol.c:3200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
msgstr "Изведени тип ‘%s’ код %C користи се пре него што је дефинисан"
#: fortran/symbol.c:3217
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3229
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr ""
#. If the derived type is bind(c), all fields must be
#. interop.
#: fortran/symbol.c:3268
#, no-c-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
#. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
#. all fields must interop too.
#: fortran/symbol.c:3277
#, no-c-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgstr "Тип ‘%s’ код %C није декларисан унутар сучеља"
#: fortran/symbol.c:3299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "Променљива изведеног типа ‘%s’ код %L мора имати атрибут SEQUENCE да би била објекат еквиваленције"
#: fortran/target-memory.c:548
#, no-c-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr ""
#: fortran/target-memory.c:635
#, no-c-format
msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:399
#, no-c-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
msgstr "Именовани заједнички блок ‘%s’ код %L ће бити исте величине"
#: fortran/trans-common.c:833
#, no-c-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Лош упућивач низа код %L"
#: fortran/trans-common.c:841
#, no-c-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Недозвољен тип упућивача код %L као објекат еквиваленције"
#: fortran/trans-common.c:881
#, no-c-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr "Неусаглашена правила еквиваленције у вези са ‘%s’ код %L и ‘%s’ код %L"
#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:1014
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "Скуп еквиваленције за променљиву ‘%s’ декларисан код %L крши захтеве равнања"
#: fortran/trans-common.c:1079
#, no-c-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr "Еквиваленција за ‘%s’ не одговара поретку заједничког ‘%s’ код %L"
#: fortran/trans-common.c:1094
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr "Скуп еквиваленције за ‘%s’ изазива неисправно проширење до заједничког ‘%s’ код %L"
#. The required offset conflicts with previous alignment
#. requirements. Insert padding immediately before this
#. segment.
#: fortran/trans-common.c:1105
#, no-c-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
msgstr "Неопходно уметање %d бајтова пре ‘%s’ у заједничком ‘%s’ код %L"
#: fortran/trans-common.c:1131
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgstr "Заједничко ‘%s’ код %L не постоји"
#: fortran/trans-common.c:1138
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
msgstr "Заједничко ‘%s’ код %L затева %d уметнутих бајтова на почетку"
#: fortran/trans-decl.c:2979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "Лажни аргумент ‘%s’ код %L не може бити намере-из"
#: fortran/trans-decl.c:2983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Превише аргумената за %s код %L"
#: fortran/trans-decl.c:2989
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
msgstr "Неупотребљена променљива %s декларисана код %L"
#: fortran/trans-decl.c:3015
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
msgstr "Неупотребљен параметар %s декларисан код %L"
#: fortran/trans-expr.c:2199
#, no-c-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Непозната функције листе аргумената код %L"
#: fortran/trans-intrinsic.c:829
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "Аргумент ‘dim’ за сопствено ‘%s’ код %L није исправан димензиони индекс"
#: fortran/trans-io.c:1851
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
msgstr "Дефиниција изведеног типа код %C нема компонената"
#: fortran/trans-stmt.c:436
#, no-c-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Алтернативан повратак код %L без лажног аргумента *"
#: fortran/trans.c:49
msgid "Array bound mismatch"
msgstr "Неслагање граница низа"
#: fortran/trans.c:50
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Упућивач низа ван граница"
#: fortran/trans.c:51
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Нетачна вредност повратка из функције"
#: fortran/trans.c:465 fortran/trans.c:859
msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
msgstr ""
#: fortran/trans.c:479
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "гимплификација није успела"
#: fortran/trans.c:567
msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:598 fortran/trans.c:876
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нема меморије"
#: fortran/trans.c:678
msgid "Attempting to allocate already allocated array"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:776
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated memory."
msgstr ""
#: java/jcf-dump.c:1066
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "Није исправна јаванска класна датотека.\n"
#: java/jcf-dump.c:1072
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "грешка при рашчлањивању депоа константи\n"
#: java/jcf-dump.c:1078 java/jcf-parse.c:1458
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "грешка у депоу константи, унос #%d\n"
#: java/jcf-dump.c:1088
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "грешка при рашчлањивању поља\n"
#: java/jcf-dump.c:1094
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "грешка при рашчлањивању метода\n"
#: java/jcf-dump.c:1100
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "грешка при рашчлањивању коначних атрибута\n"
#: java/jcf-dump.c:1137
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "Покушајте ‘jcf-dump --help’ за више података.\n"
#: java/jcf-dump.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: jcf-dump [ОПЦИЈА]... КЛАСА...\n"
"\n"
#: java/jcf-dump.c:1145
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"Приказује садржај класне датотеке у читљивом облику.\n"
"\n"
#: java/jcf-dump.c:1146
#, c-format
msgid " -c Disassemble method bodies\n"
msgstr " -c Растави тела метода\n"
#: java/jcf-dump.c:1147
#, c-format
msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
msgstr " --javap Стварај излаз као из javap\n"
#: java/jcf-dump.c:1149
#, c-format
msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
msgstr " --classpath ПУТАЊА Постави путању за тражење класних датотека\n"
#: java/jcf-dump.c:1150
#, c-format
msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
msgstr " -IДИР Прикачи директоријум класној путањи\n"
#: java/jcf-dump.c:1151
#, c-format
msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
msgstr " --bootclasspath ПУТАЊА Потисни уграђену класну путању\n"
#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
msgstr " --extdirs ПУТАЊА Постави путању директоријума проширења\n"
#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid " -o FILE Set output file name\n"
msgstr " -o ДАТОТЕКА Постави име излазне датотеке\n"
#: java/jcf-dump.c:1155
#, c-format
msgid " --help Print this help, then exit\n"
msgstr " --help Испиши ову помоћ, затим изађи\n"
#: java/jcf-dump.c:1156
#, c-format
msgid " --version Print version number, then exit\n"
msgstr " --version Испиши број верзије, затим изађи\n"
#: java/jcf-dump.c:1157
#, c-format
msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
msgstr " -v, --verbose Исписуј додатне податке у току рада\n"
#: java/jcf-dump.c:1159
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n"
"%s.\n"
#: java/jcf-dump.c:1187 java/jcf-dump.c:1255
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: није наведена ниједна класа\n"
#: java/jcf-dump.c:1275
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "Не могу да отворим ‘%s’ за излаз.\n"
#: java/jcf-dump.c:1321
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr "лош формат ЗИП/ЈАР архиве\n"
#: java/jcf-dump.c:1439
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "Лоши бајткодови.\n"
#: java/jvgenmain.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]... ИМЕКЛАСЕmain [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]\n"
#: java/jvgenmain.c:109
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: Не могу да отворим излазну датотеку: %s\n"
#: java/jvgenmain.c:151
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: Нисам успео да затворим излазну датотеку %s\n"
#: java/jvspec.c:409
#, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "не може се задати ‘-D’ без ‘--main’\n"
#: java/jvspec.c:412
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "‘%s’ није исправно име класе"
#: java/jvspec.c:418
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource захтева -o"
#: java/jvspec.c:432
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "не могу се задати и -C и -o"
#: java/jvspec.c:444
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
#: java/jvspec.c:466
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "коришћење и @FILE и вишеструких датотека није имплементирано"
#: java/jvspec.c:588
#, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "не може се задати главна класа када се не повезује"
#: config/vax/netbsd-elf.h:41
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "опција -shared тренутно није подржана за ВАКСов ЕЛФ"
#: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "профилисање није подржано уз -mg\n"
#: config/sh/sh.h:461
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "СХ2а не подржава малу крајност"
#: config/s390/tpf.h:119
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static није подржано на ТПФ-ОСу"
#: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
#: config/rs6000/sysv4.h:897 config/rs6000/sysv4.h:899
#: config/sparc/linux.h:126 config/sparc/linux.h:128
#: config/sparc/linux64.h:152 config/sparc/linux64.h:154 config/linux.h:106
#: config/linux.h:108 config/rs6000/linux64.h:347 config/rs6000/linux64.h:349
msgid "-mglibc and -muclibc used together"
msgstr "-mglibc и -muclibc употребљени заједно"
#: java/jvspec.c:80 gcc.c:820 ada/lang-specs.h:33
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg и -fomit-frame-pointer нису сагласни"
#: gcc.c:792
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "ГЦЦ не подржава -C или -CC без -E"
#: gcc.c:1002
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "потребно је -E или -x када је улаз са стандардног улаза"
#: config/mcore/mcore.h:56
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "М210 нема подршку мале крајности"
#: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:1042
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "не могу се навести и -EB и -EL"
#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now и -Xbind-lazy нису сагласни"
#: config/darwin.h:269
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version дозвољено само са -dynamiclib"
#: config/darwin.h:271
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name дозвољено само са -dynamiclib"
#: config/darwin.h:276
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle није дозвољено са -dynamiclib"
#: config/darwin.h:277
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader није дозвољено са -dynamiclib"
#: config/darwin.h:278
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name није дозвољено са -dynamiclib"
#: config/darwin.h:283
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace није дозвољено са -dynamiclib"
#: config/darwin.h:285
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs није дозвољено са -dynamiclib"
#: config/darwin.h:286
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle није дозвољено са -dynamiclib"
#: config/mips/r3900.h:34
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float није подржано"
#: config/mips/r3900.h:36
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "не могу се задати и -msingle-float и -msoft-float"
#: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
#: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
#: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "не могу се навести и -m32 и -m64"
#: config/i386/mingw32.h:74 config/i386/cygwin.h:74
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared и mdll нису сагласни"
#: config/arm/arm.h:147
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float и -mhard_float не могу се користити заједно"
#: config/arm/arm.h:149
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian и -mlittle-endian не могу се користити заједно"
#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " употребљени су сукобљени прекидачи стила генерисања кôда"
#: ada/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "потребно је -c или -S за аду"
#: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
msgid "does not support multilib"
msgstr "не подржава вишебиб"
#: config/i386/nwld.h:34
msgid "Static linking is not supported.\n"
msgstr "Статичко повезивање није подржано.\n"
#: config/i386/cygwin.h:28
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin и mno-win32 нису сагласни"
#: config/i386/sco5.h:188
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg није подржано на овој платформи"
#: config/i386/sco5.h:189
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "задато је -p и -pp — изаберите једно"
#: config/i386/sco5.h:258
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-G и -static су међусобно искључиви"
#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni и -femit-class-files нису сагласни"
#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni и -femit-class-file нису сагласни"
#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file треба користити само уз -fsyntax-only"
#: config/cris/cris.h:207
#, fuzzy
msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "не могу се задати и -C и -o"
#: config/lynx.h:70
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "не могу се заједно користити mthreads и mlegacy-threads"
#: config/lynx.h:95
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "не могу се заједно користити mshared и static"
#: fortran/lang.opt:29
msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
msgstr "Додај директоријум за претрагу укључивања и модула"
#: fortran/lang.opt:33
msgid "Put MODULE files in 'directory'"
msgstr "Стави датотеке модула у дати директоријум"
#: fortran/lang.opt:41
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "Упозори на могућу дволичност лажних аргумената"
#: fortran/lang.opt:45
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "Упозори на недостајуће & у настављеним знаковним константама"
#: fortran/lang.opt:49
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "Упозори на подсечене знаковне изразе"
#: fortran/lang.opt:53
msgid "Warn about implicit conversion"
msgstr "Упозори на имплицитно претварање"
#: fortran/lang.opt:57
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "Упозори на позиве са имплицитним сучељима"
#: fortran/lang.opt:61
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "Упозори на одсечене изворне линије"
#: fortran/lang.opt:65
msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
msgstr "Упозори на употребу нестандардних сопствених"
#: fortran/lang.opt:69
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "Упозори на „сумњиве“ конструкције"
#: fortran/lang.opt:73
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr "Дозволи употребе табулатора противне стандарду"
#: fortran/lang.opt:77
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "Упозори на подливање бројевних константних израза"
#: fortran/lang.opt:81
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr "Све сопствене процедуре су доступне без обзира на изабрани стандард"
#: fortran/lang.opt:89
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Не сматрај да су локалне променљиве и заједнички блокови именовани у наредбама SAVE"
#: fortran/lang.opt:93
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "Наведите да контракроз у ниски уводи избегавајући знак"
#: fortran/lang.opt:97
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:101
msgid "-fblas-matmul-limit=<n> Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:105
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "Користи формат мале крајности за неформатиране датотеке"
#: fortran/lang.opt:109
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "Користи формат мале крајности за неформатиране датотеке"
#: fortran/lang.opt:113
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "Користи урођени формат за неформатиране датотеке"
#: fortran/lang.opt:117
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "Размени крајност за неформатиране датотеке"
#: fortran/lang.opt:121
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "Користи проширење Крејовог показивача"
#: fortran/lang.opt:125
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "Игнориши ‘D’ у првој колони у фиксном облику"
#: fortran/lang.opt:129
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "Сматрај линије са ‘D’ у првој колони за коментаре"
#: fortran/lang.opt:133
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Постави подразумевану врсту двоструке тачности на 8-битни тип"
#: fortran/lang.opt:137
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Постави подразумевану врсту целог броја на 8-битни тип"
#: fortran/lang.opt:141
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Постави подразумевану врсту реалног броја на 8-битни тип"
#: fortran/lang.opt:145
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "Дозволи долар у именима ентитета"
#: fortran/lang.opt:149
msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:153
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "Прикажи стабло кôда после рашчлањивања"
#: fortran/lang.opt:157
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:161
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "Користи конвенцију позивања f2c"
#: fortran/lang.opt:165
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "Претпостави да је извор у фиксном облику"
#: fortran/lang.opt:169
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:173
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "Дозволи произвољну дужину линије у фиксном режиму"
#: fortran/lang.opt:177
msgid "Use n as character line width in fixed mode"
msgstr "Користи n као дужину линије у фиксном режиму"
#: fortran/lang.opt:181
msgid "Stop on following floating point exceptions"
msgstr "Стани код следећих изузетака покретног зареза"
#: fortran/lang.opt:185
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "Претпостави да је извор у слободном облику"
#: fortran/lang.opt:189
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "Дозволи произвољну дужину линије у слободном режиму"
#: fortran/lang.opt:193
msgid "Use n as character line width in free mode"
msgstr "Користи n као дужину линије у слободном режиму"
#: fortran/lang.opt:197
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "Наведите да имплицитни типови нису дозвољени, осим ако се не потисне експлицитном наредбом IMPLICIT"
#: fortran/lang.opt:201
msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:205
msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:209
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:213
msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:217
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:221
msgid "Maximum number of errors to report"
msgstr "Највећи број грешака за пријављивање"
#: fortran/lang.opt:225
msgid "Maximum identifier length"
msgstr "Највећа дужина идентификатора"
#: fortran/lang.opt:229
msgid "Maximum length for subrecords"
msgstr "Највећа дужина за подслогове"
#: fortran/lang.opt:233
msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "Величина у бајтовима највећег низа који ће бити стављен на стек"
#: fortran/lang.opt:237
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:241
msgid "Enable OpenMP (also sets frecursive)"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:245
#, fuzzy
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr "Покушај да распоредиш изведене типове што збијеније"
#: fortran/lang.opt:249
msgid "Treat the input file as preprocessed"
msgstr "Сматрај улазну датотеку предобрађеном"
#: fortran/lang.opt:253
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr "Укључи проверу опсега током компилације"
#: fortran/lang.opt:257
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Користи 4-бајтни обележивач слога за неформатиране датотеке"
#: fortran/lang.opt:261
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Користи 8-бајтни обележивач слога за неформатиране датотеке"
#: fortran/lang.opt:265
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:269
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr "Копирај одељке низа у непрекидан блок при улазу у процедуру"
#: fortran/lang.opt:273
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "Додај другу подвлаку ако име већ садржи подвлаку"
#: fortran/lang.opt:277 c.opt:718
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "За набројиве типове користи најужи целобројни тип могућ"
#: fortran/lang.opt:281
msgid "Apply negative sign to zero values"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:285
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "Додај подвлаке споља видљивим именима"
#: fortran/lang.opt:289
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:293
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "Поштуј ИСО стандард фортрана 2003"
#: fortran/lang.opt:297
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "Поштуј ИСО стандард фортрана 95"
#: fortran/lang.opt:301
#, fuzzy
msgid "Conform to nothing in particular"
msgstr "Не поштуј ништа посебно"
#: fortran/lang.opt:305
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "Прихвати проширења за подршку старог кода"
#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Створи кôд за М*Језгро М210"
#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Створи кôд за М*Језгро М340"
#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "Постави највеће равнање на 4"
#: config/mcore/mcore.opt:35
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Спроведи поравнање функција на 4-бајтну границу"
#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "Постави највеће равнање на 8"
#: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "Створи кôд велике крајности"
#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Емитуј информације за граф позива"
#: config/mcore/mcore.opt:51
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "Користи инструкције дељења"
#: config/mcore/mcore.opt:55
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Уткивај константе ако је могуће у 2 или мање ија"
#: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "Створи кôд мале крајности"
#: config/mcore/mcore.opt:67
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Користи непосредне произвољне величине у битским операцијама"
#: config/mcore/mcore.opt:71
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Боље приступ речима него бајтовима"
#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Постави највећу вредност једне операције увећања стека"
#: config/mcore/mcore.opt:79
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "Увек сматрај да су битска поља величина инта"
#: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:155
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "Не користи хардверски ФП"
#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers"
msgstr "Користи ФП регистре"
#: config/alpha/alpha.opt:31
msgid "Assume GAS"
msgstr "Претпостави ГАС"
#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "Не претпостављај ГАС"
#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Захтевај рутине математичке библиотеке које поштују ИЕЕЕ (OSF/1)"
#: config/alpha/alpha.opt:43
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Емитуј кôд који поштује ИЕЕЕ, без нетачних изузетака"
#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "Не емитуј комплексне целобројне константе у само-за-читање меморију"
#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Користи ВАКСов ФП"
#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "Не користи ВАКСов ФП"
#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Емитуј кôд за бајт/реч ИСА проширење"
#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Емитуј кôд за видео ИСА проширење"
#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Емитуј кôд за fp move и sqrt ИСА проширење"
#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Емитуј кôд за бројачко ИСА проширење"
#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Емитуј кôд користећи екплицитне релокационе директиве"
#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Емитуј 16-битне релокације у мале области података"
#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Емитуј 32-битне релокације у мале области података"
#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "Емитуј непосредна гранања у локалне функције"
#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "Емитуј посредна гранања у локалне функције"
#: config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "Емитуј rdval уместо rduniq за показивач нити"
#: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "Користи 128-битни long double"
#: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "Користи 64-битни long double"
#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Користи могућности и распоређуј за дати ЦПУ"
#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Rаспоређуј дати ЦПУ"
#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Контролиши створени ФП режим заокруживања"
#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Контролиши ИЕЕЕ режим клопки"
#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Контролиши тачност дату ФП изузецима"
#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Наштелуј очекивано кашњење меморије"
#: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93
#: config/rs6000/sysv4.opt:32
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Наведите битску величину непосредних ТЛС помака"
#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "Створи ИЛП32 кôд"
#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "Створи ЛП64 кôд"
#: config/ia64/ia64.opt:3
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Створи кôд велике крајности"
#: config/ia64/ia64.opt:7
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Створи кôд мале крајности"
#: config/ia64/ia64.opt:11
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Створи кôд за Гнуов as"
#: config/ia64/ia64.opt:15
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Створи кôд за Гнуов ld"
#: config/ia64/ia64.opt:19
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Емитуј битове заустављања пре и после непостојаних проширених асмова"
#: config/ia64/ia64.opt:23
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Користи имена регистара in/loc/out"
#: config/ia64/ia64.opt:30
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Укључи употребу sdata/scommon/sbss"
#: config/ia64/ia64.opt:34
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Створи кôд без ГП регистра"
#: config/ia64/ia64.opt:38
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "ГП је константан (али чувај/враћај ГП при посредним позивима)"
#: config/ia64/ia64.opt:42
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Створи саморелокациони кôд"
#: config/ia64/ia64.opt:46
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Стварај уткано дељење у покретном зарезу, оптимизуј за кашњење"
#: config/ia64/ia64.opt:50
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Стварај уткано дељење у покретном зарезу, оптимизуј за пропусност"
#: config/ia64/ia64.opt:57
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Стварај уткано целобројно дељење, оптимизуј за кашњење"
#: config/ia64/ia64.opt:61
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Стварај уткано целобројно дељење, оптимизуј за пропусност"
#: config/ia64/ia64.opt:65
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "Не уткивај целобројно дељење"
#: config/ia64/ia64.opt:69
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Стварај уткани квадратни корен, оптимизуј за кашњење"
#: config/ia64/ia64.opt:73
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Стварај уткани квадратни корен, оптимизуј за пропусност"
#: config/ia64/ia64.opt:77
msgid "Do not inline square root"
msgstr "Не уткивај квадратни корен"
#: config/ia64/ia64.opt:81
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Укључи исправљачке податке ДВАРФ 2 преко Гнуовог as"
#: config/ia64/ia64.opt:85
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "Укључи раније постављање битова заустављања ради бољег распоређивања"
#: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:51 config/spu/spu.opt:56
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Наведите опсег регистара које треба фиксирати"
#: config/ia64/ia64.opt:97 config/i386/i386.opt:183
#: config/rs6000/rs6000.opt:226 config/spu/spu.opt:64 config/s390/s390.opt:87
#: config/sparc/sparc.opt:95
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Распореди кôд за дати ЦПУ"
#: config/ia64/ia64.opt:101
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "Користи спекулацију података пре поновног учитавања"
#: config/ia64/ia64.opt:105
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr "Користи спекулацију података после поновног учитавања"
#: config/ia64/ia64.opt:109
msgid "Use control speculation"
msgstr "Направи спекулацију контроле"
#: config/ia64/ia64.opt:113
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr "Користи спекулацију података у блоку пре поновног учитавања"
#: config/ia64/ia64.opt:117
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr "Користи спекулацију података у блоку после поновног учитавања"
#: config/ia64/ia64.opt:121
msgid "Use in block control speculation"
msgstr "Користи спекулацију контроле у блоку"
#: config/ia64/ia64.opt:125
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr "Користи једноставну проверу спекулације података"
#: config/ia64/ia64.opt:129
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr "Користи једноставну проверу спекулације података за спекулацију контроле"
#: config/ia64/ia64.opt:133
msgid "Print information about speculative motions."
msgstr "Испиши податке о спекулативним покретима."
#: config/ia64/ia64.opt:137
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Ако је постављено, инструкције спекулације података биће узете за распоређивање само ако у датом тренутку нема другог избора"
#: config/ia64/ia64.opt:141
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Ако је постављено, инструкције спекулације контроле биће узете за распоређивање само ако у датом тренутку нема другог избора"
#: config/ia64/ia64.opt:145
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr "Преброј спекулативне зависности током израчунавања приоритета инструкција"
#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "Користи КОНСТ16 инструкцију за учитавање константи"
#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Укључи ФП инструкције стопљеног множења-додавања и множења-одузимања"
#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Користи посредне инструкције CALLXn за велике програме"
#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Аутоматски равнај циљеве гранања ради смањења губитака при грањању"
#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Умешај депое дословних ниски са кôдом у текстуалном одељку"
#: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "Створи ПА1.0 кôд"
#: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "Створи ПА1.1 кôд"
#: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "Створи ПА2.0 кôд (захтева binutils 2.10 или новији)"
#: config/pa/pa.opt:35
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Створи кôд за огромне наредбе прекидача"
#: config/pa/pa.opt:39
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Искључи ФП регистре"
#: config/pa/pa.opt:43
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Искључи индексно адресирање"
#: config/pa/pa.opt:47
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Стварај брзе посредне позиве"
#: config/pa/pa.opt:55
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Претпостави да ће кôд саставити ГАС"
#: config/pa/pa.opt:59
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "Стављај скокове у жлебове застоја позива"
#: config/pa/pa.opt:64
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Укључи оптимизације повезивача"
#: config/pa/pa.opt:68
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Увек стварај дуге позиве"
#: config/pa/pa.opt:72
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Емитуј дуге редоследе учитавања/уписивања"
#: config/pa/pa.opt:80
msgid "Disable space regs"
msgstr "Искључи регистре размака"
#: config/pa/pa.opt:96
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Користи преносиве конвенције позивања"
#: config/pa/pa.opt:100
msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "Одредите ЦПУ ради распоређивања. Могући аргументи су 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, и 8000"
#: config/pa/pa.opt:104 config/frv/frv.opt:177
msgid "Use software floating point"
msgstr "Користи софтверски покретан зарез"
#: config/pa/pa.opt:112
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "Не искључуј регистре размака"
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "Одредите стандард Уникса за предефиниције и повезивање"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Претпостави да ће кôд повезивати Гнуов ld"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Претпостави да ће кôд повезивати ХПов ld"
#: config/pa/pa-hpux.opt:23
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Стварај Ц++ дефиниције за У/И сервера"
#: config/pa/pa-hpux.opt:31
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "Стварај Ц++ дефиниције за У/И радне станице"
#: config/frv/frv.opt:23
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "Користи 4 медија-акумулатора"
#: config/frv/frv.opt:27
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "Користи 8 медија-акумулатора"
#: config/frv/frv.opt:31
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "Укључи оптимизацију равнања етикета"
#: config/frv/frv.opt:35
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "Динамички резервиши цц регистре"
#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "Постави цену гранањâ"
#: config/frv/frv.opt:46
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "Укључи условно извршавања осим померања/сцц"
#: config/frv/frv.opt:50
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "Промени највећу дужину условно извршаваних редоследа"
#: config/frv/frv.opt:54
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "Промени број привремених регистара доступних условно извршаваним редоследима"
#: config/frv/frv.opt:58
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "Укључи условна померања"
#: config/frv/frv.opt:62
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "Постави циљни тип ЦПУа"
#: config/frv/frv.opt:84
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "Користи ФП двоструке тачности"
#: config/frv/frv.opt:88
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "Промени АБИ да дозволи дворечне ије"
#: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "Укључи ПИЦ режим описника функција"
#: config/frv/frv.opt:96
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "Само користи icc0/fcc0"
#: config/frv/frv.opt:100
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "Користи само 32 ФПРа"
#: config/frv/frv.opt:104
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "Користи 64 ФПРа"
#: config/frv/frv.opt:108
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "Користи само 32 ГПРа"
#: config/frv/frv.opt:112
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "Користи 64 ГПРа"
#: config/frv/frv.opt:116
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr "Укључи употребу ГПРЕЛа за само-за-читање податке у ФДПИЦу"
#: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Користи хардверски покретан зарез"
#: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "Укључи уткивање ПЛТа у позивима функција"
#: config/frv/frv.opt:128
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "Укључи ПИЦ подршку за грађење библиотека"
#: config/frv/frv.opt:132
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr "Прати ЕАБИ захтеве повезивости"
#: config/frv/frv.opt:136
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "Забрани непосредне позиве глобалних функција"
#: config/frv/frv.opt:140
msgid "Use media instructions"
msgstr "Користи медија-инструкције"
#: config/frv/frv.opt:144
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "Користи инструкције множење-додавање/одузимање"
#: config/frv/frv.opt:148
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "Укључи оптимизацију &&/|| у условном извршавању"
#: config/frv/frv.opt:152
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "Укључи оптимизацију угњежденог условног извршавања"
#: config/frv/frv.opt:157
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr "Не означавај промене АБИја у e_flags"
#: config/frv/frv.opt:161
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "Уклони сувишне мембарове"
#: config/frv/frv.opt:165
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "Пакуј ВЛИВ инструкције"
#: config/frv/frv.opt:169
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr "Укључи постављање ГПРова на резултате поређења"
#: config/frv/frv.opt:173
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr "Промени распон гледања унапред распоређивача"
#: config/frv/frv.opt:181
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "Претпостави велики ТЛС сегмент"
#: config/frv/frv.opt:185
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "Не претпостављај велики ТЛС сегмент"
#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr "Нека ГАС исписује томкет статистику"
#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "Повезуј са ПИЦ библиотекама"
#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr "Дозволи да гранања буду упакована са другим инструкцијама"
#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
msgstr "Направи терминалски програм"
#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Користи суљеље Сигвина"
#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Створи кôд за ДЛЛ"
#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Игнориши dllimport за функције"
#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Користи подршку нити посебну за Мингв"
#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Постави дефиниције за Виндоуз"
#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Create GUI application"
msgstr "Направи ГУИ програм"
#: config/i386/i386.opt:23
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) је 16"
#: config/i386/i386.opt:27 config/i386/i386.opt:91
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Користи хардверски ФП"
#: config/i386/i386.opt:31
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) је 12"
#: config/i386/i386.opt:35
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "Резервиши простор за одлазеће аргументе у прологу функције"
#: config/i386/i386.opt:39
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Поравнај неке двоструке на граници д-речи"
#: config/i386/i386.opt:43
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Почеци функција су поравнати на овај степен двојке"
#: config/i386/i386.opt:47
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Циљеви скокова су поравнати на овај степен двојке"
#: config/i386/i386.opt:51
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "Кôд петље је поравнат на овај степен двојке"
#: config/i386/i386.opt:55
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Поравнај одредиште операција над нискама"
#: config/i386/i386.opt:59 config/spu/spu.opt:60 config/s390/s390.opt:31
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Створи кôд за дати ЦПУ"
#: config/i386/i386.opt:63
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Користи дати дијалект асемблера"
#: config/i386/i386.opt:67
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Гранања оволико коштају (1-5, произвољне јединице)"
#: config/i386/i386.opt:71
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "Подаци већи од датог прага ће отићи у одељак .ldata у средњем моделу икс86-64"
#: config/i386/i386.opt:75
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Користи дати модел кôда икс86-64"
#: config/i386/i386.opt:79
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Створи sin, cos, sqrt за ФПУ"
#: config/i386/i386.opt:83
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Враћај вредности функција у регистрима ФПУа"
#: config/i386/i386.opt:87
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Стварај математику у покретном зарезу користећи дати скуп инструкција"
#: config/i386/i386.opt:95 config/m68k/ieee.opt:24
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Користи ИЕЕЕ математику за ФП поређења"
#: config/i386/i386.opt:99
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Уткај све познате операције над нискама"
#: config/i386/i386.opt:103
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:111
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "Користи урођени (МСов) распоред битских поља"
#: config/i386/i386.opt:127
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Изостави показивач оквира у функцијама-листовима"
#: config/i386/i386.opt:131
msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:135
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Покушај да одржиш стек поравнат на овом степену двојке"
#: config/i386/i386.opt:139
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Користи инструкције гурања за чување одлазећих аргумената"
#: config/i386/i386.opt:143
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Користи црвену зону у кôду за икс86-64"
#: config/i386/i386.opt:147
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Број регистара који се користи за прослеђивање целобројних аргумената"
#: config/i386/i386.opt:151
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Алтернативна конвенција позивања"
#: config/i386/i386.opt:159
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "Користи ССЕ конвенције прослеђивања регистара за режиме СФ и ДФ"
#: config/i386/i386.opt:163
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr "Поново поравнај стек у прологу"
#: config/i386/i386.opt:167
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Укључи сондирање стека"
#: config/i386/i386.opt:171
msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:175
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Користи дати дијалект нитно-локалног складиштења"
#: config/i386/i386.opt:179
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "Користи непосредне упућиваче за %gs при приступању ТЛС подацима"
#: config/i386/i386.opt:187
#, fuzzy
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "Наведите АБИ који се користи"
#: config/i386/i386.opt:193
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Створи 32-битни кôд за и386"
#: config/i386/i386.opt:197
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Створи 64-битни кôд за икс86-64"
#: config/i386/i386.opt:201
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс функције"
#: config/i386/i386.opt:205
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Подржи уграђене 3DNow! функције"
#: config/i386/i386.opt:209
#, fuzzy
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
msgstr "Подржи уграђене 3DNow! функције"
#: config/i386/i386.opt:213
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:217
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ и ССЕ2 функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:221
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:225
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:229
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:233 config/i386/i386.opt:237
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:241
#, fuzzy
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ и ССЕ2 функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:245
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:249
#, fuzzy
msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда"
#: config/i386/i386.opt:255
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:259
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:263
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:267
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:271
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:275
#, fuzzy
msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
msgstr "Стварај инструкције множење-додавање у покретном зарезу"
#: config/i386/sco5.opt:24
msgid "Generate ELF output"
msgstr "Створи ЕЛФ излаз"
#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "Игнорисано (застарело)"
#: config/iq2000/iq2000.opt:23 config/mt/mt.opt:55
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Наведите ЦПУ у сврху стварања кода"
#: config/iq2000/iq2000.opt:27
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Одредите ЦПУ ради распоређивања"
#: config/iq2000/iq2000.opt:31 config/mips/mips.opt:97
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Користи РОМ уместо РАМа"
#: config/iq2000/iq2000.opt:35
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Користи одељке sdata/sbss релативне према GP"
#: config/iq2000/iq2000.opt:40
msgid "No default crt0.o"
msgstr "Без подразумеване crt0.o"
#: config/iq2000/iq2000.opt:44 config/mips/mips.opt:265
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Стави неуспостављене константе у РОМу (захтева -membedded-data)"
#: config/arm/arm.opt:23
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Наведите АБИ"
#: config/arm/arm.opt:27
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Створи позив за прекидање ако се неповратна функција врати"
#: config/arm/arm.opt:34
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Прослеђуј ФП аргументе у ФП регистрима"
#: config/arm/arm.opt:38
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Стварај оквире стека сагласне са АПЦСом"
#: config/arm/arm.opt:42
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Створи вишеулазни, ПИЦ кôд"
#: config/arm/arm.opt:49 config/m68k/m68k.opt:96 config/score/score.opt:63
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Наведите име циљне архитектуре"
#: config/arm/arm.opt:56
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Претпостави да је циљни ЦПУ постављен на велику крајност"
#: config/arm/arm.opt:60
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Тамб: Претпостави да се нестатичке функције могу позвати из АРМ кôда"
#: config/arm/arm.opt:64
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Тамб: Претпостави да функцијски показивачи могу водити у кôд несвестан Тамба"
#: config/arm/arm.opt:68
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Цирус: Стављај НОПе да би избегао неважеће комбинације инструкција"
#: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Наведите име циљног ЦПУа"
#: config/arm/arm.opt:76
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "Наведите да ли да се користи хардвер за покретан зарез"
#: config/arm/arm.opt:90
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "Наведите име циљног хардвера/формата за покретан зарез"
#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "Други назив за -mfloat-abi=hard"
#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Претпостави да је циљни ЦПУ постављен на малу крајност"
#: config/arm/arm.opt:102
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Стварај ије позива као посредне позиве, ако је неопходно"
#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Наведите регистар који се користи за ПИЦ адресирање"
#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Складишти имена функција у објектном коду"
#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "Дозволи распоређивање пролошког редоследа функције"
#: config/arm/arm.opt:118
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "Не учитавај ПИЦ регистре у пролозима функција"
#: config/arm/arm.opt:122
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "Други назив за -mfloat-abi=soft"
#: config/arm/arm.opt:126
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Наведите најмање битско равнање структура"
#: config/arm/arm.opt:130
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Компилуј за Тамб, не за АРМ"
#: config/arm/arm.opt:134
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Подржи позиве између Тамба и скупа инструкција АРМа"
#: config/arm/arm.opt:138
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "Наведите како приступати показивачу нити"
#: config/arm/arm.opt:142
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Тамб: Стварај (нелиснате) оквире стека чак и ако није потребно"
#: config/arm/arm.opt:146
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Тамб: Стварај (лиснате) оквире стека чак и ако није потребно"
#: config/arm/arm.opt:150
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "Наштелуј кôд за дати процесор"
#: config/arm/arm.opt:154
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Претпостави бајтове велике крајности, речи мале"
#: config/arm/arm.opt:158
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgstr ""
#: config/arm/pe.opt:23
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Игнориши атрибут dllimport за функције"
#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Заједно са -fpic и -fPIC, не користи упућивања GOTPLT"
#: config/cris/aout.opt:27
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "Компилуј за систем Елинукс на основу Етракса 100 без ММУа"
#: config/cris/aout.opt:33
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "За Елинукс, захтевај одређену величину стека у овом програму"
#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "Заобиђи грешку у инструкцији множења"
#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Компилуј за Етракс 4 (КРИС в3)"
#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Компилуј за Етракс 100 (КРИС в8)"
#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Емитуј опширне исправљачке информације у асемблерском кôду"
#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "Не користи условне кôдове из нормалних инструкција"
#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "Не емитуј адресне режиме уз доделу са споредним ефектима"
#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "Не подешавај равнање стека"
#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "Не подешавај равнање уписивих података"
#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "Не подешавај равнање података кôда и оних само-за-читање"
#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Равнај кôд и податке на 32 бита"
#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "Не равнај ставке у кôду и подацима"
#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "Не емитуј пролог и епилог функција"
#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Користи опцију која пружа највише могућности дозвољених другим опцијама"
#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Потисни -mbest-lib-options"
#: config/cris/cris.opt:165
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Створи кôд за наведени чип или верзију ЦПУа"
#: config/cris/cris.opt:169
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Подеси равнање за наведени чип или верзију ЦПУа"
#: config/cris/cris.opt:173
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Упозори када је оквир стека већи од одређене величине"
#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "Користи потпрограме за прологе и епилоге функција"
#: config/avr/avr.opt:27
msgid "Select the target MCU"
msgstr "Изаберите циљни МЦУ"
#: config/avr/avr.opt:34
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "Користи 8-битни тип ‘int’"
#: config/avr/avr.opt:38
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Мењај показивач стека без искључивања прекида"
#: config/avr/avr.opt:42
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "Не стварај ије tablejump"
#: config/avr/avr.opt:52
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "Користи rjmp/rcall (ограничен опсег) на >8k уређајима"
#: config/avr/avr.opt:56
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Испиши величине инструкција у асм датотеку"
#: config/avr/avr.opt:60
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Мењај само доњих 8 битова показивача стека"
#: config/avr/avr.opt:64
#, fuzzy
msgid "Relax branches"
msgstr "Нема гранања\n"
#: config/avr/avr.opt:68
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
msgstr ""
#: config/linux.opt:24
msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
msgstr "Користи уЦлибц уместо Глибц"
#: config/linux.opt:28
msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
msgstr "Користи Глибц уместо уЦлибц"
#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Изаберите конвенцију позивања АБИја"
#: config/rs6000/sysv4.opt:28
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Изаберите метод руковања с-подацима"
#: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Равнај на основни тип битског поља"
#: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Произведи кôд релокабилан при извршавању"
#: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Произведи кôд мале крајности"
#: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Произведи кôд велике крајности"
#: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
#: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100
#: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/sysv4.opt:140
msgid "no description yet"
msgstr "још увек без описа"
#: config/rs6000/sysv4.opt:78
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "Претпостави да све варарг функције имају прототипе"
#: config/rs6000/sysv4.opt:87
msgid "Use EABI"
msgstr "Користи ЕАБИ"
#: config/rs6000/sysv4.opt:91
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "Дозволи битским пољима да прелазе границе речи"
#: config/rs6000/sysv4.opt:95
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Користи алтернативна имена регистара"
#: config/rs6000/sysv4.opt:104
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Повежи са libsim.a, libc.a и sim-crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.opt:108
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Повежи са libads.a, libc.a и crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.opt:112
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Повежи са libyk.a, libc.a и crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.opt:116
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Повежи са libmvme.a, libc.a и crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.opt:120
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Постави бит PPC_EMB у заглављу ЕЛФ заставица"
#: config/rs6000/sysv4.opt:124
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr "Користи симулатор ВиндИСС"
#: config/rs6000/sysv4.opt:132 config/rs6000/darwin.opt:24
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "Створи 64-битни кôд"
#: config/rs6000/sysv4.opt:136 config/rs6000/darwin.opt:28
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "Створи 32-битни кôд"
#: config/rs6000/sysv4.opt:144
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "Створи кôд који користи неизвршне PLT и GOT"
#: config/rs6000/sysv4.opt:148
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "Створи кôд за стари извршни BSS PLT"
#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "Позивај mcount за профилисање пре пролога функције"
#: config/rs6000/darwin.opt:32
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "Створи кôд погодан за извршне (НЕ за дељене библиотеке)"
#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Компилуј за 64-битне показиваче"
#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Компилуј за 32-битне показиваче"
#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/aix41.opt:24
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Подржи прослеђивање помоћу паралелног окружења"
#: config/rs6000/rs6000.opt:24
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Користи скуп инструкција Пауера"
#: config/rs6000/rs6000.opt:28
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "Не користи скуп инструкција Пауера"
#: config/rs6000/rs6000.opt:32
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Користи скуп инструкција Пауера2"
#: config/rs6000/rs6000.opt:36
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Користи скуп инструкција ПауерПЦа"
#: config/rs6000/rs6000.opt:40
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "Не користи скуп инструкција ПауерПЦа"
#: config/rs6000/rs6000.opt:44
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Користи скуп инструкција ПауерПЦа-64"
#: config/rs6000/rs6000.opt:48
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Користи опционе инструкције ПауерПЦа из групе за општу употребу"
#: config/rs6000/rs6000.opt:52
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Користи опционе инструкције ПауерПЦа из графичке групе"
#: config/rs6000/rs6000.opt:56
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "Користи инструкцију mfcr са једним пољем, ПауерПЦа в2.01"
#: config/rs6000/rs6000.opt:60
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "Користи инструкцију popcntb ПауерПЦа в2.02"
#: config/rs6000/rs6000.opt:64
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "Користи инструкције ПауерПЦа в2.02 за заокруживање у покретном зарезу"
#: config/rs6000/rs6000.opt:68
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgstr "Користи инструкцију popcntb ПауерПЦа в2.02"
#: config/rs6000/rs6000.opt:72
#, fuzzy
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgstr "Користи инструкције ПауерПЦа в2.02 за заокруживање у покретном зарезу"
#: config/rs6000/rs6000.opt:76
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Користи алтивек инструкције"
#: config/rs6000/rs6000.opt:80
#, fuzzy
msgid "Use decimal floating point instructions"
msgstr "Користи упарене једноструке инструкције покретног зареза"
#: config/rs6000/rs6000.opt:84
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "Користи 4xx инструкције множења полу-речи"
#: config/rs6000/rs6000.opt:88
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "Користи 4xx инструкцију тражења у ниски dlmzb"
#: config/rs6000/rs6000.opt:92
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Стварај инструкције вишеструког учитавања/складиштења"
#: config/rs6000/rs6000.opt:96
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Стварај инструкције ниски за премештања блокова"
#: config/rs6000/rs6000.opt:100
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Користи нову мнемонику за архитектуру ПауерПЦа"
#: config/rs6000/rs6000.opt:104
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Користи стару мнемонику за архитектуру ПауерПЦа"
#: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "Не користи хардверски покретан зарез"
#: config/rs6000/rs6000.opt:116
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "Не стварај инструкције учитавања/складиштења са ажурирањем"
#: config/rs6000/rs6000.opt:120
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Стварај инструкције учитавања/складиштења са ажурирањем"
#: config/rs6000/rs6000.opt:124
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Не стварај инструкције стопљеног множења-додавања"
#: config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Стварај инструкције стопљеног множења-додавања"
#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Распоређуј почетак и крај процедуре"
#: config/rs6000/rs6000.opt:139
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Враћај све структуре у меморији (подразумевано за Аикс)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:143
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Враћај мале структуре у регистрима (подразумевано за СВР4)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:147 config/rs6000/aix.opt:24
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "Поштуј ближе семантику ИБМовог ИксЛЦа"
#: config/rs6000/rs6000.opt:151
#, fuzzy
msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
msgstr "Стварај софтверско дељење у покретном зарезу ради боље пропусности"
#: config/rs6000/rs6000.opt:155
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "Не стављај константе покретног зареза у ТОЦ"
#: config/rs6000/rs6000.opt:159
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Стављај константе покретног зареза у ТОЦ"
#: config/rs6000/rs6000.opt:163
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Не стављај константе симбола+помака у ТОЦ"
#: config/rs6000/rs6000.opt:167
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Стављај константе симбола+помака у ТОЦ"
#: config/rs6000/rs6000.opt:178
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "Користи само један ТОЦ по процедури"
#: config/rs6000/rs6000.opt:182
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Стави све у регуларан ТОЦ"
#: config/rs6000/rs6000.opt:186
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "Стварај инструкције VRSAVE при састављању алтивек кода"
#: config/rs6000/rs6000.opt:190
msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "Превазиђена опција; користите -mvrsave и -mno-vrsave"
#: config/rs6000/rs6000.opt:194
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "Стварај инструкције isel"
#: config/rs6000/rs6000.opt:198
msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "Превазиђена опција; користите -misel и -mno-isel"
#: config/rs6000/rs6000.opt:202
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "Стварај СПЕ СИМД инструкције на Е500"
#: config/rs6000/rs6000.opt:206
#, fuzzy
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgstr "Стварај инструкције isel"
#: config/rs6000/rs6000.opt:210
msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "Превазиђена опција; користите -mspe и -mno-spe"
#: config/rs6000/rs6000.opt:214
msgid "Enable debug output"
msgstr "Укључи исправљачки излаз"
#: config/rs6000/rs6000.opt:218
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Наведите АБИ који се користи"
#: config/rs6000/rs6000.opt:222 config/sparc/sparc.opt:91
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Користи могућности и распоређуј кôд за дати ЦПУ"
#: config/rs6000/rs6000.opt:230
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr "Изаберите пуну или делимичну табелу повратног трага, или без ње"
#: config/rs6000/rs6000.opt:234
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Избегавај сва ограничења опсега при позивним инструкцијама"
#: config/rs6000/rs6000.opt:238
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "Упозори на превазиђену употребу алтивек типа ‘vector long ...’"
#: config/rs6000/rs6000.opt:242
msgid "Select GPR floating point method"
msgstr "Изаберите метод покретног зареза за ГПР"
#: config/rs6000/rs6000.opt:246
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Наведите величину за ‘long double’ (64 или 128 битова)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:250
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "Одредите које зависности између ија се сматрају скупим"
#: config/rs6000/rs6000.opt:254
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr "Наведите коју шему пост-распоређивања за уметање НОПа треба применити"
#: config/rs6000/rs6000.opt:258
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Наведите равнање поља структуре, подразумевано/природно"
#: config/rs6000/rs6000.opt:262
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr "Наведите приоритет распоређивања за ије ограничене жлебом одашиљања"
#: config/v850/v850.opt:23
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "Користи регистре r2 и r5"
#: config/v850/v850.opt:27
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Користи 4-бајтне уносе у табелама пребацивања"
#: config/v850/v850.opt:31
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Укључи исправљање зачеља"
#: config/v850/v850.opt:35
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "Не користи инструкцију callt"
#: config/v850/v850.opt:39
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Поново користи r30 од функције до функције"
#: config/v850/v850.opt:43
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Подржи АБИ Грин Хилс"
#: config/v850/v850.opt:47
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Забрани позиве функција у односу на ПЦ"
#: config/v850/v850.opt:51
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Користи клице за прологе функција"
#: config/v850/v850.opt:55
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Највећа величина података подесних за област СДА"
#: config/v850/v850.opt:59
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Укључи употребу инструкције кратког учитавања"
#: config/v850/v850.opt:63
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Исто као: -mep -mprolog-function"
#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Највећа величина података подесних за област ТДА"
#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Спроведи строго равнање"
#: config/v850/v850.opt:78
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Компилуј за процесор в850"
#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "Компилуј за процесор в850е"
#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "Компилуј за процесор в850е1"
#: config/v850/v850.opt:90
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Највећа величина података подесних за област ЗДА"
#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:28
#, fuzzy
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgstr "Постави цену гранањâ"
#: config/spu/spu.opt:32
#, fuzzy
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgstr "Стварај инструкције учитавања/складиштења са ажурирањем"
#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:40
#, fuzzy
msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgstr "Користи jsr и rts за позиве и повратке из функција"
#: config/spu/spu.opt:44
#, fuzzy
msgid "Generate branch hints for branches"
msgstr "Стварај инструкције ниски за премештања блокова"
#: config/spu/spu.opt:48
#, fuzzy
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
msgstr "Створи кôд за велику крајност"
#: config/spu/spu.opt:52
#, fuzzy
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
msgstr "Створи кôд за велику крајност"
#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "Циљ је кôд двоструке тачности DFLOAT"
#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "Створи кôд двоструке тачности GFLOAT"
#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "Створи кôд за Гнуов асемблер (gas)"
#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "Створи кôд за Униксов асемблер"
#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "Користи конвенције VAXC за структуре"
#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "Подржи застарелу вишенитност"
#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries"
msgstr "Користи дељене библиотеке"
#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading"
msgstr "Подржи вишенитност"
#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "Пружи библиотеке за симулатор"
#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
msgstr "Створи кôд за Х8С"
#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "Створи кôд за Х8СИкс"
#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "Створи кôд за Х8С/2600"
#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Нека целобројни тип буде 32-битни"
#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Користи регистре за прослеђивање аргумената"
#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Сматрај спорим приступ меморији бајтне величине"
#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Укључи опуштање при повезивању"
#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Створи кôд за Х8/300Х"
#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Укључи нормалан режим"
#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Користи правила равнања за Х8/300"
#: config/s390/s390.opt:23
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31-битни АБИ"
#: config/s390/s390.opt:27
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64-битни АБИ"
#: config/s390/s390.opt:35
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "Одржавај показивач контраланца"
#: config/s390/s390.opt:39
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Додатно исправљачко исписивање"
#: config/s390/s390.opt:43
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "Архитектура ЕСА/390"
#: config/s390/s390.opt:47
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "Укључи инструкције стопљеног множења-додавања"
#: config/s390/s390.opt:51
#, fuzzy
msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgstr "децимални покретни зарез није подржан за овај циљ"
#: config/s390/s390.opt:55
#, fuzzy
msgid "Enable hardware floating point"
msgstr "Користи хардверски покретан зарез"
#: config/s390/s390.opt:67
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "Користи распоред пакованог стека"
#: config/s390/s390.opt:71
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "Користи bras за извршне датотеке < 64k"
#: config/s390/s390.opt:75
#, fuzzy
msgid "Disable hardware floating point"
msgstr "Користи хардверски покретан зарез"
#: config/s390/s390.opt:79
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr "Постави највећи број бајтова који се мора одложити на стек пре него што се окине инструкција клопке"
#: config/s390/s390.opt:83
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "Емитуј додатни кôд у прологу функције ради клопке кад величина стека премашује дато ограничење"
#: config/s390/s390.opt:91
msgid "mvcle use"
msgstr "Употреба mvcle"
#: config/s390/s390.opt:95
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "Упозори ако функција користи alloca или прави низ динамичке величине"
#: config/s390/s390.opt:99
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "Упозори ако величина оквира једне функције премашује дату величину"
#: config/s390/s390.opt:103
msgid "z/Architecture"
msgstr "Архитектура z/"
#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "Укључи кôд за праћење ТПФ-ОСа"
#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "Наведите главни објекат за ТПФ-ОС"
#: config/darwin.opt:23
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "Створи кôд погодан за исправљање при брзим обртима"
#: config/darwin.opt:31
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "Најранија верзија МекОСа X на којој ће овај програм радити"
#: config/darwin.opt:35
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "Постави sizeof(bool) на 1"
#: config/darwin.opt:39
#, fuzzy
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgstr "Створи кôд за проширења језгра Дарвин за учитавање"
#: config/darwin.opt:43
#, fuzzy
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgstr "Створи кôд за проширења језгра или проширења језгра за учитавање"
#: config/darwin.opt:47
#, fuzzy
msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path"
msgstr "Додај <dir> на крај главне путање укључивања радног оквира"
#: config/mn10300/mn10300.opt:23
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Циљај процесор АМ33"
#: config/mn10300/mn10300.opt:27
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "Циљај процесор АМ33/2.0"
#: config/mn10300/mn10300.opt:31
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Заобиђи хардверску грешку у множењу"
#: config/mn10300/mn10300.opt:36
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Укључи релаксације повезивача"
#: config/mn10300/mn10300.opt:40
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "Враћај показиваче и у a0 и у d0"
#: config/m32r/m32r.opt:23
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "Компилуј за m32rx"
#: config/m32r/m32r.opt:27
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "Компилуј за m32r2"
#: config/m32r/m32r.opt:31
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "Компилуј за m32r"
#: config/m32r/m32r.opt:35
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Поравнај све петље на 32-бајтну границу"
#: config/m32r/m32r.opt:39
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Боље гранања него условно извршавање"
#: config/m32r/m32r.opt:43
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "Дај гранањима њихову подразумевану цену"
#: config/m32r/m32r.opt:47
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Прикажи статистике за време компиловања"
#: config/m32r/m32r.opt:51
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Наведите функцију за спирање оставе"
#: config/m32r/m32r.opt:55
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Наведите број клопке за спирање оставе"
#: config/m32r/m32r.opt:59
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Издај само једну инструкцију по циклусу"
#: config/m32r/m32r.opt:63
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "Дозволи издавање две инструкције по циклусу"
#: config/m32r/m32r.opt:67
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Величина кôда: small, medium или large"
#: config/m32r/m32r.opt:71
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "Не позивај функције за спирање оставе"
#: config/m32r/m32r.opt:75
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "Не позивај клопке за спирање оставе"
#: config/m32r/m32r.opt:82
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Мала област података: none, sdata, use"
#: config/arc/arc.opt:32
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr "Додај име ЦПУа на почетак имена свих јавних симбола"
#: config/arc/arc.opt:42
msgid "Compile code for ARC variant CPU"
msgstr "Компилуј кôд за АРЦ"
#: config/arc/arc.opt:46
msgid "Put functions in SECTION"
msgstr "Стави функције у SECTION"
#: config/arc/arc.opt:50
msgid "Put data in SECTION"
msgstr "Стави податке у SECTION"
#: config/arc/arc.opt:54
msgid "Put read-only data in SECTION"
msgstr "Стави само-за-читање податке у SECTION"
#: config/m32c/m32c.opt:24 config/mt/mt.opt:27 config/bfin/bfin.opt:23
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "Користи симулаторско извршавање"
#: config/m32c/m32c.opt:28
msgid "Compile code for R8C variants"
msgstr "Компилуј кôд за варијанте Р8Ц"
#: config/m32c/m32c.opt:32
msgid "Compile code for M16C variants"
msgstr "Компилуј кôд за варијанте М16Ц"
#: config/m32c/m32c.opt:36
msgid "Compile code for M32CM variants"
msgstr "Компилуј кôд за варијанте М32ЦМ"
#: config/m32c/m32c.opt:40
msgid "Compile code for M32C variants"
msgstr "Компилуј кôд за варијанте М32Ц"
#: config/m32c/m32c.opt:44
msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "Број бајтова мемрегова (подразумевано: 16, опсег: 0..16)"
#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Створи кôд за 11/10"
#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Створи кôд за 11/40"
#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Створи кôд за 11/45"
#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Use 16-bit abs patterns"
msgstr "Користи 16-битне abs шеме"
#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "Враћај резултат покретног зареза у ac0 (fr0 у Униксовој синтакси асемблера)"
#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "Не користи уткане шеме за копирање меморије"
#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "Користи уткане шеме за копирање меморије"
#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "Не претварај се да су гранања скупа"
#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "Претварај се да су гранања скупа"
#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "Користи синтаксу ДЕЦовог асемблера"
#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Користи 32-битни једноструки"
#: config/pdp11/pdp11.opt:67
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Користи 64-битни једноструки"
#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Користи 16-битни целобројни"
#: config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Користи 32-битни целобројни"
#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Target has split I&D"
msgstr "Циљ има подељен I&D"
#: config/pdp11/pdp11.opt:91
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Користи Униксову синтаксу асемблера"
#: config/m68k/m68k.opt:23
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Створи кôд за 520X"
#: config/m68k/m68k.opt:27
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "Створи кôд за 5206e"
#: config/m68k/m68k.opt:31
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "Створи кôд за 528x"
#: config/m68k/m68k.opt:35
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "Створи кôд за 5307"
#: config/m68k/m68k.opt:39
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "Створи кôд за 5407"
#: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Створи кôд за 68000"
#: config/m68k/m68k.opt:47
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68010"
msgstr "Створи кôд за 68000"
#: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Створи кôд за 68020"
#: config/m68k/m68k.opt:55
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Створи кôд за 68040, без икаквих нових инструкција"
#: config/m68k/m68k.opt:59
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Створи кôд за 68060, без икаквих нових инструкција"
#: config/m68k/m68k.opt:63
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Створи кôд за 68030"
#: config/m68k/m68k.opt:67
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Створи кôд за 68040"
#: config/m68k/m68k.opt:71
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Створи кôд за 68060"
#: config/m68k/m68k.opt:75
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Створи кôд за 68302"
#: config/m68k/m68k.opt:79
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Створи кôд за 68332"
#: config/m68k/m68k.opt:84
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Створи кôд за 68851"
#: config/m68k/m68k.opt:88
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "Створи кôд који користи инструкције од 68881 за рачунање у покретном зарезу"
#: config/m68k/m68k.opt:92
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Поравнај променљиве на 32-бајтну границу"
#: config/m68k/m68k.opt:100
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Користи инструкције битског нивоа"
#: config/m68k/m68k.opt:112
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "Створи кôд за Колдфајер в4e"
#: config/m68k/m68k.opt:116
#, fuzzy
msgid "Specify the target CPU"
msgstr "Изаберите циљни МЦУ"
#: config/m68k/m68k.opt:120
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Створи кôд за cpu32"
#: config/m68k/m68k.opt:124
#, fuzzy
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgstr "Користи хардверске четворне ФП инструкције"
#: config/m68k/m68k.opt:128
#, fuzzy
msgid "Generate code for a Fido A"
msgstr "Створи кôд за ДЛЛ"
#: config/m68k/m68k.opt:132
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgstr "Створи кôд који користи инструкције од 68881 за рачунање у покретном зарезу"
#: config/m68k/m68k.opt:136
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "Укључи дељене библиотеке на основу ИДа"
#: config/m68k/m68k.opt:140
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "Не користи инструкције битског нивоа"
#: config/m68k/m68k.opt:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Користи нормалну конвенцију позивања"
#: config/m68k/m68k.opt:148
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "Сматрај да тип ‘int’ има 32 бита"
#: config/m68k/m68k.opt:152
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Прави ПЦ-релативан кôд"
#: config/m68k/m68k.opt:156
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Користи различиту конвенцију позивања користећи ‘rtd’"
#: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "Укључи раздвојени сегмент података"
#: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "ИД дељене библиотеке за градњу"
#: config/m68k/m68k.opt:168
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "Сматрај да тип ‘int’ има 16 битова"
#: config/m68k/m68k.opt:172
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Створи кôд са библиотечким позивима за покретни зарез"
#: config/m68k/m68k.opt:176
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "Не користи непоравнате меморијске упућиваче"
#: config/m68k/m68k.opt:180
#, fuzzy
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgstr "Наведите име циљне архитектуре"
#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "За библиотеку сопствених: прослеђуј све параметре у регистрима"
#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Користи стек регистара за параметре и повратне вредности"
#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Користи позивом продрмане регистре за параметре и повратне вредности"
#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Користи поредбене инструкције у покретном зарезу које поштују епсилон"
#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Користи меморијска учитавања која проширују нулом, а не знаком"
#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Стварај резултате дељења са остатком који има исти знак као делилац (а не дељеник)"
#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Додај „:“ на почетак глобалних симбола (за употребу са PREFIX)"
#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "Не пружај подразумевану почетну адресу програма 0x100"
#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Повезивање даје програм у формату ЕЛФ (пре него ммо)"
#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Користи П-мнемонику за грањања за која је статички предвиђено да ће бити извршена"
#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "Не користи П-мнемонику за гранања"
#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Користи адресе које резервишу глобалне регистре"
#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "Не користи адресе које резервишу глобалне регистре"
#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Створи јединствену излазну тачку за сваку функцију"
#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "Не стварај јединствену излазну тачку за сваку функцију"
#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Постави почетну адресу програма"
#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Постави почетну адресу података"
#: config/score/score.opt:31
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "Искључи инструкцију bcnz"
#: config/score/score.opt:35
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "Укључи инструкције непоравнатог учитавања/складиштења"
#: config/score/score.opt:39
msgid "Support SCORE 5 ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 5 ИСА"
#: config/score/score.opt:43
msgid "Support SCORE 5U ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 5У ИСА"
#: config/score/score.opt:47
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 7 ИСА"
#: config/score/score.opt:51
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 7Д ИСА"
#: config/score/score.opt:55
#, fuzzy
msgid "Support SCORE 3 ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 5 ИСА"
#: config/score/score.opt:59
#, fuzzy
msgid "Support SCORE 3d ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 5 ИСА"
#: config/crx/crx.opt:23
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "Подржи инструкције вишеструке акумулације"
#: config/crx/crx.opt:27
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "Не користи push за складиштење аргумената функције"
#: config/crx/crx.opt:31
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr "Ограничи doloop на дати ниво угњеждења"
#: config/mt/mt.opt:23
msgid "Use byte loads and stores when generating code."
msgstr "Користи учитавања и складиштења бајтова при стварању кода."
#: config/mt/mt.opt:31
msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
msgstr "Не укључуј crt0.o у датотеке при покретању"
#: config/mt/mt.opt:35 config/mt/mt.opt:39 config/mt/mt.opt:43
#: config/mt/mt.opt:47 config/mt/mt.opt:51
msgid "Internal debug switch"
msgstr "Унутрашњи прекидач за исправљање"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Компилуј за 68ХЦ11"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Компилуј за 68ХЦ12"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "Компилуј за 68ХЦС12"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Аутоматско пред/пост увећање/умањење дозвољено"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Инструкције min/max дозвољене"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Користи call и rtc за позиве и повратке из функција"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "Аутоматско пред/пост увећање/умањење није дозвољено"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "Користи jsr и rts за позиве и повратке из функција"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "Инструкције min/max нису дозвољене"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Користи режим непосредног адресирања за меке регистре"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Компилуј са 32-битним целобројним режимом"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Одредите редослед резервисања регистара"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Не користи режим непосредног адресирања за меке регистре"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Компилуј са 16-битним целобројним режимом"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Наведите број доступних меких регистара"
#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
msgstr "Претпостави мали адресни простор"
#: config/sparc/little-endian.opt:23
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "Створи кôд за малу крајност"
#: config/sparc/little-endian.opt:27
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "Створи кôд за велику крајност"
#: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
msgid "Use hardware FP"
msgstr "Користи хардверски ФП"
#: config/sparc/sparc.opt:31
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "Не користи хардверски ФП"
#: config/sparc/sparc.opt:35
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Претпостави могуће двоструко неравнање"
#: config/sparc/sparc.opt:39
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Проследи -assert pure-text повезивачу"
#: config/sparc/sparc.opt:43
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Користи регистре резервисане АБИјем"
#: config/sparc/sparc.opt:47
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "Користи хардверске четворне ФП инструкције"
#: config/sparc/sparc.opt:51
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "Не користи хардверске четворне ФП инструкције"
#: config/sparc/sparc.opt:55
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "Компилуј за АБИ В8+"
#: config/sparc/sparc.opt:59
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "Користи скуп визуелних инструкција (ВИС) УлтраСПАРКа"
#: config/sparc/sparc.opt:63
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Показивачи су 64-битни"
#: config/sparc/sparc.opt:67
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Показивачи су 32-битни"
#: config/sparc/sparc.opt:71
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Користи 64-битни АБИ"
#: config/sparc/sparc.opt:75
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Користи 32-битни АБИ"
#: config/sparc/sparc.opt:79
msgid "Use stack bias"
msgstr "Користи нагињање стека"
#: config/sparc/sparc.opt:83
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Користи структуре на јачем равнању за дворечне копије"
#: config/sparc/sparc.opt:87
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Оптимизуј инструкције репних позива у асемблеру и повезивачу"
#: config/sparc/sparc.opt:99
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "Користи дати модел кôда СПАРКа В9"
#: config/sparc/sparc.opt:103
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Укључи строгу проверу враћања структуре за 32-битни псАБИ."
#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Име табле [и меморијске области]."
#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Име при извршавању."
#: config/sh/sh.opt:44
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "Створи кôд за СХ1"
#: config/sh/sh.opt:48
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "Створи кôд за СХ2"
#: config/sh/sh.opt:52
msgid "Generate SH2a code"
msgstr "Створи кôд за СХ2а"
#: config/sh/sh.opt:56
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ2а без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:60
msgid "Generate default single-precision SH2a code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ2а"
#: config/sh/sh.opt:64
msgid "Generate only single-precision SH2a code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ2а"
#: config/sh/sh.opt:68
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "Створи кôд за СХ2е"
#: config/sh/sh.opt:72
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "Створи кôд за СХ3"
#: config/sh/sh.opt:76
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "Створи кôд за СХ3е"
#: config/sh/sh.opt:80
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "Створи кôд за СХ4"
#: config/sh/sh.opt:84
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "Створи кôд за СХ4-100"
#: config/sh/sh.opt:88
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "Створи кôд за СХ4-200"
#: config/sh/sh.opt:94
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-300 code"
msgstr "Створи кôд за СХ4-100"
#: config/sh/sh.opt:98
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:102
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:106
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:110
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:114
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Створи кôд за серију СХ4-400 (без ММУа/ФПУа)"
#: config/sh/sh.opt:119
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Створи кôд за серију СХ4-400 (без ММУа/ФПУа)"
#: config/sh/sh.opt:124
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Створи кôд за серију СХ4-500 (без ФПУа)"
#: config/sh/sh.opt:129
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4"
#: config/sh/sh.opt:133
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4-100"
#: config/sh/sh.opt:137
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4-200"
#: config/sh/sh.opt:141
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4-100"
#: config/sh/sh.opt:145
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4"
#: config/sh/sh.opt:149
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4-100"
#: config/sh/sh.opt:153
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4-200"
#: config/sh/sh.opt:157
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4-100"
#: config/sh/sh.opt:161
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "Створи кôд за СХ4а"
#: config/sh/sh.opt:165
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4а без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:169
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4а"
#: config/sh/sh.opt:173
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4а"
#: config/sh/sh.opt:177
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "Створи кôд за СХ4ал-дсп"
#: config/sh/sh.opt:181
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "Створи 32-битни кôд за СХмедију"
#: config/sh/sh.opt:185
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Створи 32-битни кôд за СХмедију без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:189
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "Створи 64-битни кôд за СХмедију"
#: config/sh/sh.opt:193
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Створи 64-битни кôд за СХмедију без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:197
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "Створи кôд за СХкомпакт"
#: config/sh/sh.opt:201
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "Створи кôд за СХкомпакт без ФПУа"
#: config/sh/sh.opt:205
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr "Смањи одмотавање да би избегао млаћење циљних регистара осим ако се одмотавањем ипак постиже укупан добитак"
#: config/sh/sh.opt:209
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "Стварај кôд у режиму велике крајности"
#: config/sh/sh.opt:213
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "Створи 32-битне помаке у прекидачким табелама"
#: config/sh/sh.opt:217
#, fuzzy
msgid "Cost to assume for a branch insn"
msgstr "Претпостављена цена за ију gettr"
#: config/sh/sh.opt:221
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:225
msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:229
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect."
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:233
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "Укључи заобилазак cut2 за СХ5"
#: config/sh/sh.opt:237
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "Поравнај све двоструке на 64-битним границама"
#: config/sh/sh.opt:241
#, fuzzy
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
msgstr "Стратегија дељења, једно од: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table"
#: config/sh/sh.opt:245
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "Наведите име за функцију означеног 32-битног дељења"
#: config/sh/sh.opt:252
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
msgstr "Укључи употребу инструкције кратког учитавања"
#: config/sh/sh.opt:256
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "Претпостављена цена за ију gettr"
#: config/sh/sh.opt:260 config/sh/sh.opt:310
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "Прати Ренесасову (бившу Хитачијеву) конвенцију позивања СуперХ"
#: config/sh/sh.opt:264
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr "Повећај сагласност кôда покретног зареза са ИЕЕЕом"
#: config/sh/sh.opt:268
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr "Укључи употребу индексног адресног режима за СХмедију32/СХкомпакт"
#: config/sh/sh.opt:272
#, fuzzy
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
msgstr "Створи позив библиотечке функције за поништавање ставки у остави инструкција после поправке трамполине"
#: config/sh/sh.opt:276
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "Претпостави да симболи могу бити неважећи"
#: config/sh/sh.opt:280
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr "Придодај инструкцијама асемблера процењене адресе"
#: config/sh/sh.opt:284
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "Створи кôд у режиму мале крајности"
#: config/sh/sh.opt:288
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "Означи регистар MAC као позивом продрман"
#: config/sh/sh.opt:294
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "Нека структуре буду умношци 4 бајта (упозорење: измењен АБИ)"
#: config/sh/sh.opt:298
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "Емитуј позиве функција користећи глобалну табелу помака при стварању ПИЦа"
#: config/sh/sh.opt:302
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "Претпостваи да pt* инструкције не бацају клопке"
#: config/sh/sh.opt:306
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "Скрати упућиваче адреса при повезивању"
#: config/sh/sh.opt:314
msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgstr "Превазиђено; користите -Os"
#: config/sh/sh.opt:318
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "Претпостављена цена за ију множења"
#: config/sh/sh.opt:322
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:328
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Претварај се да је гранање-око-премештања условно премештање."
#: config/vxworks.opt:24
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "Претпостави ВиксВорксово окружење РТП"
#: config/vxworks.opt:31
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "Претпостави ВиксВорксово окружење вТредс"
#: config/mips/sdemtk.opt:23
#, fuzzy
msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
msgstr "Спречи употребу свих хардверских инструкција покретног зареза"
#: config/mips/mips.opt:23
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Створи кôд који поштује дати АБИ"
#: config/mips/mips.opt:27
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr "Створи кôд који се може користити у динамичким објектима стила СВР4"
#: config/mips/mips.opt:31
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "Користи инструкције mad у стилу ПМЦа"
#: config/mips/mips.opt:35
msgid "Generate code for the given ISA"
msgstr "Створи кôд за дату ИСУ"
#: config/mips/mips.opt:39
#, fuzzy
msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions"
msgstr "Постави цену гранањâ"
#: config/mips/mips.opt:43
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr "Користи инструкције извесног гранања, потискујући подразумевано за архитектуру"
#: config/mips/mips.opt:47
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:51
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Хватај целобројно дељење нулом"
#: config/mips/mips.opt:55
msgid "Specify when instructions are allowed to access code"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "Користи редоследе гранања-и-прекида ради провере целобројног дељења нулом"
#: config/mips/mips.opt:63
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "Користи инструкције клопки ради провере целобројног дељења нулом"
#: config/mips/mips.opt:67
#, fuzzy
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgstr "Укључи употребу ДБ инструкција"
#: config/mips/mips.opt:71
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "Дозволи хардверским ФП инструкцијама да покрију и 32-битне и 64-битне операције"
#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "Користи инструкције МИПСа-ДСП"
#: config/mips/mips.opt:79
#, fuzzy
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
msgstr "Користи инструкције МИПСа-ДСП"
#: config/mips/mips.opt:89
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Користи редослед бајтова велике крајности"
#: config/mips/mips.opt:93
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Користи редослед бајтова мале крајности"
#: config/mips/mips.opt:101
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "Користи асемблерске операторе %reloc() у стилу ЊуАБИја"
#: config/mips/mips.opt:105
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:109
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "Заобиђи извесне грешке у Р4000у"
#: config/mips/mips.opt:113
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "Заобиђи извесне грешке у Р4400у"
#: config/mips/mips.opt:117
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "Заобиђи грешке у раним језгрима СБ-1 ревизије 2"
#: config/mips/mips.opt:121
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "Заобиђи извесне грешке у ВР4120"
#: config/mips/mips.opt:125
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "Зобиђи грешке код mflo/mfhi у ВР4130"
#: config/mips/mips.opt:129
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "Забиђи хардверску грешку у раним 4300"
#: config/mips/mips.opt:133
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "ФП изузеци су укључени"
#: config/mips/mips.opt:137
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "Користи 32-битне регистре покретног зареза"
#: config/mips/mips.opt:141
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "Користи 64-битне регистре покретног зареза"
#: config/mips/mips.opt:145
msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr "Користи FUNC за спирање оставе пре звања трамполина са стека"
#: config/mips/mips.opt:149
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "Стварај инструкције множење-додавање у покретном зарезу"
#: config/mips/mips.opt:153
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Користи 32-битне опште регистре"
#: config/mips/mips.opt:157
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Користи 64-битне опште регистре"
#: config/mips/mips.opt:161
msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:165
#, fuzzy
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
msgstr "Дозволи употребу хардверских инструкција покретног зареза"
#: config/mips/mips.opt:169
#, fuzzy
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
msgstr "Створи кôд који се може користити у динамичким објектима стила СВР4"
#: config/mips/mips.opt:173
msgid "Generate code for ISA level N"
msgstr "Створи кôд за ИСУ нивоа N"
#: config/mips/mips.opt:177
#, fuzzy
msgid "Generate MIPS16 code"
msgstr "Створи кôд за СХ1"
#: config/mips/mips.opt:181
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "Користи МИПС-3Д инструкције"
#: config/mips/mips.opt:185
#, fuzzy
msgid "Use ll, sc and sync instructions"
msgstr "Користи инструкције множење-додавање/одузимање"
#: config/mips/mips.opt:189
msgid "Use -G for object-local data"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:193
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Користи посредне позиве"
#: config/mips/mips.opt:197
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "Користи 32-битан тип long"
#: config/mips/mips.opt:201
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "Користи 64-битан тип long"
#: config/mips/mips.opt:205
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "Не оптимизуј блоковска померања"
#: config/mips/mips.opt:209
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr "Користи постпролаз mips-tfile"
#: config/mips/mips.opt:213
#, fuzzy
msgid "Allow the use of MT instructions"
msgstr "Укључи употребу инструкције RPTB"
#: config/mips/mips.opt:217
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr "Не користи функцију за спирање оставе пре звања трамполина са стека"
#: config/mips/mips.opt:221
#, fuzzy
msgid "Do not use MDMX instructions"
msgstr "Не користи МИПС-3Д инструкције"
#: config/mips/mips.opt:225
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Стварај кôд нормалног режима"
#: config/mips/mips.opt:229
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "Не користи МИПС-3Д инструкције"
#: config/mips/mips.opt:233
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "Користи упарене једноструке инструкције покретног зареза"
#: config/mips/mips.opt:237
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr "При генерисању кôда -mabicalls, учини кôд подесним за употребу у дељеним библиотекама"
#: config/mips/mips.opt:241
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "Ограничи употребу хардверских инструкција покретног зареза на 32-битне операције"
#: config/mips/mips.opt:245
#, fuzzy
msgid "Use SmartMIPS instructions"
msgstr "Користи МИПС-3Д инструкције"
#: config/mips/mips.opt:249
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "Спречи употребу свих хардверских инструкција покретног зареза"
#: config/mips/mips.opt:253
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Оптимизуј учитавања адреса код lui/addiu"
#: config/mips/mips.opt:257
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "Претпостави да сви симболи имају 32-битне вредности"
#: config/mips/mips.opt:261
msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
msgstr "Оптимизуј излаз за дати процесор"
#: config/mips/mips.opt:269
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "Оптимизуј равнање посебно за ВР4130"
#: config/mips/mips.opt:273
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "Отпусти ограничења на величину GOT"
#: config/bfin/bfin.opt:31
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "Изостави показивач оквира за функције-листове"
#: config/bfin/bfin.opt:35
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "Програм се у потпуности смешта у доњих 64 kB меморије"
#: config/bfin/bfin.opt:39
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr "Заобиђи хардвеску неправилност додајући неколико НОП пре a"
#: config/bfin/bfin.opt:44
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Избегавај спекулативна учитавања ради заобилажења хардверске неправилности."
#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "Укључи дељене библиотеке на основу ИДа"
#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "Избегавај стварање позива у односу на ПЦу; користи индирекцију"
#: config/bfin/bfin.opt:69
#, fuzzy
msgid "Link with the fast floating-point library"
msgstr "Повезуј са ПИЦ библиотекама"
#: config/bfin/bfin.opt:81
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgstr ""
#: treelang/lang.opt:30
msgid "Trace lexical analysis"
msgstr "Прати лексичку анализу"
#: treelang/lang.opt:34
msgid "Trace the parsing process"
msgstr "Прати поступак рашчлањивања"
#: java/lang.opt:65
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "Упозори ако се употреби превазиђена могућност компилатора, класа, метод или поље"
#: java/lang.opt:69
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Упозори ако се нађе превазиђена празна наредба"
#: java/lang.opt:73
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Упозори ако су класне датотеке застареле"
#: java/lang.opt:77
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Упозори ако су модификатори задати када није неопходно"
#: java/lang.opt:81
msgid "Deprecated; use --classpath instead"
msgstr "Превазиђено; користите --classpath"
#: java/lang.opt:88
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "Дозволи употребу кључне речи assert"
#: java/lang.opt:110
msgid "Replace system path"
msgstr "Замени системску путању"
#: java/lang.opt:114
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "Стварај провере за упућиваче на NULL"
#: java/lang.opt:118
msgid "Set class path"
msgstr "Постави класну путању"
#: java/lang.opt:125
msgid "Output a class file"
msgstr "Испиши класну датотеку"
#: java/lang.opt:129
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "Други назив за -femit-class-file"
#: java/lang.opt:133
msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "Изаберите улазно кодирање (подразумевано из локалитета)"
#: java/lang.opt:137
msgid "Set the extension directory path"
msgstr "Постави путању директоријума проширења"
#: java/lang.opt:144
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "Улазна датотека је датотека са листом имена за компиловање"
#: java/lang.opt:151
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Увек проверавај да ли су архиве класа створене ГЦЈом"
#: java/lang.opt:155
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "Претпостави да машина користи хрпу да мапира објекат у своју синхронизациону структуру"
#: java/lang.opt:159
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "Стварај примерке Class при извршавању"
#: java/lang.opt:163
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Користи табеле помака за позиве виртуелних метода"
#: java/lang.opt:170
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Претпостави да су урођене функције имплементиране ЈНИјем"
#: java/lang.opt:174
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Укључи оптимизацију статичког кода за успостављање класе"
#: java/lang.opt:181
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr "Смањи количину створених метаподатака рефлекције"
#: java/lang.opt:185
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Укључи провере додељивости за сладиштења у објектне низове"
#: java/lang.opt:189
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Створи кôд за ГЦ Боем"
#: java/lang.opt:193
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "Зови библиотечку рутину за целобројна дељења"
#: java/lang.opt:197
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "Створено треба учитавати самоуздижућим учитавачем"
#: java/lang.opt:201
msgid "Set the source language version"
msgstr ""
#: java/lang.opt:205
#, fuzzy
msgid "Set the target VM version"
msgstr "Постави циљни тип ЦПУа"
#: common.opt:28
msgid "Display this information"
msgstr "Прикажи ову информацију"
#: common.opt:32
msgid "Display descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
msgstr ""
#: common.opt:36
#, fuzzy
msgid "Alias for --help=target"
msgstr "Други назив за -mfloat-abi=hard"
#: common.opt:52
msgid "Set parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
msgstr "Постави параметар <param> на вредност. Види ниже целокупну листу параметара"
#: common.opt:59
msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "Стави глобалне и статичке податке мање од <number> бајтова у посебан одељак (на неким циљевима)"
#: common.opt:63
msgid "Set optimization level to <number>"
msgstr "Постави ниво оптимизације на <number>"
#: common.opt:67
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Оптимизуј величину пре него брзину"
#: common.opt:71
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Овај прекидач је превазиђен; користите -Wextra"
#: common.opt:75
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Упозори на враћање структура, унија или низова"
#: common.opt:79
#, fuzzy
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
msgstr "Упозори ако су класне датотеке застареле"
#: common.opt:83
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "Упозори на неприкладну употребу атрибута"
#: common.opt:87
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Упозори на претапања показивача која увећавају равнање"
#: common.opt:91
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Упозори на употребе декларација __attribute__((deprecated))"
#: common.opt:95
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Упозори када је оптимизациони пролаз искључен"
#: common.opt:99
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Сматрај сва упозорења грешкама"
#: common.opt:103
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "Сматрај наведено упозорење грешком"
#: common.opt:107
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Исписуј додатна (могуће нежељена) упозорења"
#: common.opt:111
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "Изађи код прве сусретнуте грешке"
#: common.opt:115
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Упозори када се уткана функција не може уткати"
#: common.opt:119
msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "Упозори ако је објекат већи од <number> бајтова"
#: common.opt:123
msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false"
msgstr ""
#: common.opt:127
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Упозори ако се петља не може оптимизовати услед нетривијалних претпоставки."
#: common.opt:131
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "Упозори на функције које могу бити кандидати за __attribute__((noreturn))"
#: common.opt:135
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "Упозори на преливање у аритметичким изразима"
#: common.opt:139
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Упозори када атрибут паковања нема ефекта на распоред структуре"
#: common.opt:143
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Упозори када се захтева уметање ради равнања чланова структуре"
#: common.opt:147
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Упозори када једна локална променљива заклања другу"
#: common.opt:151
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr "Упозори када се из неког разлога не издаје заштита од разбијања стека"
#: common.opt:155 common.opt:159
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Упозори на кôд који може прекршити правила строге дволичности"
#: common.opt:163 common.opt:167
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "Упозори на оптимизације које претпостављају да је означено преливање недефинисано"
#: common.opt:171
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Упозори на набројиве прекидаче без подразумеване гране, којима недостаје случај"
#: common.opt:175
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Упозори на набројиве прекидаче којима недостаје наредба „default:“"
#: common.opt:179
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Упозори на све набројиве прекидаче којима недостаје одређени случај"
#: common.opt:183 c.opt:434
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "Не сузбијај упозорења из системских заглавља"
#: common.opt:187
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Упозори на неуспостављене аутоматске променљиве"
#: common.opt:191
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Упозори на кôд који се никад не извршава"
#: common.opt:195
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "Укључи сва упозорења -Wunused-*"
#: common.opt:199
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Упозори када се функција не користи"
#: common.opt:203
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Упозори када се етикета не користи"
#: common.opt:207
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Упозори када се параметар функције не користи"
#: common.opt:211
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Упозори када се вредност израза не користи"
#: common.opt:215
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Упозори када се променљива не користи"
#: common.opt:219
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "Упозори када се регистарска променљива прогласи непостојаном"
#: common.opt:223
msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
msgstr ""
#: common.opt:227
msgid "Emit declaration information into <file>"
msgstr "Емитуј податке о декларацијама у <file>"
#: common.opt:240
msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "Укључи пописе из одређених пролаза компилатора"
#: common.opt:244
msgid "Set the file basename to be used for dumps"
msgstr "Постави основно име датотека за пописе"
#: common.opt:264
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Поравнај почетке функција"
#: common.opt:271
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Поравнај етикете које се достижу једино скакањем"
#: common.opt:278
msgid "Align all labels"
msgstr "Поравнај све етикете"
#: common.opt:285
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Поравнај почетке петљи"
#: common.opt:300
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "Претпостави да аргументи могу бити дволични, међусобно и са глобалнима"
#: common.opt:304
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Претпостави да аргументи могу бити дволични са глобалнима, али не и међусобно"
#: common.opt:308
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "Претпостави да аргументи не могу бити дволични, ни међусобно ни са глобалнима"
#: common.opt:312
msgid "Assume arguments alias no other storage"
msgstr "Претпостави да аргументи нису дволични са било чим"
#: common.opt:316
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Стварај табеле одмотавања које су тачне на свакој граници инструкција"
#: common.opt:320
#, fuzzy
msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
msgstr "Стварај инструкције isel"
#: common.opt:328
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Стварај кôд за проверу граница пре индексирања низова"
#: common.opt:332
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Замени додавање-упоређивање-гранање регистром за гранање-на-збир"
#: common.opt:336
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Користи профилишуће информације за вероватноће гранања"
#: common.opt:340
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Оптимизуј учитавање циља гранања пре плетења пролога или епилога"
#: common.opt:344
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Оптимизуј учитавање циља гранања после плетења пролога или епилога"
#: common.opt:348
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr "Спречи миграцију учитавања циља да користи исте регистре у било којем основном блоку"
#: common.opt:352
msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
msgstr "Означи да се <register> очувава преко функција"
#: common.opt:356
msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "Означи да се <register> квари позивима функција"
#: common.opt:363
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "Сачувавај регистре око позива функција"
#: common.opt:367
msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
msgstr ""
#: common.opt:371
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "Не стављај неуспостављене глобалне у заједнички одељак"
#: common.opt:375
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Изврши оптимизацију за распростирање копирања преко регистара"
#: common.opt:379
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Изврши оптимизацију за укрштање скокова"
#: common.opt:383
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "При извршавању ЦСЕа прати скокове до њихових циљева"
#: common.opt:387
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "При извршавању ЦСЕа прати условне скокове"
#: common.opt:391
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "Изостави корак свођења опсега при комплексним дељењима"
#: common.opt:395
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Стављај податке у њихов сопствени одељак"
#: common.opt:399
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr ""
#: common.opt:403
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...] Set the debug counter limit. "
msgstr ""
#: common.opt:407
msgid "Map one directory name to another in debug information"
msgstr ""
#: common.opt:413
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Одложи за касније подизање аргумената са стека"
#: common.opt:417
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Покушај да испуниш жлебове застоја за инструкције гранања"
#: common.opt:421
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Обриши бескорисне провере нултог показивача"
#: common.opt:425
msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "Колико често емитовати локацију у извору на почетку дијагностике преломљене у више линија"
#: common.opt:429
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr "Допуни одговарајуће дијагностичке поруке опцијом командне линије које их контролишу"
#: common.opt:433
msgid "Dump various compiler internals to a file"
msgstr "Попиши разне унутрашње ствари компилатора у датотеку"
#: common.opt:437
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "Сузбиј испис адреса у исправљачким пописима"
#: common.opt:441
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "Сузбиј испис бројева инструкција, бројева линија и адреса у исправљачким пописима"
#: common.opt:445
msgid "Perform early inlining"
msgstr "Изврши рано уткивање"
#: common.opt:449
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Изврши елиминацију дупликата ДВАРФ 2"
#: common.opt:453 common.opt:457
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Елиминиши неупотребље типове у исправљачким информацијама"
#: common.opt:461
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "Не сузбијај исправљачке податке Ц++ класа."
#: common.opt:465
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Укључи руковање изузецима"
#: common.opt:469
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Изврши и неке мање, а скупе оптимизације"
#: common.opt:476
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "Претпостави да се не стварају ни НаНи ни бесконачности"
#: common.opt:480
msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "Означи да <register> није доступан компилатору"
#: common.opt:484
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "Не резервиши једноструке и двоструке у регистрима проширене тачности"
#: common.opt:488 common.opt:647 common.opt:855 common.opt:986 common.opt:1061
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Не ради ништа. Остављено ради сагласности уназад."
#: common.opt:492
#, fuzzy
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
msgstr "Изврши распростирање опсега вредности на стаблима"
#: common.opt:499
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Дозволи држање адреса функција у регистрима"
#: common.opt:503
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Стави сваку функцију у њен сопствени одељак"
#: common.opt:507
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Елиминиши глобалне заједничке подизразе"
#: common.opt:511
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Изврши побољшано кретање учитавања током елиминације глобалних заједничких подизраза"
#: common.opt:515
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Изврши кретање складиштења током елиминације глобалних заједничких подизраза"
#: common.opt:519
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "Елиминиши непотребно учитавање после складиштења у глобалном заједничком подизразу"
#: common.opt:524
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "Елиминиши глобалне заједничке подизразе после резервисања регистара"
#: common.opt:529
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Укључи погађање вероватноћа гранања"
#: common.opt:537
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Обради директиве #ident"
#: common.opt:541
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "Претвори условне скокове у безгране еквиваленте"
#: common.opt:545
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Претвори условне скокове у условно извршавање"
#: common.opt:553
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "Не стварај директиве .size"
#: common.opt:562
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "Обраћај пажњу на кључну реч „inline“"
#: common.opt:566
#, fuzzy
msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
msgstr "Интегриши једноставне функције у њихове позиваче"
#: common.opt:570
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Интегриши једноставне функције у њихове позиваче"
#: common.opt:574
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "Интегриши функције једном позване у њихове позиваче"
#: common.opt:581
msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "Ограничи број утканих функција на <number>"
#: common.opt:585
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "Опреми улаз и излаз функција профилишућим позивима"
#: common.opt:589
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions"
msgstr ""
#: common.opt:593
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files"
msgstr ""
#: common.opt:597
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "Изврши међупроцедурално распростирање константи"
#: common.opt:601
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "Откривај чисте и константне функције"
#: common.opt:605
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "Изврши међупроцедуралну анализу показује-на"
#: common.opt:609
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "Откривај статичке променљиве које су само за читање и не могу се адресирати"
#: common.opt:613
msgid "Type based escape and alias analysis"
msgstr "Анализа бегова и дволичности на основу типова"
#: common.opt:617
msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
msgstr ""
#: common.opt:622
#, fuzzy
msgid "Perform structure layout optimizations based"
msgstr "Изврши оптимизације плетења скокова"
#: common.opt:627
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "Оптимизуј индукционе променљиве на стаблима"
#: common.opt:631
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "Користи табеле скокова за довољно велике наредбе прекидача"
#: common.opt:635
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Стварај кôд за функције чак и ако су потпуно уткане"
#: common.opt:639
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Емитуј статичке константне променљиве чак и ако се не користе"
#: common.opt:643
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Додај спољашњим симболима водећу подвлаку"
#: common.opt:651
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Постави errno после уграђених математичких фја"
#: common.opt:655
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Извештавај о трајном резервисању меморије"
#: common.opt:662
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Покушај да стопиш истоветне константе и константне променљиве"
#: common.opt:666
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Покушај да стопиш истоветне константе преко компилационих јединица"
#: common.opt:670
#, fuzzy
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
msgstr "Покушај да стопиш истоветне константе преко компилационих јединица"
#: common.opt:674
msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
msgstr "Ограничи дијагностику на <number> знакова по линији. 0 сузбија преламање линија"
#: common.opt:678
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "Изврши окретно модуло-распоређивање на основу СМСа пре првог распоређивачког пролаза"
#: common.opt:682
#, fuzzy
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
msgstr "Изврши окретно модуло-распоређивање на основу СМСа пре првог распоређивачког пролаза"
#: common.opt:686
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "Премести инваријантна рачунања изван петљи"
#: common.opt:690
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "Додај блатобранску проверу граница за једнонитни програм"
#: common.opt:694
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "Додај блатобранску проверу граница за вишенитни програм"
#: common.opt:698
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "Игнориши операције читања при опремању блатобраном"
#: common.opt:702
#, fuzzy
msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
msgstr "Укључи елиминацију мртвих складиштења"
#: common.opt:706
#, fuzzy
msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
msgstr "Укључи елиминацију мртвих складиштења"
#: common.opt:710
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "Укључи/искључи традиционално распоређивање у петљама које су већ прошле кроз модуло-распоређивање"
#: common.opt:714
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Подржи синхроне непозивне изузетке"
#: common.opt:718
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Када је могуће не стварај оквире стека"
#: common.opt:722
msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
msgstr ""
#: common.opt:726
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Изврши потпуни пролаз оптимизације померањем регистара"
#: common.opt:730
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Оптимизуј сродничке и репно рекурзивне позиве"
#: common.opt:734 common.opt:738
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
msgstr ""
#: common.opt:742
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Пакуј чланове структура заједно без рупа"
#: common.opt:746
msgid "Set initial maximum structure member alignment"
msgstr "Постави почетно највеће равнање чланова структуре"
#: common.opt:750
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Враћај мале скупине у меморији, не у регистрима"
#: common.opt:754
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Изврши љушћење петљи"
#: common.opt:758
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Укључи машински-зависне окнасте оптимизације"
#: common.opt:762
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "Укључи окнасти РТЛ пролаз пре sched2"
#: common.opt:766
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд ако је могуће (велики режим)"
#: common.opt:770
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд за извршне ако је могуће (велики режим)"
#: common.opt:774
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд ако је могуће (мали режим)"
#: common.opt:778
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд за извршне ако је могуће (мали режим)"
#: common.opt:782
#, fuzzy
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Укључи оптимизацију померањем регистара"
#: common.opt:786
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Стварај инструкције предохватања, ако су доступне, за низове у петљама"
#: common.opt:790
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Укључи основни кôд за профилисање програма"
#: common.opt:794
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "Убаци кôд за профилисање програма на основу лукова"
#: common.opt:798
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Укључи уобичајене опције за стварање профилних информација, ради оптимизација на основу одзива профилисања"
#: common.opt:802
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Укључи уобичајене опције за оптимизације на основу одзива профилисања"
#: common.opt:806
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Умећи кôд за профилисање вредности израза"
#: common.opt:813
msgid "Make compile reproducible using <string>"
msgstr "Учини компилацију поновљивом користећи <string>"
#: common.opt:823
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr ""
#: common.opt:827
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Враћај мале скупине у регистрима"
#: common.opt:831
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Укључи оптимизацију померањем регистара"
#: common.opt:835
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Изврши пролаз оптимизације преименовањем регистара"
#: common.opt:839
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Прераспореди основне блокове ради побољшања постављења кôда"
#: common.opt:843
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "Прераспореди основне блокове и подели на вруће и хладне одељке"
#: common.opt:847
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Прераспореди функције ради побољшања постављења кôда"
#: common.opt:851
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Додај пролаз елиминације заједничких подизраза после оптимизација петље"
#: common.opt:859
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Искључи оптимизације које претпостављају подразумевано понашање ФП заокруживања"
#: common.opt:863
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Укључи распоређивање преко основних блокова"
#: common.opt:867
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Дозволи спекулативно кретање не-учитавања"
#: common.opt:871
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Дозволи спекулативно кретање неких учитавања"
#: common.opt:875
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Дозволи спекулативно кретање више учитавања"
#: common.opt:879
msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
msgstr "Постави ниво опширности распоређивача"
#: common.opt:883
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Ако се распоређује после поновљеног учитавања, изврши суперблоковско распоређивање"
#: common.opt:887
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr "Ако се распоређује после поновљеног учитавања, изврши распоређивање трага"
#: common.opt:891
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Прераспореди инструкције пре резервисања регистара"
#: common.opt:895
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Прераспореди инструкције после резервисања регистара"
#: common.opt:901
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Дозволи прерано распоређивање ија у реду"
#: common.opt:905
msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "Број ија у реду које се могу прерано распоређивати"
#: common.opt:913 common.opt:917
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Провера растојања зависности у прераном распоређивању ија у реду"
#: common.opt:921
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr "Приступај подацима у истом одељку из дељених сидришних тачака"
#: common.opt:925
msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
msgstr "Изврши оптимизацију апстракције редоследа при РТЛу"
#: common.opt:929
msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
msgstr "Уклони сувишна проширења знака помоћу ЛЦМа."
#: common.opt:933
#, fuzzy
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default off"
msgstr "Приказуј бројеве колона у дијагностици, ако су доступни. Подразумевано укључено."
#: common.opt:937
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "Искључи оптимизације приметне при ИЕЕЕ издавању НаНа"
#: common.opt:941
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
msgstr ""
#: common.opt:945
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Претвори константе у покретном зарезу у једноструку прецизност"
#: common.opt:949
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "Подели времена живота индукционих променљивих када се петље одмотавају"
#: common.opt:953
msgid "Split wide types into independent registers"
msgstr ""
#: common.opt:957
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "Примени ширење променљивих када се петље одмотавају"
#: common.opt:963
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Уметни кôд за проверу стека у програм"
#: common.opt:970
msgid "Trap if the stack goes past <register>"
msgstr "Хватај ако стек прође поред <register>"
#: common.opt:974
msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "Хватај ако стек прође поред симбола <name>"
#: common.opt:978
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "Користи propolice као метод заштите стека"
#: common.opt:982
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "Користи метод заштите стека за сваку функцију"
#: common.opt:994
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Претпостави правила строге дволичности"
#: common.opt:998
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "Сматрај означено преливање за недефинисано"
#: common.opt:1002
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Провери синтаксне грешке, па стани"
#: common.opt:1006
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "Створи датотеке потребне за „gcov“"
#: common.opt:1010
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Изврши оптимизације плетења скокова"
#: common.opt:1014
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Извести о времену потрошеном у сваком компилаторском пролазу"
#: common.opt:1018
msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
msgstr "Подразумевани модел стварања кôда за нитно-локално складиштење"
#: common.opt:1022
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr "Преуреди редослед функција, променљива и асмова највишег нивоа"
#: common.opt:1026
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Формирај суперблокове преко умножавања репа"
#: common.opt:1033
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Претпостави да операције у покретном зарезу могу да хватају"
#: common.opt:1037
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Хватај преливање означених при додавању, одузимању и множењу"
#: common.opt:1041
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "Укључи ССА-ЦЦП оптимизацију над стаблима"
#: common.opt:1045
msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
msgstr "Укључи ССА-ЦЦП оптимизацију за складиштења и учитавања"
#: common.opt:1049
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "Укључи копирање заглавља петље на стаблима"
#: common.opt:1053
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr "Смени ССА привремене бољим именима у копијама"
#: common.opt:1057
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "Укључи распростирање копирања на стаблима"
#: common.opt:1065
#, fuzzy
msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr "Претвори условне скокове у условно извршавање"
#: common.opt:1069
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "Укључи ССА оптимизацију елиминације мртвог кôда на стаблима"
#: common.opt:1073
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "Укључи доминаторске оптимизације"
#: common.opt:1077
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "Укључи елиминацију мртвих складиштења"
#: common.opt:1081
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "Укључи пуну елиминацију сувишности (ФРЕ) на стаблима"
#: common.opt:1085
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "Укључи кретање инваријанти петље на стаблима"
#: common.opt:1089
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr "Укључи линеарне трансформације петљи на стаблима"
#: common.opt:1093
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "Стварај каноничке индукционе променљиве у петљама"
#: common.opt:1097
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "Укључи оптимизације петљи на нивоу стабла"
#: common.opt:1101
#, fuzzy
msgid "Enable automatic parallelization of loops"
msgstr "Укључи аутоматско извођење шаблона"
#: common.opt:1105
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "Укључи ССА-ПРЕ оптимизацију на стаблима"
#: common.opt:1109
#, fuzzy
msgid "Enable reassociation on tree level"
msgstr "Укључи оптимизације петљи на нивоу стабла"
#: common.opt:1113
msgid "Perform structural alias analysis"
msgstr "Изврши анализу структурних дволичности"
#: common.opt:1117
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "Укључи ССА потапање кôда на стаблима"
#: common.opt:1121
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "Изврши скаларну замену скупина"
#: common.opt:1125
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr "Замени привремене изразе у пролазу ССА->нормално"
#: common.opt:1129
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr "Изврши поделу опсега уживо током пролаза ССА->нормално"
#: common.opt:1133
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "Изврши распростирање опсега вредности на стаблима"
#: common.opt:1137
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Компилуј целу компилациону јединицу у једном тренутку"
#: common.opt:1141
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Одмотај петљу када се зна број итерација"
#: common.opt:1145
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Одмотај све петље"
#: common.opt:1152
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "Дозволи да оптимизације петље претпоставе да се петље нормално понашају"
#: common.opt:1156
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
msgstr ""
#: common.opt:1161
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr ""
#: common.opt:1169
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "Дозволи математичке оптимизације које могу прекршити ИЕЕЕ или ИСО стандарде"
#: common.opt:1173
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Изврши одусловљавање петљи"
#: common.opt:1177
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Само створи табеле одмотавања за руковање изузецима"
#: common.opt:1181
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "Изврши праћење променљивих"
#: common.opt:1185
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
msgstr ""
#: common.opt:1189
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "Укључи векторизацију петљи на стаблима"
#: common.opt:1193
#, fuzzy
msgid "Enable use of cost model in vectorization"
msgstr "Укључи употребу ДБ инструкција"
#: common.opt:1197
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "Укључи верзионисање петље при векторизацији на стаблима"
#: common.opt:1201
msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "Постави ниво опширности векторизатора"
#: common.opt:1205
#, fuzzy
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Укључи распростирање копирања за складиштења и учитавања"
#: common.opt:1215
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Додај допунске коментаре у испису асемблера"
#: common.opt:1219
msgid "Set the default symbol visibility"
msgstr "Постави подразумевану видљивост симбола"
#: common.opt:1224
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Користи профиле вредности израза у оптимизацијама"
#: common.opt:1228
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "Конструиши мреже и подели неповезане употребе једне променљиве"
#: common.opt:1232
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "Изврши оптимизације целог програма"
#: common.opt:1236
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "Претпостави да се преливање означене аритметике омотава"
#: common.opt:1240
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Стави податке успостављене на нулу у одељак bss"
#: common.opt:1244
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у подразумеваном формату"
#: common.opt:1248
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату КОФФа"
#: common.opt:1252
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ДВАРФа 2"
#: common.opt:1256
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у подразумеваном проширеном формату"
#: common.opt:1260
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату СТАБСа"
#: common.opt:1264
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у проширеном формату СТАБСа"
#: common.opt:1268
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ВМСа"
#: common.opt:1272
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ИксКОФФа"
#: common.opt:1276
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у проширеном формату ИксКОФФа"
#: common.opt:1280
msgid "Place output into <file>"
msgstr "Стави излаз у <file>"
#: common.opt:1284
msgid "Enable function profiling"
msgstr "Укључи профилисање функција"
#: common.opt:1288
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Издај упозорења потребна за строго поштовање стандарда"
#: common.opt:1292
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "Као -pedantic али их издај као грешке"
#: common.opt:1296
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "Не приказуј компиловане функције или протекло време"
#: common.opt:1300
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "Прикажи верзију компилатора"
#: common.opt:1304
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Сузбиј упозорења"
#: common.opt:1308
#, fuzzy
msgid "Create a shared library"
msgstr "Укључи дељене библиотеке на основу ИДа"
#: common.opt:1312
#, fuzzy
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд за извршне ако је могуће (велики режим)"
#: c.opt:41
msgid "Assert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "Потврди да се <answer> и <question> поклапају. Стављањем ‘-’ испред <question> искључује се дати <answer> и <question>"
#: c.opt:45
msgid "Do not discard comments"
msgstr "Не одбацуј коментаре"
#: c.opt:49
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "Не одбацуј коментаре при ширењу макроа"
#: c.opt:53
msgid "Define a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "Дефиниши <macro> чија је вредност <val>. Ако је дат само <macro>, за <val> се узима 1"
#: c.opt:60
msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "Додај <dir> на крај главне путање укључивања радног оквира"
#: c.opt:64
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Исписуј имена заглавља које се користе"
#: c.opt:68 c.opt:863
msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
msgstr "Додај <dir> на крај главне путање укључивања"
#: c.opt:72
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "Створи зависности за справљач"
#: c.opt:76
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Створи зависности за справљач и компилуј"
#: c.opt:80
msgid "Write dependency output to the given file"
msgstr "Испиши зависности у дату датотеку"
#: c.opt:84
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Сматрај недостајућа заглавља за изведене датотеке"
#: c.opt:88
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "Као -M али игнориши системска заглавља"
#: c.opt:92
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "Као -MD али игнориши системска заглавља"
#: c.opt:96
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "Створи лажне циљеве за сва заглавља"
#: c.opt:100
msgid "Add a MAKE-quoted target"
msgstr "Додај циљ цитран за справљач"
#: c.opt:104
msgid "Add an unquoted target"
msgstr "Додај нецитиран циљ"
#: c.opt:108
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "Не стварај директиве #line"
#: c.opt:112
msgid "Undefine <macro>"
msgstr "Оддефиниши <macro>"
#: c.opt:116
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "Упозори на ствари које ће се променити када се компилује компилатором који поштује АБИ"
#: c.opt:120
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "Упозори на сумњиве употребе меморијских адреса"
#: c.opt:124
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Укључи већину порука упозорења"
#: c.opt:128
#, fuzzy
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
msgstr "поређење је увек нетачно услед ограниченог опсега типа"
#: c.opt:132
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "Упозори кад год сакупљач смећа пресретне доделу у објективном Ц-у"
#: c.opt:136
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Упозори на претапање функција у несагласне типове"
#: c.opt:140
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "Упозори на Ц конструкције које нису у заједничком подскупу Ц-а и Ц++а"
#: c.opt:144
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
msgstr "Упозори на Ц конструкције које нису у заједничком подскупу Ц-а и Ц++а"
#: c.opt:148
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Упозори на претапања која одбацују одредбе"
#: c.opt:152
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Упозори на индексе типа „char“"
#: c.opt:156
#, fuzzy
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgstr "променљива %q+D може бити продрмана са %<longjmp%> или %<vfork%>"
#: c.opt:160
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "Упозори на могуће угњеждене блоковске коментаре, и Ц++ коментаре који премашују једну физичку линију"
#: c.opt:164
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "Синоним за -Wcomment"
#: c.opt:168
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgstr ""
#: c.opt:172
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgstr "поређење означених и неозначених целобројних израза"
#: c.opt:176
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Упозори када су сви конструктори и деструктори приватни"
#: c.opt:180
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Упозори када наиђе декларација после наредбе"
#: c.opt:184
msgid "Warn about deprecated compiler features"
msgstr "Упозори на превазиђене могућности компилатора"
#: c.opt:188
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Упозори на дељење нулом при компиловању"
#: c.opt:192
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Упозори на кршења стилских правила датих у Делотворном Ц++у"
#: c.opt:196
#, fuzzy
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgstr "%Hпразно тело у наредби else"
#: c.opt:200
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "Упозори на залутале целине после #elif и #endif"
#: c.opt:208
#, fuzzy
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgstr "Овај прекидач је превазиђен; користите -Wextra"
#: c.opt:212
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Упозори на проверу једнакости бројева у покретном зарезу"
#: c.opt:216
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "Упозори на аномалије у формату за printf/scanf/strftime/strfmon"
#: c.opt:220
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "Упозори ако се функцији прослеђује превише аргумената за форматирајућу ниску"
#: c.opt:224
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Упозори на форматирајуће ниске које нису дословне"
#: c.opt:228
#, fuzzy
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "Упозори на форматирајуће ниске које нису дословне"
#: c.opt:232
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Упозори на могуће безбедносне проблеме са форматским функцијама"
#: c.opt:236
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "Упозори на формате за strftime који дају двоцифрене године"
#: c.opt:240
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Упозори на формате нулте дужине"
#: c.opt:247
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr ""
#: c.opt:251
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "Упозори на променљиве које се саме успостављају"
#: c.opt:258
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Упозори на имплицитне декларације функција"
#: c.opt:262
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Упозори када декларација не наводи тип"
#: c.opt:266
msgid "Deprecated. This switch has no effect"
msgstr "Превазиђено. Овај прекидач нема ефекта"
#: c.opt:270
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "Упозори на претапање у показивач из целобројног различите величине"
#: c.opt:274
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "Упозори на неисправне употребе макроа „offsetof“"
#: c.opt:278
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Упозори на нађене ПЦХ датотеке које се не користе"
#: c.opt:282
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "Не упозоравај на употребу „long long“ при -pedantic"
#: c.opt:286
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Упозори на сумњиве декларације „main“"
#: c.opt:290
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Упозори на могуће недостајуће витичасте заграде око успостављачâ"
#: c.opt:294
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Упозори на глобалне функције без претходне декларације"
#: c.opt:298
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "Упозори на недостајућа поља у успостављачима структура"
#: c.opt:302
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Упозори на функције које могу бити кандидати за форматске атрибуте"
#: c.opt:306
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "Упозори на непостојеће директоријуме за укључивање које је корисник задао"
#: c.opt:310
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgstr ""
#: c.opt:314
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Упозори на глобалне функције без прототипа"
#: c.opt:318
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Упозори на употребу вишезнаковних знаковних константи"
#: c.opt:322
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Упозори на декларације „extern“ ван досега датотеке"
#: c.opt:326
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Упозори када се нешаблонске пријатељске функције декларишу унутар шаблона"
#: c.opt:330
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Упозори на невиртуелне деструкторе"
#: c.opt:334
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "Упозори на прослеђивање NULL на позицији аргумента за који се захтева не-NULL"
#: c.opt:338
msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "Упозори на ненормализоване уникодске ниске"
#: c.opt:342
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Упозори на употребу претапања у стилу Ц-а"
#: c.opt:346
#, fuzzy
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgstr "Упозори на имплицитне декларације функција"
#: c.opt:350
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Упозори на старовремску дефиницију параметара"
#: c.opt:354
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr "Упозори када је ниска дужа од највеће преносиве дужине одређене стандардом"
#: c.opt:358
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Упозори на препуњена имена виртуелних функција"
#: c.opt:362
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "Упозори на потискивања успостављача без споредних ефеката"
#: c.opt:366
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Упозори на могуће недостајуће заграде"
#: c.opt:370
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Упозори када се претварају типови показивача на чланске функције"
#: c.opt:374
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Упозори на аритметику са функцијским показивачима"
#: c.opt:378
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "Упозори када се показивач претапа у целобројни различите величине"
#: c.opt:382
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "Упозори на злоупотребе прагми"
#: c.opt:386
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Упозори када наслеђени методи нису имплементирани"
#: c.opt:390
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Упозори на вишеструке декларације истог објекта"
#: c.opt:394
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Упозори када компилатор преуреди кôд"
#: c.opt:398
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "Упозори када повратни тип функције спадне на „int“ (Ц), или на неусаглашене повратне типове (Ц++)"
#: c.opt:402
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Упозори када селектор има вишеструке методе"
#: c.opt:406
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Упозори на могућа кршења правила секвенцијалних тачака"
#: c.opt:410
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "Упозори на поређење означеног и неозначеног"
#: c.opt:414
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Упозори када препуњавање прелази из неозначеног у означено"
#: c.opt:418
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "Упозори на непретопљено NULL у улози стражара"
#: c.opt:422
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Упозори на непрототипизиране декларације функција"
#: c.opt:426
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "Упозори аке се типски потписи кандидатских метода не поклапају тачно"
#: c.opt:430
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Упозори када се понашање синтезе разликује од Цфронта"
#: c.opt:438
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Упозори на могућности које нису присутне у традиционалном Ц-у"
#: c.opt:442
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgstr ""
#: c.opt:446
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Упозори када наиђу триграфи који могу утицати на значење програма"
#: c.opt:450
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "Упозори на селекторе без претходно декларисаних метода"
#: c.opt:454
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "Упозори ако се у директиви #if употреби недефинисани макро"
#: c.opt:458
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Упозори на непрепознате прагме"
#: c.opt:462
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Упозори на макрое дефинисане у главној датотеци који нису употребљени"
#: c.opt:466
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "Не упозоравај на употребу варијадичких макроа при -pedantic"
#: c.opt:470
#, fuzzy
msgid "Warn if a variable length array is used"
msgstr "Упозори када се променљива не користи"
#: c.opt:474
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "У Ц++у, ненулта вредност значи упозоравање на превазиђено претварање из дословних ниски у ‘char *’. У Ц-у значи слично упозорење, осим што претварање наравно није превазиђено по стандарду ИСО Ц-а."
#: c.opt:478
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "Упозори када се показивач у додели разликује по означености"
#: c.opt:482
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "Синоним за -std=c89 (за Ц) или -std=c++98 (за Ц++)"
#: c.opt:490
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Спроведи семантику контроле приступа члановима класе"
#: c.opt:497
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Промени када се емитују примерци шаблона"
#: c.opt:501
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "Препознај кључну реч „asm“"
#: c.opt:505
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Препознај уграђене функције"
#: c.opt:512
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Провери повратни тип за new"
#: c.opt:516
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "Дозволи да аргументи оператора ‘?’ имају различите типове"
#: c.opt:520
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Смањи величину објектних датотека"
#: c.opt:524
msgid "Use class <name> for constant strings"
msgstr "Користи класу <name> за константне ниске"
#: c.opt:528
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "Подразумевано уткивај чланске функције"
#: c.opt:532
#, fuzzy
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Обради директиве #ident"
#: c.opt:536
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "Дозволи „$“ као знак у идентификатору"
#: c.opt:543
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Створи кôд за проверу одредница изузетака"
#: c.opt:550
msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Претвори све ниске и знаковне константе у скуп знакова <cset>"
#: c.opt:554
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "Дозволи универзална имена знакова (\\u и \\U) у идентификаторима"
#: c.opt:558
msgid "Specify the default character set for source files"
msgstr "Наведи подразумевани скуп знакова за изворне датотеке"
#: c.opt:566
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "Досег променљивих у успостављачу петље је локалан за петљу"
#: c.opt:570
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "Не претпостављај да стандардне Ц библиотеке и „main“ постоје"
#: c.opt:574
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "Препознаје кључне речи које дефинише Гну"
#: c.opt:578
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Створи кôд за Гнуово извршно окружење"
#: c.opt:582
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "Користи традиционалну Гнуову семантику за уткане функције"
#: c.opt:595
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Претпостави нормално извршно окружење Ц-а"
#: c.opt:599
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Укључи подршку за огромне објекте"
#: c.opt:603
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Извези функције чак и ако се могу уткати"
#: c.opt:607
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Емитуј имплицитна извођења утканих шаблона"
#: c.opt:611
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Емитуј имплицитна извођења шаблона"
#: c.opt:615
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "Убаци пријатељске функције у обухватајући именски простор"
#: c.opt:622
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr ""
#: c.opt:626
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Не упозоравај на употребе Мајкрософтових проширења"
#: c.opt:636
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Створи кôд за извршно окружење НеКСТа (Еплов МекОС X)"
#: c.opt:640
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Претпостави да примаоци порука у објективном Ц-у могу бити нулти"
#: c.opt:652
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "Стварај посебне методе у објективном Ц-у за успостављање/уништавање не-ПОД Ц++ и-променљивих, када је потребно"
#: c.opt:656
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "Дозволи брзе скокове до отправника порука"
#: c.opt:662
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Укључи синтаксу објективног Ц-а за изузетке и синхронизацију"
#: c.opt:666
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Укључи сакупљање смећа (ГЦ) у програмима у објективном Ц-у/објективном Ц++у"
#: c.opt:671
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "Укључи извршни део објективног Ц-а за руковање setjmp изузецима"
#: c.opt:675
msgid "Enable OpenMP"
msgstr "Укључи ОпенМП"
#: c.opt:679
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "Препознај кључне речи Ц++а као „compl“ и „xor“"
#: c.opt:683
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "Укључи опциону дијагоностику"
#: c.opt:690
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "Тражи и користи ПЦХ датотеке чак и током предобраде"
#: c.opt:694
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Ражалуј грешке у поштовању на упозорења"
#: c.opt:698
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Сматрај улазну датотеку већ предобрађеном"
#: c.opt:702
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Користи се у режиму фиксирај-и-настави за указивање да се објектне датотеке могу размењивати при извршавању"
#: c.opt:706
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Укључи аутоматско извођење шаблона"
#: c.opt:710
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Стварај описе типова при извршавању"
#: c.opt:714
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Користи исту величину за double као за float"
#: c.opt:722
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "Спроведи да „unsigned short“ буде подметнут за „wchar_t“"
#: c.opt:726
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "Нека битско поље буде означено када није дато ни „signed“ ни „unsigned“"
#: c.opt:730
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "Нека „char“ подразумевано буде означен"
#: c.opt:737
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Прикажи статистику срачунату током компилације"
#: c.opt:744
msgid "Distance between tab stops for column reporting"
msgstr "Величина табулатора за пријављивање колона"
#: c.opt:748
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "Одредите највећу дубину извођења шаблона"
#: c.opt:755
msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "Не стварај нитно-безбедан кôд за успостављање локалних статика"
#: c.opt:759
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "Нека битско поље буде неозначено када није дато ни „signed“ ни „unsigned“"
#: c.opt:763
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Нека „char“ подразумевано буде неозначен"
#: c.opt:767
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Користи __cxa_atexit за регистрацију деструкторâ"
#: c.opt:771
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr "Користи __cxa_get_exception_ptr у руковању изузецима"
#: c.opt:775
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "Означи скривање видљивости свим утканим методима"
#: c.opt:779
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgstr ""
#: c.opt:783
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Одбаци неупотребљене виртуелне функције"
#: c.opt:787
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Имплементирај в-табеле користећи смрзеве"
#: c.opt:791
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Емитуј наизглед заједничке симболе као слабе симболе"
#: c.opt:795
msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Претвори све широке ниске и знаковне константе у скуп знакова <cset>"
#: c.opt:799
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "Створи директиву #line која показује на текући радни директоријум"
#: c.opt:803
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Емитуј информације о укрштеном упућивању"
#: c.opt:807
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Стварај лењу потрагу класа (преко objc_getClass()) за употребу у режиму Зиро-Линка"
#: c.opt:811
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Попиши декларације у .decl датотеку"
#: c.opt:815
msgid "Aggressive reduced debug info for structs"
msgstr ""
#: c.opt:819
msgid "Conservative reduced debug info for structs"
msgstr ""
#: c.opt:823
msgid "Detailed reduced debug info for structs"
msgstr ""
#: c.opt:827 c.opt:859
msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
msgstr "Додај <dir> на крај системске путање укључивања"
#: c.opt:831
msgid "Accept definition of macros in <file>"
msgstr "Прихвати дефиниције макроа из <file>"
#: c.opt:835
msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr "-imultilib <дир> Постави <дир> као поддиректоријум укључивања за вишебиба"
#: c.opt:839
msgid "Include the contents of <file> before other files"
msgstr "Укључи садржај <file> пре других датотека"
#: c.opt:843
msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "Одреди <path> као префикс за следеће две опције"
#: c.opt:847
msgid "Set <dir> to be the system root directory"
msgstr "Постави да <dir> буде корени директоријум система"
#: c.opt:851
msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
msgstr "Додај <dir> на почетак системске путање укључивања"
#: c.opt:855
msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "Додај <dir> на крај цитиране путање укључивања"
#: c.opt:876
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "Не тражи стандардне системске директоријуме укључивања (што је наведено помоћу -isystem ће и даље бити коришћено)"
#: c.opt:880
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "Не тражи стандардне системске директоријуме укључивања за Ц++"
#: c.opt:896
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "Створи Ц заглавље са особинама посебним за платформу"
#: c.opt:900
msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
msgstr "Испиши контролни збир извршне датотеке за проверу ПЦХа и стани"
#: c.opt:904
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Премапирај имена датотека при укључивању датотека"
#: c.opt:908
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998"
#: c.opt:912
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998, са Гнуовим проширењима"
#: c.opt:919 c.opt:954
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990"
#: c.opt:923 c.opt:962
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1999"
#: c.opt:927
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "Превазиђено, боље -std=c99"
#: c.opt:931
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998, са Гнуовим проширењима"
#: c.opt:935
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998, са Гнуовим проширењима"
#: c.opt:942
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990, са Гнуовим проширењима"
#: c.opt:946
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1999, са Гнуовим проширењима"
#: c.opt:950
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "Превазиђено, боље -std=gnu99"
#: c.opt:958
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990, са допунама из 1994."
#: c.opt:966
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "Превазиђено, боље -std=iso9899:1999"
#: c.opt:970
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Укључи традиционалну предобраду"
#: c.opt:974
msgid "Support ISO C trigraphs"
msgstr "Подржи триграфе ИСО Ц-а"
#: c.opt:978
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "Не предефиниши макрое посебне за систем и ГЦЦ"
#: c.opt:982
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Укључи опширан излаз"
#: ada/lang.opt:96
msgid "Specify options to GNAT"
msgstr "Наведите опције ГНАТу"
#: attribs.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "атрибутска директива %qs игнорисана"
#: attribs.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
msgstr "погрешан број аргумената наведне за атрибут %qs"
#: attribs.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute does not apply to types"
msgstr "атрибут %qs није примењив на типове"
#: attribs.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to function types"
msgstr "атрибут %qs је примењив само на функцијске типове"
#: attribs.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "атрибути типа игноришу се пошто је тип већ дефинисан"
#: bb-reorder.c:1860
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "вишеструки хладни/врући прелази нађени (об. %i)"
#: bt-load.c:1546
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "оптимизацију учитавања циља гранања у регистар не треба покретати двапут"
#: builtins.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "померај ван граница константне ниске"
#: builtins.c:1015
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "други аргумент за %<__builtin_prefetch%> мора бити константа"
#: builtins.c:1022
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "неисправан други аргумент за %<__builtin_prefetch%>; користим нулу"
#: builtins.c:1030
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "трећи аргумент за %<__builtin_prefetch%> мора бити константа"
#: builtins.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "неисправан трећи аргумент за %<__builtin_prefetch%>; користим нулу"
#: builtins.c:4608
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "аргумент за %<__builtin_args_info%> мора бити константа"
#: builtins.c:4614
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "аргумент за %<__builtin_args_info%> ван опсега"
#: builtins.c:4620
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "недостаје аргумент за %<__builtin_args_info%>"
#: builtins.c:4709 gimplify.c:2118
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "премало аргумената за функцију %<va_start%>"
#: builtins.c:4872
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "први аргумент за %<va_arg%> није типа %<va_list%>"
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4886
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT се унапређује у %qT при прослеђивању кроз %<...%>"
#: builtins.c:4891
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(стога би требало да проследите %qT уместо %qT за %<va_arg%>)"
#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4897 c-typeck.c:2419
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "ако се овај кôд досегне, програм ће се прекинути"
#: builtins.c:5015
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_frame_address%>"
#: builtins.c:5017
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_return_address%>"
#: builtins.c:5030
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "неподржан аргумент за %<__builtin_frame_address%>"
#: builtins.c:5032
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "неподржан аргумент за %<__builtin_return_address%>"
#: builtins.c:5579
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "трећи аргумент за %<__builtin_prefetch%> мора бити константа"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6291 expr.c:8023
#, fuzzy
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_frame_address%>"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6297
#, fuzzy
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_frame_address%>"
#: builtins.c:6593
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%> други аргумент мора бити 1"
#: builtins.c:7224
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "циљни формат не подржава бесконачност"
#: builtins.c:9638 builtins.c:9727 builtins.c:10082
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument to function %qs"
msgstr "аргумент који није у покретном зарезу за функцију %qs"
#: builtins.c:10446 builtins.c:10466
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qs"
msgstr "премало аргумената за функцију %qs"
#: builtins.c:10452 builtins.c:10472
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qs"
msgstr "превише аргумената за функцију %qs"
#: builtins.c:11377
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "%<va_start%> употребљено у функцији са фиксним аргументима"
#: builtins.c:11385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "премало аргумената за функцију %<va_start%>"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:11398
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> позвано без аргумената"
#: builtins.c:11403
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "премало аргумената за функцију %<va_start%>"
#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument. We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:11432
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "други параметар за %<va_start%> није последњи именовани аргумент"
#: builtins.c:11546
#, fuzzy
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Hпрви аргумент за %D мора бити показивач, а други целобројна константа"
#: builtins.c:11559
#, fuzzy
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Hпоследњи аргумент за %D није целобројна константа између 0 и 3"
#: builtins.c:11603 builtins.c:11767 builtins.c:11826
#, fuzzy
msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%Hпозив за %D ће увек прелити одредишни бафер"
#: builtins.c:11757
#, fuzzy
msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
msgstr "%Hпозив за %D ће увек прелити одредишни бафер"
#: c-common.c:859
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD није дефинисано изван досега функције"
#. Translators: The %d after 'ISO C' will be 90 or 99. Do not
#. separate the %d from the 'C'. 'ISO' should not be
#. translated, but it may be moved after 'C%d' in languages
#. where modifiers follow nouns.
#: c-common.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "дужина ниске %qd већа је од дужине %qd коју ИСО компилатори Ц%d морају да подрже"
#: c-common.c:941
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "преливање у константном изразу"
#: c-common.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "целобројно преливање у изразу"
#: c-common.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "преливање покретног зареза у изразу"
#: c-common.c:971
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "преливање покретног зареза у изразу"
#: c-common.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "векторско преливање у изразу"
#: c-common.c:980
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "целобројно преливање у изразу"
#: c-common.c:982
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "преливање покретног зареза у изразу"
#: c-common.c:1013
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
msgstr ""
#: c-common.c:1046
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "типско преметање у непотпун тип може прекршити правила строге дволичности"
#: c-common.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "разрешавање типски преметнутог показивача ће прекршити правила строге дволичности"
#: c-common.c:1067 c-common.c:1085
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "разрешавање типски преметнутог показивача може прекршити правила строге дволичности"
#: c-common.c:1111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hsuggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "%Hпразно тело у наредби if"
#: c-common.c:1115
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hsuggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "%Hпразно тело у наредби else"
#: c-common.c:1141
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "први аргумент за %q+D треба да је %<int%>"
#: c-common.c:1149
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "други аргумент за %q+D треба да је %<char **%>"
#: c-common.c:1158
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "трећи аргумент за %q+D вероватно треба да је %<char **%>"
#: c-common.c:1168
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D прима или ниједан или два аргумента"
#: c-common.c:1203
#, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr ""
#: c-common.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "негативни целобројни имплицитно претворен у неозначени тип"
#: c-common.c:1244
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr ""
#: c-common.c:1270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "двосмислено претварање из %qT у %qT"
#: c-common.c:1299
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "двосмислено претварање %qE из %qT у %qT"
#: c-common.c:1328
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "двосмислено претварање %qE из %qT у %qT"
#: c-common.c:1356
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "велики целобројни имплицитно подсечен на неозначени тип"
#: c-common.c:1362 c-common.c:1369 c-common.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "преливање у имплицитном претварању константе"
#: c-common.c:1531
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "операција над %qE може бити недефинисана"
#: c-common.c:1824
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "етикета случаја се не своди на целобројну константу"
#: c-common.c:1864
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "етикета случаја је мања од најмање вредности типа"
#: c-common.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "етикета случаја премашује највећу вредност типа"
#: c-common.c:1880
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "доња вредност у опсегу етикета случаја мања од најмање вредности типа"
#: c-common.c:1889
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "горња вредност у опсегу етикета случаја премашује највећу вредност типа"
#: c-common.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr ""
#: c-common.c:2453
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "неисправни операнди за бинарно %s"
#: c-common.c:2689
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "поређење је увек нетачно услед ограниченог опсега типа"
#: c-common.c:2691
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "поређење је увек тачно услед ограниченог опсега типа"
#: c-common.c:2770
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "поређење неозначеног израза >= 0 је увек тачно"
#: c-common.c:2780
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "поређење неозначеног израза < 0 је увек тачно"
#: c-common.c:2821
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "показивач типа %<void *%> употребљен у аритметици"
#: c-common.c:2827
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "показивач на функцију употребљен у аритметици"
#: c-common.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "показивач на чланску функцију употребљен у аритметици"
#: c-common.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "адреса за %qD ће увек бити израчуната као %<true%>"
#: c-common.c:3054 cp/semantics.c:597 cp/typeck.c:6438
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "предлажем заграде око израза употребљеног као истинитосна вредност"
#: c-common.c:3126 c-typeck.c:8969
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "неисправна употреба %<restrict%>"
#: c-common.c:3346
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "неисправна примена %<sizeof%> на функцијски тип"
#: c-common.c:3356
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "неисправна примена %qs на празан тип"
#: c-common.c:3362
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "неисправна примена %qs на непотпун тип %qT"
#: c-common.c:3403
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> примењено на битско поље"
#: c-common.c:3976
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "не могу да искључим уграђену функцију %qs"
#: c-common.c:4179
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "показивачи нису дозвољени као вредности случаја"
#: c-common.c:4185
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "изрази опсега у наредбама прекидача нису стандардни"
#: c-common.c:4211
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "наведен је празан опсег"
#: c-common.c:4271
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "удвостручена (или преклапајућа) вредност случаја"
#: c-common.c:4272
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%Jово је први унос који преклапа ту вредност"
#: c-common.c:4276
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "удвостручена вредност случаја"
#: c-common.c:4277
#, gcc-internal-format
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%Jпретходно употребљена овде"
#: c-common.c:4281
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "вишеструке етикете подразумеваног у истом прекидачу"
#: c-common.c:4282
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%Jово је прва етикета подразумеваног"
#: c-common.c:4331
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
msgstr "%Jвредност случаја %qs није у набројивом типу"
#: c-common.c:4334
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%Jвредност случаја %qs није у набројивом типу %qT"
#: c-common.c:4392
#, gcc-internal-format
msgid "%Hswitch missing default case"
msgstr "%Hпрекидачу недостаје подразумевани случај"
#: c-common.c:4455
#, gcc-internal-format
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%Hнабројива вредност %qE није обрађена у прекидачу"
#: c-common.c:4479
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "узимање адресе етикете није стандардно"
#: c-common.c:4629
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "атрибут %qE се игнорише за поље типа %qT"
#: c-common.c:4640 c-common.c:4659 c-common.c:4677 c-common.c:4704
#: c-common.c:4731 c-common.c:4757 c-common.c:4776 c-common.c:4800
#: c-common.c:4823 c-common.c:4846 c-common.c:4867 c-common.c:4888
#: c-common.c:4912 c-common.c:4938 c-common.c:4975 c-common.c:5002
#: c-common.c:5045 c-common.c:5129 c-common.c:5159 c-common.c:5178
#: c-common.c:5498 c-common.c:5558 c-common.c:5579 c-common.c:5643
#: c-common.c:5761 c-common.c:5827 c-common.c:5876 c-common.c:5922
#: c-common.c:5992 c-common.c:6016 c-common.c:6301 c-common.c:6324
#: c-common.c:6363
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "атрибут %qE се игнорише"
#: c-common.c:4722 c-common.c:4748
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L"
#: c-common.c:4969
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "атрибут %qE има утицаја само у јавним објектима"
#: c-common.c:5066
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "трамполине нису подржане"
#: c-common.c:5068
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "трамполине нису подржане"
#: c-common.c:5085
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr ""
#: c-common.c:5090
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr ""
#: c-common.c:5098
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""
#: c-common.c:5101
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""
#: c-common.c:5220
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qs"
msgstr "непознат машински режим %qs"
#: c-common.c:5249
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "превазиђено задавање векторских типова помоћу __attribute__ ((режим))"
#: c-common.c:5252
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "употребите __attribute__ ((величина_вектора)) уместо тога"
#: c-common.c:5261
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "не могу да емулирам %qs"
#: c-common.c:5271
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "неисправан режим показивача %qs"
#: c-common.c:5288
#, gcc-internal-format
msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
msgstr ""
#: c-common.c:5299
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "нема типа података за режим %qs"
#: c-common.c:5309
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "не могу да користим режим %qs за бројевне типове"
#: c-common.c:5336
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "режим %qs примењен на неодговарајући тип"
#: c-common.c:5367
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jатрибут одељка се не може навести за локалне променљиве"
#: c-common.c:5378 config/bfin/bfin.c:4982 config/bfin/bfin.c:5033
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "одељак за %q+D коси се са претходном декларацијом"
#: c-common.c:5387
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "атрибут одељка није допуштен за %q+D"
#: c-common.c:5393
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%Jатрибути одељка нису подржани за овај циљ"
#: c-common.c:5425
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "захтевано равнање није константа"
#: c-common.c:5430
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "захтевано равнање није степен двојке"
#: c-common.c:5435
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "захтевано равнање је превелико"
#: c-common.c:5461
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "равнање се не може навести за %q+D"
#: c-common.c:5468
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
msgstr ""
#: c-common.c:5472
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
msgstr "Стварни аргумент за ‘%s’ код %L мора бити показивач"
#: c-common.c:5521
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
msgstr "%q+D дефинисано и нормално и као алијас"
#: c-common.c:5537
#, gcc-internal-format
msgid "alias argument not a string"
msgstr "аргумент алијаса није ниска"
#: c-common.c:5600
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "%Jатрибут слабог упућивања мора се јавити пре атрибута алијаса"
#: c-common.c:5630
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "атрибут %qE се игнорише на не-класним типовима"
#: c-common.c:5636
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "атрибут %qE се игнорише јер је %qT већ дефинисан"
#: c-common.c:5649
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "видљивост аргумента није ниска"
#: c-common.c:5661
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "атрибут %qE се игнорише на типовима"
#: c-common.c:5677
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "аргумент видљивости мора бити једно од „default“, „hidden“, „protected“ или „internal“"
#: c-common.c:5688
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD поново декларисано са другачијом видљивошћу"
#: c-common.c:5691 c-common.c:5695
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD поново декларисано са другачијом видљивошћу"
#: c-common.c:5769
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "аргумент за tls_model није ниска"
#: c-common.c:5782
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "аргумент за tls_model мора бити једно од „local-exec“, „initial-exec“, „local-dynamic“ или „global-dynamic“"
#: c-common.c:5801 c-common.c:5896
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%Jатрибут %qE примењује се само на функције"
#: c-common.c:5806 c-common.c:5901
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "%Jатрибут %qE не може се поставити после дефиниције"
#: c-common.c:5857
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_size parameter outside range"
msgstr ""
#: c-common.c:5990
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "атрибут %qE се игнорише за %qE"
#: c-common.c:6049
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "неисправан тип вектора за атрибут %qE"
#: c-common.c:6055
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "величина вектора није целобројни умножак величине компоненте"
#: c-common.c:6061
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "нулта величина вектора"
#: c-common.c:6069
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "број компоненти вектора није степен двојке"
#: c-common.c:6097
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "ненулти атрибут без аргумената код непрототипа"
#: c-common.c:6112
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "ненулти аргумент има неисправан број операнада (аргумент %lu)"
#: c-common.c:6131
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "ненулти аргумент са бројем операнада ван опсега (аргумент %lu, операнд %lu)"
#: c-common.c:6139
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "ненулти аргумент упућује на непоказивачки операнд (аргумент %lu, операнд %lu)"
#: c-common.c:6215
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "недовољно променљивих аргумената да би се уклопио стражар"
#: c-common.c:6229
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "недостаје стражар у позиву функције"
#: c-common.c:6270
#, gcc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "нулти аргумент где је неопходан ненулти (аргумент %lu)"
#: c-common.c:6335
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "чистачки аргумент није идентификатор"
#: c-common.c:6342
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "чистачки аргумент није функција"
#: c-common.c:6381
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "атрибут %qE захтева прототипове са именованим аргументима"
#: c-common.c:6392
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "атрибут %qE је примењив само на варијадичке функције"
#: c-common.c:6404
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "захтевани положај није целобројна константа"
#: c-common.c:6412
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "захтевани положај је мањи од нуле"
#: c-common.c:6736
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%Hигноришем повратну вредност из %qD декларисану уз атрибут warn_unused_result"
#: c-common.c:6740
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%Hигноришем повратну вредност функције декларисану уз атрибут warn_unused_result"
#: c-common.c:6793
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "не могу применити %<offsetof%> на статички члански податак %qD"
#: c-common.c:6797
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "не могу применити %<offsetof%> када је %<operator[]%> препуњен"
#: c-common.c:6818 cp/typeck.c:4533
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "покушај узимања адресе битског поља %qD у структури"
#: c-common.c:6871
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "неопходна л-вредност као леви операнд у додели"
#: c-common.c:6874
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "неопходна л-вредност као операнд увећања"
#: c-common.c:6877
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "неопходна л-вредност као операнд умањења"
#: c-common.c:6880
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "неопходна л-вредност као операнд унарног %<&%>"
#: c-common.c:6883
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "неопходна л-вредност у asm наредби"
#: c-common.c:7005
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "величина низа %qs је превелика"
#: c-common.c:7041 c-common.c:7090 c-typeck.c:2716
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "премало аргумената за функцију %qE"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-common.c:7058 c-typeck.c:4385
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "несагласни тип за аргумент %d у %qE"
#: c-common.c:7250
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "индекс низа је типа %<char%>"
#: c-common.c:7273
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "предложи заграде око + или - унутар помака"
#: c-common.c:7281
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "предложи заграде око && унутар ||"
#: c-common.c:7291
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "предложи заграде око аритметике у операнду уз |"
#: c-common.c:7296
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "предложи заграде око поређења у операнду уз |"
#: c-common.c:7306
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "предложи заграде око аритметике у операнду уз ^"
#: c-common.c:7311
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "предложи заграде око поређења у операнду уз ^"
#: c-common.c:7319
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "предложи заграде око + или - у операнду уз &"
#: c-common.c:7324
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "предложи заграде око поређења у операнду уз &"
#: c-common.c:7332
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %s"
msgstr "предложи заграде око поређења у операнду уз |"
#: c-common.c:7341
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "поређења као X<=Y<=Z немају своје математичко значење"
#: c-common.c:7354
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "етикета %q+D дефинисана али неупотребљена"
#: c-common.c:7356
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "етикета %q+D декларисана али недефинисана"
#: c-common.c:7375
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "дељење нулом"
#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation. When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:95 c-typeck.c:1785 c-typeck.c:4023 cp/typeck.c:1548
#: cp/typeck.c:5725 cp/typeck.c:6352 fortran/convert.c:88
#: treelang/tree-convert.c:79
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "празна вредност није игнорисана а требало би"
#: c-convert.c:118 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:152
#: treelang/tree-convert.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "затражено је претварање у нескаларни тип"
#: c-decl.c:547
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "претпоставља се да низ %q+D има један елемент"
#: c-decl.c:652
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "ГЦЦ подржава само %u угњеждених досега"
#: c-decl.c:738 cp/decl.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "етикета %q+D употребљена али недефинисана"
#: c-decl.c:779
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "угњеждена функција %q+D декларисана али нигде дефинисана"
#: c-decl.c:789
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "угњеждена функција %q+D декларисана али нигде дефинисана"
#: c-decl.c:802 cp/decl.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "неупотребљена променљива %q+D"
#: c-decl.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "тип низа %q+D довршен несагласно са имплицитним успостављањем"
#: c-decl.c:1040
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "листа параметара са тротачком не може поклопити декларацију празне листе имена параметара"
#: c-decl.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "тип аргумента који има подразумевано унапређење не може поклопити декларацију празне листе имена параметара"
#: c-decl.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "протитип за %q+D декларише више аргумената од претходне старовремске дефиниције"
#: c-decl.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "протитип за %q+D декларише мање аргумената од претходне старовремске дефиниције"
#: c-decl.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "протитип за %q+D декларише %d са несагласним типом"
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "протитип за %q+D прати непрототипску дефиницију"
#: c-decl.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "претходна дефиниција %q+D беше овде"
#: c-decl.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "претходна имплицитна декларација %q+D беше овде"
#: c-decl.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "претходна декларација %q+D беше овде"
#: c-decl.c:1175
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D поново декларисано као различита врста симбола"
#: c-decl.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "уграђена функција %q+D декларисана као нефункција"
#: c-decl.c:1182 c-decl.c:1299 c-decl.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "декларација %q+D заклања уграђену функцију"
#: c-decl.c:1191
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "поновљена декларација набрајача %q+D"
#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1212
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "сукобљени типови за уграђену функцију %q+D"
#: c-decl.c:1236 c-decl.c:1249 c-decl.c:1259
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "сукобљени типови за %q+D"
#: c-decl.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "сукобљене одредбе типа за %q+D"
#. Allow OLDDECL to continue in use.
#: c-decl.c:1274
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "поновљена дефиниција типа %q+D"
#: c-decl.c:1325 c-decl.c:1427
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "поновљена дефиниција %q+D"
#: c-decl.c:1360 c-decl.c:1465
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "статичка декларација %q+D прати нестатичку декларацију"
#: c-decl.c:1370 c-decl.c:1377 c-decl.c:1454 c-decl.c:1462
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "нестатичка декларација %q+D прати статичку декларацију"
#: c-decl.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr ""
#: c-decl.c:1396
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jbut not here"
msgstr "%J први тип овде"
#: c-decl.c:1414
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "нитно-локална декларација %q+D прати не-нитно-локалну декларацију"
#: c-decl.c:1417
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "не-нитно-локална декларација %q+D прати нитно-локалну декларацију"
#: c-decl.c:1447
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "декларација спољашњег %q+D прати декларацију без повезивости"
#: c-decl.c:1483
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "декларација %q+D без повезивости прати декларацију спољашњег"
#: c-decl.c:1489
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "поновљена декларација %q+D без повезивости"
#: c-decl.c:1503
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "поновљена декларација %q+D са различитом видљивошћу (чува се стара видљивост)"
#: c-decl.c:1514
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "уткана декларација %q+D прати декларацију без атрибута noinline"
#: c-decl.c:1521
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "декларација %q+D са атрибутом noinline прати уткану декларацију "
#: c-decl.c:1540
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared inline after being called"
msgstr "%q+D декларисано уткано пошто је већ позвано"
#: c-decl.c:1545
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared inline after its definition"
msgstr "%q+D декларисано уткано после своје дефиниције"
#: c-decl.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "поновљена дефиниција параметра %q+D"
#: c-decl.c:1591
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "сувишна поновљена декларација %q+D"
#: c-decl.c:1975
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "декларација %q+D заклања претходну не-променљиву"
#: c-decl.c:1980
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "декларација %q+D заклања параметар"
#: c-decl.c:1983
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
msgstr "декларација %q+D заклања глобалну декларацију"
#: c-decl.c:1993
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "декларација %q+D заклања претходну локалну"
#: c-decl.c:1996 cp/name-lookup.c:987 cp/name-lookup.c:1018
#: cp/name-lookup.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%Jзаклоњена декларација је овде"
#: c-decl.c:2188
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "угњеждена декларација %qD"
#: c-decl.c:2351 c-decl.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "имплицитна декларација функције %qE"
#: c-decl.c:2416
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "несагласна имплицитна декларација уграђене функције %qD"
#: c-decl.c:2425
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "несагласна имплицитна декларација функције %qD"
#: c-decl.c:2478
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%H%qE недекларисано овде (не у функцији)"
#: c-decl.c:2483
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%H%qE недекларисано (прва употреба у овој функцији)"
#: c-decl.c:2487
#, gcc-internal-format
msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "%H(Сваки недекларисани идентификатор пријављен је само једном"
#: c-decl.c:2488
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfor each function it appears in.)"
msgstr "%Hза сваку функцију у којој се јавља.)"
#: c-decl.c:2526 cp/decl.c:2404
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "на етикету %qE упућено ван било које функције"
#: c-decl.c:2568
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "Удвостручена декларација етикете %qE"
#: c-decl.c:2604
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate label %qD"
msgstr "%Hудвостручена етикета %qD"
#: c-decl.c:2614
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into statement expression"
msgstr "%Jскок у наредбени израз"
#: c-decl.c:2616
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "%Jскок у досег идентификатора са променљиво измењивим типом"
#: c-decl.c:2631
#, gcc-internal-format
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "%Hтрадиционалном Ц-у недостаје одвојени именски простор за етикете, те је идентификатор %qE у сукобу"
#: c-decl.c:2706
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%H%qE дефинисан као погрешна врста ознаке"
#: c-decl.c:2908
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "неименована структура/унија која не дефинише ниједан примерак"
#: c-decl.c:2916
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "празна декларација са наводиоцем складишне класе која не редекларише ознаку"
#: c-decl.c:2927
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "празна декларација са одредом типа која не редекларише ознаку"
#: c-decl.c:2948 c-decl.c:2955
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "бескорисно име типа у празној декларацији"
#: c-decl.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> у празној декларацији"
#: c-decl.c:2969
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> у празној декларацији у досегу датотеке"
#: c-decl.c:2975
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> у празној декларацији у досегу датотеке"
#: c-decl.c:2981
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "бескорисан наводилац складишне класе у празној декларацији"
#: c-decl.c:2987
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "бескорисно %<__thread%> у празној декларацији"
#: c-decl.c:2995
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "бескорисна одредба типа у празној декларацији"
#: c-decl.c:3002
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "празна декларација"
#: c-decl.c:3068
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ИСО Ц 90 не подржава %<static%> или одредбе типа у параметарским деклараторима низова"
#: c-decl.c:3071
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ИСО Ц 90 не подржава деклараторе низова %<[*]%>"
#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:3078 c-decl.c:5014
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "%<[*]%> није дозвољено другде осим у досегу прототипа функције"
#: c-decl.c:3181
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D је обично функција"
#: c-decl.c:3190 cp/decl.c:4003 cp/decl2.c:773
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "дефиниција типа %qD је успостављена (употребите __typeof__)"
#: c-decl.c:3195
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "функција %qD је успостављена као променљива"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3201
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "параметар %qD је успостављен"
#: c-decl.c:3226
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "променљива %qD има успостављач али је непотпуног типа"
#: c-decl.c:3314 c-decl.c:6107 cp/decl.c:4045 cp/decl.c:11083
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "утканој функцији %q+D дат је атрибут noinline"
#: c-decl.c:3326
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr ""
#: c-decl.c:3417
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "успостављач не одређује величину за %q+D"
#: c-decl.c:3422
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "недостаје величина низа у %q+D"
#: c-decl.c:3434
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "нулта или негативна величина низа %q+D"
#: c-decl.c:3489 varasm.c:2067
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "величина складишта за %q+D није позната"
#: c-decl.c:3499
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "величина складишта за %q+D није константна"
#: c-decl.c:3544
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "игноришем наводилац asm за нестатичку локалну променљиву %q+D"
#: c-decl.c:3572 fortran/f95-lang.c:655
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "не могу да ставим објекат са непостојаним пољем у регистар"
#: c-decl.c:3701
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ИСО Ц забрањује унапредне декларације параметара"
#: c-decl.c:3820
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "ширина битског поља %qs није целобројна константа"
#: c-decl.c:3828
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "негативна ширина у битском пољу %qs"
#: c-decl.c:3833
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "нулта ширина за битско поље %qs"
#: c-decl.c:3843
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "битско поље %qs има неисправан тип"
#: c-decl.c:3853
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "тип битског поља %qs је проширење ГЦЦа"
#: c-decl.c:3859
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "ширина %qs премашује свој тип"
#: c-decl.c:3872
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs је уже од вредности свог типа"
#: c-decl.c:3891
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ИСО Ц 90 забрањује низ %qs чија се величина не може израчунати"
#: c-decl.c:3895
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ИСО Ц 90 забрањује низ %qs чија се величина не може израчунати"
#: c-decl.c:3901
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
msgstr "ИСО Ц 90 забрањује низ променљиве величине %qs"
#: c-decl.c:3904
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ИСО Ц 90 забрањује низ променљиве величине %qs"
#: c-decl.c:3913
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated"
msgstr "ИСО Ц 90 забрањује низ %qs чија се величина не може израчунати"
#: c-decl.c:3917
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the size of array can %'t be evaluated"
msgstr "величина типа не може бити експлицитно израчуната"
#: c-decl.c:3923
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qs is used"
msgstr ""
#: c-decl.c:3927 cp/decl.c:7076
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr ""
#: c-decl.c:4050 c-decl.c:4327
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qs at file scope"
msgstr "променљиво измењиво %qs у досегу датотеке"
#: c-decl.c:4068
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
msgstr "тип спада на %<int%> у декларацији %qs"
#: c-decl.c:4096
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "удвостручено %<const%>"
#: c-decl.c:4098
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "удвостручено %<restrict%>"
#: c-decl.c:4100
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "удвостручено %<volatile%>"
#: c-decl.c:4119
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "дефиниција функције декларисана као %<auto%>"
#: c-decl.c:4121
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "дефиниција функције декларисана као %<register%>"
#: c-decl.c:4123
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "дефиниција функције декларисана као %<typedef%>"
#: c-decl.c:4125
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "дефиниција функције декларисана као %<__thread%>"
#: c-decl.c:4141
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qs"
msgstr "складишна класа наведена за поље структуре %qs"
#: c-decl.c:4145 cp/decl.c:7946
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "складишна класа наведена за параметар %qs"
#: c-decl.c:4148 cp/decl.c:7948
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "складишна класа наведена за име типа"
#: c-decl.c:4165 cp/decl.c:7965
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs успостављено и декларисано као %<extern%>"
#: c-decl.c:4168 cp/decl.c:7968
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs има и %<extern%> и успостављач"
#: c-decl.c:4173
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "декларација датотечног досега за %qs наводи %<auto%>"
#: c-decl.c:4175
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
msgstr "декларација датотечног досега за %qs наводи %<register%>"
#: c-decl.c:4180 cp/decl.c:7972
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "угњеждена функција %qs декларисана као %<extern%>"
#: c-decl.c:4183 cp/decl.c:7982
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "%qs досега функције имплицитно аутоматска и декларасина као %<__thread%>"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:4230 c-decl.c:4471
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "статичка или одредба типа у непараметарском декларатору низа"
#: c-decl.c:4277
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of voids"
msgstr "декларација %qs као низа празних"
#: c-decl.c:4283
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of functions"
msgstr "декларација %qs као низа функција"
#: c-decl.c:4288
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "неисправна употреба структуре са флексибилним чланским низом"
#: c-decl.c:4308
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs has non-integer type"
msgstr "величина низа %qs има нецелобројни тип"
#: c-decl.c:4313
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
msgstr "ИСО Ц забрањује нулту величину низа %qs"
#: c-decl.c:4320
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is negative"
msgstr "величина низа %qs је негативна"
#: c-decl.c:4374 c-decl.c:4630 cp/decl.c:8447
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "величина низа %qs је превелика"
#: c-decl.c:4385
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ИСО Ц 90 не подржава флексибилне чланске низове"
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:4398
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
msgstr "%<[*]%> није дозвољено другде осим у декларацији"
#: c-decl.c:4421
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "низовни тип има непотпун тип елемента"
#: c-decl.c:4503 cp/decl.c:8073
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs декларисано као функција која враћа функцију"
#: c-decl.c:4508 cp/decl.c:8078
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs декларисано као функција која враћа низ"
#: c-decl.c:4530
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "дефиниција функције има одређен празан повратни тип"
#: c-decl.c:4533 cp/decl.c:8062 cp/pt.c:8668
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "одредбе типова се игноришу на повратном типу функције"
#: c-decl.c:4562 c-decl.c:4643 c-decl.c:4731 c-decl.c:4824
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ИСО Ц забрањује одређене функцијске типове"
#: c-decl.c:4651
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "дефиниција типа %q+D декларисана као %<inline%>"
#: c-decl.c:4666
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ИСО Ц забрањује константне или непостојане функцијске типове"
#. C99 6.7.2.1p8
#: c-decl.c:4676
#, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "члан структуре или уније не може имати променљиво измењив тип"
#: c-decl.c:4692
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qs declared void"
msgstr "променљива или поље %qs декларисано као празно"
#: c-decl.c:4724
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "атрибути у параметарском декларатору низа игнорисани"
#: c-decl.c:4759
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "параметар %q+D декларисан као %<inline%>"
#: c-decl.c:4772
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs declared as a function"
msgstr "поље %qs декларисано као функција"
#: c-decl.c:4778
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs has incomplete type"
msgstr "поље %qs има непотпун тип"
#: c-decl.c:4795 c-decl.c:4807 c-decl.c:4811
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qs"
msgstr "неисправна складишна класа за функцију %qs"
#: c-decl.c:4830
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
msgstr "функција са %<noreturn%> враћа непразну вредност"
#: c-decl.c:4866
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "функција %<main%> се не може уткати"
#: c-decl.c:4909
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "променљива претходно декларисана као %<static%> поново декларисана као %<extern%>"
#: c-decl.c:4919
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "променљива %q+D декларисана као %<inline%>"
#. C99 6.7.5.2p2
#: c-decl.c:4950
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "објекат променљиво измењивог типа не може имати повезивост"
#: c-decl.c:5019 c-decl.c:6198
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "декларација функције није прототип"
#: c-decl.c:5027
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "имена параметара (без типова) у декларацији функције"
#: c-decl.c:5060
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "параметар %u (%q+D) има непотпун тип"
#: c-decl.c:5063
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
msgstr "%Jпараметар %u има непотпун тип"
#: c-decl.c:5072
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "параметар %u (%q+D) има празан тип"
#: c-decl.c:5075
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has void type"
msgstr "%Jпараметар %u има празан тип"
#: c-decl.c:5137
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "%<void%> као једини параметар не може бити одређен"
#: c-decl.c:5141 c-decl.c:5175
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> мора бити једини параметар"
#: c-decl.c:5169
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "параметар %q+D има само унапредну декларацију"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5214
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "%<%s %E%> декларисано унутар параметарске листе"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5218
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "анонимно %s декларисано унутар листе"
#: c-decl.c:5223
#, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "има досег само у овој дефиницији или декларацији, што вероватно није оно што желите"
#: c-decl.c:5357
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "поновна дефиниција %<union %E%>"
#: c-decl.c:5359
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "поновна дефиниција %<struct %E%>"
#: c-decl.c:5364
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "угњеждена поновна дефиниција %<union %E%>"
#: c-decl.c:5366
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "угњеждена поновна дефиниција %<struct %E%>"
#: c-decl.c:5441 cp/decl.c:3796
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "декларација ништа не декларише"
#: c-decl.c:5445
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ИСО Ц не подржава неименоване струкутре/уније"
#: c-decl.c:5489 c-decl.c:5505
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "удвостручени члан %q+D"
#: c-decl.c:5544
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "унија нема именованих чланова"
#: c-decl.c:5546
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "унија нема чланова"
#: c-decl.c:5551
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "структура нема именованих чланова"
#: c-decl.c:5553
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "структура нема чланова"
#: c-decl.c:5615
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%Jфлексибилан члански низ у унији"
#: c-decl.c:5620
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%Jфлексибилан члански низ није на крају структуре"
#: c-decl.c:5625
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%Jфлексибилан члански низ у иначе празној структури"
#: c-decl.c:5632
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%Jнеисправна употреба структуре са флексибилним чланским низом"
#: c-decl.c:5741
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "унија не може бити учињена провидном"
#: c-decl.c:5812
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "угњеждена поновна дефиниција %<enum %E%>"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5819
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "поновљена декларација %<enum %E%>"
#: c-decl.c:5882
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "вредности у набрајању премашују опсег највећег целог броја"
#: c-decl.c:5899
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "наведени режим је премали за набројиве вредности"
#: c-decl.c:5995
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "вредност набрајача за %qE није целобројна константа"
#: c-decl.c:6012
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "преливање у вредностима набрајача"
#: c-decl.c:6017
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ИСО Ц ограничава вредности набрајача на опсег %<int%>"
#: c-decl.c:6124
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "повратни тип је непотпун тип"
#: c-decl.c:6132
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "повратни тип спада на %<int%>"
#: c-decl.c:6205
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %q+D"
msgstr "нема претходног прототипа за %q+D"
#: c-decl.c:6214
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
msgstr "%q+D је употребљено без прототипа пре дефиниције"
#: c-decl.c:6220 cp/decl.c:11224
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %q+D"
msgstr "нема претходне декларације за %q+D"
#: c-decl.c:6230
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
msgstr "%q+D је употребљено без декларације пре дефиниције"
#: c-decl.c:6253 c-decl.c:6722
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
msgstr "повратни тип за %q+D није %<int%>"
#: c-decl.c:6258
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is normally a non-static function"
msgstr "%q+D је обично нестатичка функција"
#: c-decl.c:6292
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "%Jстаровремска декларација параметара у дефиницији функције са прототипом"
#: c-decl.c:6306
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "%Jтрадиционални Ц одбија дефиниције функција у стилу ИСО Ц-а"
#: c-decl.c:6322
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%Jизостављено име параметра"
#: c-decl.c:6356
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style function definition"
msgstr "%Jстаровремска дефиниција функције"
#: c-decl.c:6365
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%Jнедостаје име параметра у листи параметара"
#: c-decl.c:6376
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a non-parameter"
msgstr "%q+D декларисано као не-параметарско"
#: c-decl.c:6381
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %q+D"
msgstr "више параметара по имену %q+D"
#: c-decl.c:6389
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared with void type"
msgstr "параметар %q+D декларисан са празним типом"
#: c-decl.c:6406 c-decl.c:6408
#, gcc-internal-format
msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
msgstr "тип за %q+D спада на %<int%>"
#: c-decl.c:6427
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has incomplete type"
msgstr "параметар %q+D има непотпун тип"
#: c-decl.c:6433
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
msgstr "декларација за параметар %q+D, али нема таквог"
#: c-decl.c:6483
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "број аргумената не одговора уграђеном прототипу"
#: c-decl.c:6487
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "број аргумената не одговара прототипу"
#: c-decl.c:6488 c-decl.c:6528 c-decl.c:6541
#, gcc-internal-format
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%Hдекларација прототипа"
#: c-decl.c:6522
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "унапређени аргумент %qD не одговара уграђеном прототипу"
#: c-decl.c:6526
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "унапређени аргумент %qD не одговара прототипу"
#: c-decl.c:6536
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "аргумент %qD не одговара уграђеном прототипу"
#: c-decl.c:6540
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "аргумент %qD не одговара прототипу"
#: c-decl.c:6767 cp/decl.c:11918
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "нема повратне наредбе у функцији која враћа непразан тип"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6840
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "Почетна декларација у %<for%> петљи употребљена ван режима Ц-а 99"
#: c-decl.c:6869
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "декларација статичке променљиве %q+D у почетној декларацији %<for%> петље"
#: c-decl.c:6872
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "декларација спољашње променљиве %q+D у почетној декларацији %<for%> петље"
#: c-decl.c:6877
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> декларисана у почетној декларацији %<for%> петље"
#: c-decl.c:6881
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> декларисана у почетној декларацији %<for%> петље"
#: c-decl.c:6885
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> декларисан у почетној декларацији %<for%> петље"
#: c-decl.c:6889
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "декларација не-променљиве %q+D у почетној декларацији %<for%> петље"
#: c-decl.c:7177 c-decl.c:7419 c-decl.c:7715
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "удвостручено %qE"
#: c-decl.c:7200 c-decl.c:7429 c-decl.c:7616
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "два или више типова података у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7212 cp/parser.c:2152
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> је предуго за ГЦЦ"
#: c-decl.c:7219 c-decl.c:7519
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long long%> и %<double%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7225
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ИСО Ц 90 не подржава %<long long%>"
#: c-decl.c:7230 c-decl.c:7259
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<short%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7233 c-decl.c:7436
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<void%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7236 c-decl.c:7458
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<_Bool%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7239 c-decl.c:7480
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<char%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7242 c-decl.c:7500
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<float%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7245
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7248
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7262 c-decl.c:7439
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<void%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7265 c-decl.c:7461
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<_Bool%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7268 c-decl.c:7483
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<char%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7271 c-decl.c:7503
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<float%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7274 c-decl.c:7522
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<double%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7277
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7280
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7283
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7291 c-decl.c:7320
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<unsigned%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7294 c-decl.c:7442
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<void%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7297 c-decl.c:7464
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<_Bool%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7300 c-decl.c:7506
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<float%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7303 c-decl.c:7525
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<double%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7306
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7309
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7312
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7323 c-decl.c:7445
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<unsigned%> и %<void%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7326 c-decl.c:7467
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<unsigned%> и %<_Bool%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7329 c-decl.c:7509
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<unsigned%> и %<float%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7332 c-decl.c:7528
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<unsigned%> и %<double%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7335
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<unsigned%> и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7338
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<unsigned%> и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7341
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<unsigned%> и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7349
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ИСО Ц 90 не подржава комплексне типове"
#: c-decl.c:7351 c-decl.c:7448
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<void%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7354 c-decl.c:7470
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<_Bool%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7357
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7360
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7363
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7366
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7369
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ИСО Ц не подржава комплексне целобројне типове"
#: c-decl.c:7382 c-decl.c:7451
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<void%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7385 c-decl.c:7473
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<_Bool%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7388 c-decl.c:7486
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<char%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7391 c-decl.c:7493
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<void%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7394 c-decl.c:7512
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<float%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7397 c-decl.c:7531
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<double%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7400
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<_Decimal32%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7403
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<_Decimal64%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7406
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<_Decimal128%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7409
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<double%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7548
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long long%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7551
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<long%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7554
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7557
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<signed%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7560
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<unsigned%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7563 c-decl.c:7589
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<complex%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7566
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "и %<short%> и %<%s%> у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7576
#, gcc-internal-format
msgid "decimal floating point not supported for this target"
msgstr "децимални покретни зарез није подржан за овај циљ"
#: c-decl.c:7578
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "ИСО Ц не подржава децимални покретни зарез"
#: c-decl.c:7597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections није подржано за овај циљ"
#: c-decl.c:7599
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ИСО Ц не подржава комплексне целобројне типове"
#: c-decl.c:7633
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE није ни по дефиницији типа ни уграђени тип"
#: c-decl.c:7666
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE није на почетку декларације"
#: c-decl.c:7680
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "%<__thread%> употребљено уз %<auto%>"
#: c-decl.c:7682
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "%<__thread%> употребљено уз %<register%>"
#: c-decl.c:7684
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "%<__thread%> употребљено уз %<typedef%>"
#: c-decl.c:7695
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> пре %<extern%>"
#: c-decl.c:7704
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> пре %<static%>"
#: c-decl.c:7720
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "вишеструке складишне класе у наводиоцима декларације"
#: c-decl.c:7727
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qE"
msgstr "%<__thread%> употребљено уз %qE"
#: c-decl.c:7774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<@try%> без %<@catch%> или %<@finally%>"
#: c-decl.c:7786
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ИСО Ц не подржава да обичан %<complex%> значи %<double complex%>"
#: c-decl.c:7831 c-decl.c:7857
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ИСО Ц не подржава комплексне целобројне типове"
#: c-decl.c:8007 toplev.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F употребљено али недефинисано"
#: c-format.c:98 c-format.c:207
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "форматирајућа ниска има неисправан број операнада"
#: c-format.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "функција не враћа податак типа ниске"
#: c-format.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument not a string type"
msgstr "аргумент форматирајуће ниске није типа ниске"
#: c-format.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "непрепознат наводилац формата"
#: c-format.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE је непрепознат тип форматирајуће функције"
#: c-format.c:213
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> има неисправан број операнада"
#: c-format.c:220
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "аргумент форматирајуће ниске прати аргументе које треба форматирати"
#: c-format.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "функција може бити могући кандидат за форматски атрибут %qs"
#: c-format.c:1019 c-format.c:1040 c-format.c:2058
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "недостаје број операнда $ у формату"
#: c-format.c:1049
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s не подржава формат %%n$ за број операнда"
#: c-format.c:1056
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "број операнда ван опсега у формату"
#: c-format.c:1079
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "форматирајући аргумент %d употребљен више од једанпут у формату %s"
#: c-format.c:1111
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "број операнда $ употребљен после формата без броја операнда"
#: c-format.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "форматирајући аргумент %d није употребљен пре употребљеног аргумента %d у формату типа $"
#: c-format.c:1237
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "формат није дословна ниска, формат није проверен"
#: c-format.c:1252 c-format.c:1255
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "формат није дословна ниска и нема форматирајућих аргумената"
#: c-format.c:1258
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "формат није дословна ниска, типови аргумената нису проверени"
#: c-format.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "превише аргумената за формат"
#: c-format.c:1274
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "неупотребљени аргументи у формату типа $"
#: c-format.c:1277
#, gcc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "форматирајућа ниска %s нулте дужине"
#: c-format.c:1281
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "формат је широкознаковна ниска"
#: c-format.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "неодређена форматирајућа ниска"
#: c-format.c:1492
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "угњеждено %<\\0%> у формату"
#: c-format.c:1507
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "сувишно пратеће %<%%%> у формату"
#: c-format.c:1551 c-format.c:1821
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "поновљено %s у формату"
#: c-format.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "недостаје знак попуне на крају формата strfmon"
#: c-format.c:1608 c-format.c:1710 c-format.c:2005 c-format.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "премало аргумената за формат"
#: c-format.c:1649
#, gcc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "нулта дужина у формату %s"
#: c-format.c:1667
#, gcc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "празна лева тачност у формату %s"
#: c-format.c:1740
#, gcc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "празна тачност у формату %s"
#: c-format.c:1805
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s не подржава модификатор дужине %qs за %s"
#: c-format.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "претварању недостаје тип на крају формата"
#: c-format.c:1849
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "непознат знак типа претварања %qc у формату"
#: c-format.c:1852
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "непознат знак типа претварања 0x%x у формату"
#: c-format.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s не подржава %<%%%c%> формат за %s"
#: c-format.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s употребљено уз %<%%%c%> формат за %s"
#: c-format.c:1884
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s не подржава %s"
#: c-format.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s не подржава %s са %<%%%c%> форматом за %s"
#: c-format.c:1930
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s игнорисано са %s и %<%%%c%> форматом за %s"
#: c-format.c:1934
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s игнорисано са %s у формату %s"
#: c-format.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "употреба %s и %s заједно са %<%%%c%> форматом за %s"
#: c-format.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "употреба %s и %s заједно у формату %s"
#: c-format.c:1964
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> даје само последње две цифре године у неким локалитетима"
#: c-format.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> даје само последње две цифре године"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:1984
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "нема затварајућег %<]%> за формат %<%%[%>"
#: c-format.c:1998
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "употреба модификатора дужине %qs са знаком типа %qc"
#: c-format.c:2020
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s не подржава %<%%%s%c%> формат за %s"
#: c-format.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "број операнда наведен са сузбијеном доделом"
#: c-format.c:2040
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "број операнда наведен за формат који не узима ниједан аргумент"
#: c-format.c:2173
#, gcc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "писање кроз нулти показивач (аргумент %d)"
#: c-format.c:2181
#, gcc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "читање кроз нулти показивач (аргумент %d)"
#: c-format.c:2201
#, gcc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "писање у константан објекат (аргумент %d)"
#: c-format.c:2212
#, gcc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "сувишна одредба типа у форматирајућем аргументу (аргумент %d)"
#: c-format.c:2323
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s треба да је типа %<%s%s%>, али аргумент %d је типа %qT"
#: c-format.c:2327
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "формат %q.*s очекује тип %<%s%s%>, али аргумент %d је типа %qT"
#: c-format.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s треба да је типа %<%T%s%>, али аргумент %d је типа %qT"
#: c-format.c:2339
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "формат %q.*s очекује тип %<%T%s%>, али аргумент %d је типа %qT"
#: c-format.c:2398 c-format.c:2404 c-format.c:2554
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> није дефинисано као тип"
#: c-format.c:2411 c-format.c:2564
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> није дефинисано као %<long%> или %<long long%>"
#: c-format.c:2460
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> није дефинисано као тип"
#: c-format.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> није дефинисано као тип"
#: c-format.c:2530
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> није дефинисано као тип"
#: c-format.c:2535
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> није дефинисано као показивачки тип"
#: c-format.c:2758
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "аргументи за форматирање нису %<...%>"
#: c-format.c:2767
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "формати strftime не могу форматирати аргументе"
#: c-lex.c:245
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "лоше угњеждено Ц заглавље из предобрађивача"
#: c-lex.c:293
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
msgstr "%Hигноришем #pragma %s %s"
#. ... or not.
#: c-lex.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstray %<@%> in program"
msgstr "%Hзалутало %<@%> у програму"
#: c-lex.c:436
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "залутало %qs у програму"
#: c-lex.c:446
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "недостаје окончавајући знак %c"
#: c-lex.c:448
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "залутало %qc у програму"
#: c-lex.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "залутало %<\\%o%> у програму"
#: c-lex.c:605
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "ова декадна константа је неозначена само у ИЦО Ц-у 90"
#: c-lex.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "ова декадна константа би била неозначена у ИЦО Ц-у 90"
#: c-lex.c:625
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %qs type"
msgstr "целобројна константа превелика за тип %qs"
#: c-lex.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr ""
#: c-lex.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr ""
#: c-lex.c:722 c-lex.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "реална константа премашује опсег за %qT"
#: c-lex.c:732
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "лоша употреба реалне константе"
#: c-lex.c:941
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "традиционални Ц одбија надовезивање константних ниски"
#: c-omp.c:106
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "неисправан тип израз за %<#pragma omp atomic%>"
#: c-omp.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
msgstr "%Hнеисправан тип променљиве итерације %qE"
#: c-omp.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
msgstr "%Hнеозначена променљива итерације %qE"
#: c-omp.c:234
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE is not initialized"
msgstr "%H%qE није успостављено"
#: c-omp.c:247 cp/semantics.c:3872
#, gcc-internal-format
msgid "%Hmissing controlling predicate"
msgstr "%Hнедостаје контролишући предикат"
#: c-omp.c:305
#, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid controlling predicate"
msgstr "%Hнеисправан контролишући предикат"
#: c-omp.c:312 cp/semantics.c:3878
#, gcc-internal-format
msgid "%Hmissing increment expression"
msgstr "%Hнедостаје израз увећања"
#: c-omp.c:362
#, gcc-internal-format
msgid "%Hinvalid increment expression"
msgstr "%Hнеисправан израз увећања"
#: c-opts.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "нема имена класе наведеног помоћу %qs"
#: c-opts.c:157
#, gcc-internal-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "недостаје тврдња после %qs"
#: c-opts.c:162
#, gcc-internal-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "недостаје име макроа после %qs"
#: c-opts.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "недостаје путања после %qs"
#: c-opts.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "недостаје име датотеке после %qs"
#: c-opts.c:185
#, gcc-internal-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "недостаје справљачки циљ после %qs"
#: c-opts.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- наведено двапут"
#: c-opts.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "употребљена застарела опција -I-, користите -iquote уместо ње"
#: c-opts.c:510
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "аргумент %qs за %<-Wnormalized%> није препознат"
#: c-opts.c:597
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "прекидач %qs више није подржан"
#: c-opts.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions је преименовано у -fexceptions (и сада је подразумевано укључено)"
#: c-opts.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "излазна датотека наведена двапут"
#: c-opts.c:1053
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr "-fno-gnu89-inline није подржано"
#: c-opts.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k се игнорише без -Wformat"
#: c-opts.c:1144
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args се игнорише без -Wformat"
#: c-opts.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length се игнорише без -Wformat"
#: c-opts.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral се игнорише без -Wformat"
#: c-opts.c:1150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral се игнорише без -Wformat"
#: c-opts.c:1152
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security се игнорише без -Wformat"
#: c-opts.c:1176
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "отварам улазну датотеку %s: %m"
#: c-opts.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "задато је превише датотека. Упишите %s --help за употребу"
#: c-opts.c:1265
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
msgstr "Вишеулазни кôд АПЦСа није подржан, игноришем"
#: c-opts.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
msgstr ""
#: c-opts.c:1272
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
msgstr "Вишеулазни кôд АПЦСа није подржан, игноришем"
#: c-opts.c:1276
#, gcc-internal-format
msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
msgstr ""
#: c-opts.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "отварам датотеку зависности %s: %m"
#: c-opts.c:1336
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "затварам датотеку зависности %s: %m"
#: c-opts.c:1339
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "када уписујем излаз у %s: %m"
#: c-opts.c:1419
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "да бисте створили зависности морате навести или -M или -MM"
#: c-opts.c:1469
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
msgstr "-findirect-dispatch није сагласно са -freduced-reflection"
#: c-opts.c:1471
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
msgstr "-findirect-dispatch није сагласно са -freduced-reflection"
#: c-opts.c:1609
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "прекасно за # директиву да постави исправљачки директоријум"
#: c-parser.c:1072
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids an empty source file"
msgstr "ИСО Ц забрањује празну изворну датотеку"
#: c-parser.c:1158 c-parser.c:6150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ИСО Ц не дозвољава додатно %<;%> изван функције"
#: c-parser.c:1261 c-parser.c:6699
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "очекивани су наводиоци декларације"
#: c-parser.c:1273
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hempty declaration"
msgstr "празна декларација"
#: c-parser.c:1309
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hdata definition has no type or storage class"
msgstr "дефиниција података нема тип или складишну класу"
#: c-parser.c:1364
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "очекивано је %<,%> или %<;%>"
#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c-parser.c:1371 c-parser.c:1388
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "очекивано је %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> или %<__attribute__%>"
#: c-parser.c:1380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids nested functions"
msgstr "ИСО Ц забрањује угњеждене функције"
#: c-parser.c:1745 c-parser.c:2555 c-parser.c:3191 c-parser.c:3447
#: c-parser.c:4367 c-parser.c:4954 c-parser.c:5357 c-parser.c:5377
#: c-parser.c:5493 c-parser.c:5641 c-parser.c:5658 c-parser.c:5790
#: c-parser.c:5802 c-parser.c:5827 c-parser.c:5962 c-parser.c:5991
#: c-parser.c:5999 c-parser.c:6027 c-parser.c:6041 c-parser.c:6260
#: c-parser.c:6359 c-parser.c:6862 c-parser.c:7493
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "очекиван је идентификатор"
#: c-parser.c:1775
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
msgstr "зарез на крају листе набрајања"
#: c-parser.c:1781
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "очекивано је %<,%> или %<}%>"
#: c-parser.c:1795 c-parser.c:1979 c-parser.c:6117
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"
#: c-parser.c:1806
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ИСО Ц забрањује помињања унапред за %<enum%> типове"
#: c-parser.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "очекивано је име класе"
#: c-parser.c:1932 c-parser.c:5894
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hextra semicolon in struct or union specified"
msgstr "сувишна тачка-зарез у структури или унији"
#: c-parser.c:1961
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hno semicolon at end of struct or union"
msgstr "недостаје тачка-зарез на крају структуре или уније"
#: c-parser.c:1965
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "очекивано је %<;%>"
#: c-parser.c:2044 c-parser.c:3016
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "очекивана је листа наводилаца-одредби"
#: c-parser.c:2054
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ИСО Ц забрањује чланске декларације без чланова"
#: c-parser.c:2128
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "очекивано је %<,%>, %<;%> или %<}%>"
#: c-parser.c:2135
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "очекивано је %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> или %<__attribute__%>"
#: c-parser.c:2186
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> примењено на битско поље"
#: c-parser.c:2423
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "очекиван је идентификатор или %<(%>"
#: c-parser.c:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ИСО Ц захтева именовани аргумент пре %<...%>"
#: c-parser.c:2731
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "очекивани су наводиоци декларације или %<...%>"
#: c-parser.c:2781
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hwide string literal in %<asm%>"
msgstr "широка дословна ниска у %<asm%>"
#: c-parser.c:2788 c-parser.c:6754 cp/parser.c:20482
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "очекивана је дословна ниска"
#: c-parser.c:3109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ИСО Ц забрањује празне витичасте заграде успостављача"
#. Use the colon as the error location.
#: c-parser.c:3156
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hobsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "застарела употреба утврђеног успостављача са %<:%>"
#: c-parser.c:3287
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ИСО Ц забрањује навођење опсега елемената за успостављање"
#: c-parser.c:3300
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ИСО Ц 90 забрањује навођење подобјекта за успостављање"
#: c-parser.c:3309
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hobsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "застарела употреба утврђеног успостављача без %<=%>"
#: c-parser.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "очекивано је %<=%>"
#: c-parser.c:3463
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids label declarations"
msgstr "ИСО Ц забрањује декларације етикета"
#: c-parser.c:3468 c-parser.c:3543
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "очекивана је декларација или наредба"
#: c-parser.c:3496 c-parser.c:3524
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "%HИСО Ц 90 забрањује мешање декларација и кода"
#: c-parser.c:3550
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hexpected %<}%> before %<else%>"
msgstr "очекивано је %<,%> или %<;%>"
#: c-parser.c:3555
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr ""
#: c-parser.c:3571
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hlabel at end of compound statement"
msgstr "етикета на крају сложене наредбе"
#: c-parser.c:3614
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "очекивано је %<:%> или %<...%>"
#: c-parser.c:3647
#, gcc-internal-format
msgid "%Ha label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr ""
#: c-parser.c:3810
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "очекиван је идентификатор или %<*%>"
#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c-parser.c:3872
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "очекивана је наредба"
#: c-parser.c:4095
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hsuggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "%Hпразно тело у наредби if"
#: c-parser.c:4251
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%E qualifier ignored on asm"
msgstr "одредба %E се игнорише уз asm"
#: c-parser.c:4532
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ИСО Ц забрањује изостављање средњег члана ?: израза"
#: c-parser.c:4922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Htraditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "традиционални Ц одбија оператор унарни плус"
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-parser.c:5033
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
msgstr "%<[*]%> није дозвољено другде осим у декларацији"
#: c-parser.c:5047
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> примењено на битско поље"
#: c-parser.c:5191 c-parser.c:5535 c-parser.c:5557
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "очекиван је израз"
#: c-parser.c:5218
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hbraced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "витичасто заграђена група унутар израза дозвољена је само у оквиру функције"
#: c-parser.c:5232
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ИСО Ц забрањује витичасто заграђене групе унутар израза"
#: c-parser.c:5417
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hfirst argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "први аргумент за %<__builtin_choose_expr%> није константа"
#: c-parser.c:5586
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hcompound literal has variable size"
msgstr "сложена дословна ниска има променљиву величину"
#: c-parser.c:5594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%HISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ИСО Ц 90 забрањује сложене дословне ниске"
#: c-parser.c:6112
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hextra semicolon in method definition specified"
msgstr "сувишна тачка-зарез у дефиницији метода"
#: c-parser.c:6659 cp/parser.c:20525
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp barrier%> може бити употребљено само у сложеним наредбама"
#: c-parser.c:6670 cp/parser.c:20540
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp flush%> може бити употребљено само у сложеним наредбама"
#: c-parser.c:6682
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<#pragma omp section%> може бити употребљено само у конструкцији %<#pragma omp sections%>"
#: c-parser.c:6689 cp/parser.c:20515
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> мора бити прво"
#: c-parser.c:6840 cp/parser.c:19359
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "превише %qs одредби"
#: c-parser.c:6965
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "очекивано је %<none%> или %<shared%>"
#: c-parser.c:7008
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "очекивано је %<(%>"
#: c-parser.c:7052 c-parser.c:7229
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "очекиван је целобројни израз"
#: c-parser.c:7061
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "вредност %<num_threads%> мора бити позитивна"
#: c-parser.c:7141
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
msgstr "очекивано је %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%> или %<||%>"
#: c-parser.c:7224
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "распоред %<runtime%> не узима параметар %<chunk_size%>"
#: c-parser.c:7242
#, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "неисправна врста распореда"
#: c-parser.c:7336
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "очекивана је одредба %<#pragma omp%>"
#: c-parser.c:7345
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%H%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs није исправно за %qs"
#: c-parser.c:7445
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "неисправан оператор за %<#pragma omp atomic%>"
#: c-parser.c:7496 c-parser.c:7516
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "очекивано је %<(%> или крај линије"
#: c-parser.c:7534
#, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "очекивана је наредба for"
#: c-parser.c:7609 cp/semantics.c:3858 cp/semantics.c:3902
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "очекивано је успостављање или декларација итерације"
#: c-parser.c:7735
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Hexpected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "очекивано је %<#pragma omp section%> или %<}%>"
#: c-parser.c:7968 cp/semantics.c:3750
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE декларисано као нитно-локално после прве употребе"
#: c-parser.c:7970 cp/semantics.c:3752
#, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "аутоматска променљива %qE не може бити нитно-локална"
#: c-parser.c:7972 cp/semantics.c:3754
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "нитно-локално %qE има непотпун тип"
#: c-pch.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "не могу да направим прекомпиловано заглавље %s: %m"
#: c-pch.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "не могу да пишем у %s: %m"
#: c-pch.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs није исправна излазна датотека"
#: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "не могу да упишем %s: %m"
#: c-pch.c:193 c-pch.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "не могу да тражим у %s: %m"
#: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "не могу да читам %s: %m"
#: c-pch.c:466
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "прагма pch_preprocess треба да се користи само уз -fpreprocessed"
#: c-pch.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "користите #include уместо тога"
#: c-pch.c:473
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: не могу да отворим ПЦХ датотеку: %m"
#: c-pch.c:478
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "употребите -Winvalid-pch за више информација"
#: c-pch.c:479
#, gcc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: ПЦХ датотека није исправна"
#: c-pragma.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "сусретнуто #pragma pack (pop) без поклапајућег #pragma pack (push)"
#: c-pragma.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
msgstr "сусретнуто #pragma pack(pop, %s) без поклапајућег #pragma pack(push, %s)"
#: c-pragma.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) није подржано на овом циљу"
#: c-pragma.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) није подржано на овом циљу"
#: c-pragma.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "недостаје %<(%> после %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "неисправна константа у %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "лоше формирано %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:172
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "лоше формирано %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> — игноришем"
#: c-pragma.c:174
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "лоше формирано %<#pragma pack(pop[, id])%> — игноришем"
#: c-pragma.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "непозната радња %qs за %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:212
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma pack%>"
#: c-pragma.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack нема ефекта уз -fpack-struct — игноришем"
#: c-pragma.c:235
#, gcc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "равнање мора бити мали степен двојке, не %d"
#: c-pragma.c:290
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
msgstr "недостаје %<(%> после %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
msgstr "неисправна константа у %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
msgstr "недостаје %<(%> после %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:304
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma pack%>"
#: c-pragma.c:347
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
msgstr "недостаје %<(%> после %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:355
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
msgstr "неисправна константа у %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:358
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
msgstr "недостаје %<(%> после %<#pragma pack%> — игноришем"
#: c-pragma.c:361
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma pack%>"
#: c-pragma.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "примена #pragma weak %q+D после прве употребе доводи до неодређеног понашања"
#: c-pragma.c:481 c-pragma.c:486
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "лоше формирано #pragma weak, игноришем"
#: c-pragma.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma weak%>"
#: c-pragma.c:558 c-pragma.c:560
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "лоше формирано #pragma redefine_extname, игноришем"
#: c-pragma.c:563
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma redefine_extname%>"
#: c-pragma.c:569
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
msgstr "#pragma redefine_extname није подржано на овом циљу"
#: c-pragma.c:586 c-pragma.c:673
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "#pragma redefine_extname игнорисано услед сукоба са претходним преименовањем"
#: c-pragma.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname игнорисано услед сукоба са претходним #pragma redefine_extname"
#: c-pragma.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "лоше формирано #pragma extern_prefix, игноришем"
#: c-pragma.c:631
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma extern_prefix%>"
#: c-pragma.c:638
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "#pragma extern_prefix није подржано на овом циљу"
#: c-pragma.c:664
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "asm декларација игнорисана услед сукоба са претходним преименовањем"
#: c-pragma.c:695
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname игнорисано услед сукоба са декларацијом __asm__"
#: c-pragma.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() мора задати default, internal, hidden или protected"
#: c-pragma.c:792
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "#pragma GCC visibility мора пратити push или pop"
#: c-pragma.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "нема поклапајућег push за %<#pragma GCC visibility pop%>"
#: c-pragma.c:805 c-pragma.c:812
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "недостаје %<(%> после %<#pragma GCC visibility push%> — игноришем"
#: c-pragma.c:808
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "лоше формирано #pragma GCC visibility push"
#: c-pragma.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma GCC visibility%>"
#: c-pragma.c:832
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
msgstr "#pragma GCC diagnostic није дозвољено унутар функција"
#: c-pragma.c:838
#, gcc-internal-format
msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "недостаје [error|warning|ignored] после %<#pragma GCC diagnostic%>"
#: c-pragma.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "очекивано је [error|warning|ignored] после %<#pragma GCC diagnostic%>"
#: c-pragma.c:851
#, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "недостаје опција после врсте %<#pragma GCC diagnostic%>"
#: c-pragma.c:865
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "непозната опција после врсте %<#pragma GCC diagnostic%>"
#: c-typeck.c:174
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type"
msgstr "%qD има непотпун тип"
#: c-typeck.c:195 cp/call.c:2771
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "неисправна употреба израза празног типа"
#: c-typeck.c:203
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "неисправна употреба флексибилног чланског низа"
#: c-typeck.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "неисправна употреба низа са ненаведеним границама"
#: c-typeck.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
msgstr "неисправна употреба недефинисаног типа %<%s %E%>"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
msgstr "неисправна употреба непотпуног typedef %qD"
#: c-typeck.c:474 c-typeck.c:499
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "функцијски типови нису истински сагласни у ИСО Ц-у "
#: c-typeck.c:627
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
msgstr "не могу се мешати операнди децималног реалног и векторског типа"
#: c-typeck.c:632
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
msgstr "не могу се мешати операнди децималног реалног и комплексног типа"
#: c-typeck.c:637
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
msgstr "не могу се мешати операнди децималног реалног и других реалних типова"
#: c-typeck.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "типови нису сасвим сагласни"
#: c-typeck.c:1366
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "повратни типови функција нису сагласни услед %<volatile%>"
#: c-typeck.c:1525 c-typeck.c:2864
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "аритметика са показивачем на непотпун тип"
#: c-typeck.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT нема члан по имену %qE"
#: c-typeck.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "захтев за члан %qE у нечему што није ни структура ни унија"
#: c-typeck.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "разрешавање показивача на непотпун тип"
#: c-typeck.c:2011
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "разрешавање %<void *%> показивача"
#: c-typeck.c:2028
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)"
msgstr "неисправан аргумент типа за %qs"
#: c-typeck.c:2056 cp/typeck.c:2570
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "индексирана вредност није ни низ ни показивач"
#: c-typeck.c:2067 cp/typeck.c:2489 cp/typeck.c:2575
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "индекс низа није целобројан"
#: c-typeck.c:2073
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "индексирана вредност је показивач на функцију"
#: c-typeck.c:2120
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ИСО Ц забрањује %<register%> низове"
#: c-typeck.c:2122
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ИСО Ц 90 забрањује индексирање не-л-вредносног низа"
#: c-typeck.c:2239
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr ""
#: c-typeck.c:2387
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function"
msgstr "позвани објекат %qE није функција"
#. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:2415
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "функција позвана кроз несагласан тип"
#: c-typeck.c:2526
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "превише аргумената за функцију %qE"
#: c-typeck.c:2547
#, gcc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "тип формалног параметра %d није потпун"
#: c-typeck.c:2560
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као целобројног уместо као реалног, због прототипа"
#: c-typeck.c:2565
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као целобројног уместо као комплексног, због прототипа"
#: c-typeck.c:2570
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као комплексног уместо као реалног, због прототипа"
#: c-typeck.c:2575
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као реалног уместо као целобројног, због прототипа"
#: c-typeck.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као комплексног уместо као целобројног, због прототипа"
#: c-typeck.c:2585
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као реалног уместо као комплексног, због прототипа"
#: c-typeck.c:2598
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као %<float%> уместо као %<double%>, због прототипа"
#: c-typeck.c:2623
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као %qT уместо као %qT, због прототипа"
#: c-typeck.c:2644
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE са различитом ширином, због прототипа"
#: c-typeck.c:2667
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као неозначеног, због прототипа"
#: c-typeck.c:2671
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE као означеног, због прототипа"
#: c-typeck.c:2777 c-typeck.c:2781
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "поређење са дословном ниском резултује неодређеним понашањем"
#: c-typeck.c:2806
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "показивачи типа %<void *%> употребљени у одузимању"
#: c-typeck.c:2808
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "показивач на функцију употребљен у одузимању"
#: c-typeck.c:2919
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "погрешан тип аргумента уз унарно плус"
#: c-typeck.c:2932
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "погрешан тип аргумента уз унарно минус"
#: c-typeck.c:2952
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ИСО Ц не подржава %<~%> за комплексну конјугацију"
#: c-typeck.c:2958
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "погрешан тип аргумента уз битски комплемент"
#: c-typeck.c:2966
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "погрешан тип аргумента за abs"
#: c-typeck.c:2978
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "погрешан тип аргумента за конјугацију"
#: c-typeck.c:2990
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "погрешан тип аргумента уз унарни знак узвика"
#: c-typeck.c:3024
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ИСО Ц не подржава %<++%> и %<--%> за комплексне типове"
#: c-typeck.c:3043 c-typeck.c:3075
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "погрешан тип аргумента уз увећање"
#: c-typeck.c:3045 c-typeck.c:3077
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "погрешан тип аргумента уз умањење"
#: c-typeck.c:3066
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "увећање показивача на непознату структуру"
#: c-typeck.c:3068
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "умањење показивача на непознату структуру"
#: c-typeck.c:3269
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "додела само-за-читање члану %qD"
#: c-typeck.c:3270
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "увећање само-за-читање члана %qD"
#: c-typeck.c:3271
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "умањење само-за-читање члана %qD"
#: c-typeck.c:3272
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "само-за-читање члан %qD употребљен као %<asm%> излаз"
#: c-typeck.c:3276
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "додела само-за-читање променљивој %qD"
#: c-typeck.c:3277
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "увећање само-за-читање променљиве %qD"
#: c-typeck.c:3278
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "умањење само-за-читање променљиве %qD"
#: c-typeck.c:3279
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "само-за-читање променљива %qD употребљена као %<asm%> излаз"
#: c-typeck.c:3282
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "додела само-за-читање локацији"
#: c-typeck.c:3283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "увећање само-за-читање локације"
#: c-typeck.c:3284
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "умањење само-за-читање локације"
#: c-typeck.c:3285
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "само-за-читање локација употребљена као %<asm%> излаз"
#: c-typeck.c:3321
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "не може се узети адреса битског поља %qD"
#: c-typeck.c:3349
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "глобална регистарска променљива %qD употребљена у угњежденој функцији"
#: c-typeck.c:3352
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "регистарска променљива %qD употребљена у угњежденој функцији"
#: c-typeck.c:3357
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "затражена адреса глобалне регистарске променљиве %qD"
#: c-typeck.c:3359
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "затражена адреса регистарске променљиве %qD"
#: c-typeck.c:3405
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "не-л-вредносни низ у условном изразу"
#: c-typeck.c:3453
#, gcc-internal-format
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "означени и неозначени типови у условном изразу"
#: c-typeck.c:3460
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ИСО Ц забрањује условне изразе са само једном празном страном"
#: c-typeck.c:3474 c-typeck.c:3482
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ИСО Ц забрањује условни израз између %<void *%> и функцијског показивача"
#: c-typeck.c:3489
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "неслагање показивачких типова у условном изразу"
#: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "неслагање типова показивача или целобројних у условном изразу"
#: c-typeck.c:3520 tree-cfg.c:3807
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: c-typeck.c:3563
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "леви операнд зарез-израза нема ефекта"
#: c-typeck.c:3600
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "претапање наводи низовни тип"
#: c-typeck.c:3606
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "претапање наводи функцијски тип"
#: c-typeck.c:3623
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ИСО Ц забрањује претапање нескалара у исти тип"
#: c-typeck.c:3640
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ИСО Ц забрањује претапање у унијски тип"
#: c-typeck.c:3648
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "претапање у унијски тип из типа који не чини унију"
#: c-typeck.c:3694
#, gcc-internal-format
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "претапање додаје нове одредбе функцијском типу"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3699
#, gcc-internal-format
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "претапање одбацује одредбе са циљног типа показивача"
#: c-typeck.c:3715
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "претапање увећава неопходно равнање циљног типа"
#: c-typeck.c:3726
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "претапање из показивача у целобројни различите величине"
#: c-typeck.c:3730
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "претапање из функцијског позива типа %qT у непоклапајући тип %qT"
#: c-typeck.c:3738
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "претапање из целобројног у показивач различите величине"
#: c-typeck.c:3752
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ИСО Ц забрањује претварање показивача на функцију у показивач на објекат"
#: c-typeck.c:3760
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ИСО Ц забрањује претварање показивача на објекат у показивач на функцијски тип"
#: c-typeck.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "д-вредност се не може проследити упућивачком параметру"
#: c-typeck.c:4150 c-typeck.c:4317
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE прави одређени функцијски показивач од неодређеног"
#: c-typeck.c:4153 c-typeck.c:4320
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "додела прави одређени функцијски показивач од неодређеног"
#: c-typeck.c:4156 c-typeck.c:4322
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "успостављање прави одређени функцијски показивач од неодређеног"
#: c-typeck.c:4159 c-typeck.c:4324
#, gcc-internal-format
msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "повратак прави одређени функцијски показивач од неодређеног"
#: c-typeck.c:4163 c-typeck.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE одбацује одредбе са циљног типа показивача"
#: c-typeck.c:4165 c-typeck.c:4286
#, gcc-internal-format
msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "додела одбацује одредбе са циљног типа показивача"
#: c-typeck.c:4167 c-typeck.c:4288
#, gcc-internal-format
msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "успостављање одбацује одредбе са циљног типа показивача"
#: c-typeck.c:4169 c-typeck.c:4290
#, gcc-internal-format
msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "повратак одбацује одредбе са циљног типа показивача"
#: c-typeck.c:4176
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ИСО Ц забрањује претварање аргумента у унијски тип"
#: c-typeck.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "захтев за имплицтно претварање из %qT у %qT није дозвољен у Ц++у"
#: c-typeck.c:4225
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "аргумент %d од %qE може бити кандидат за форматски атрибут"
#: c-typeck.c:4231
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "лева страна доделе може бити кандидат за форматски атрибут"
#: c-typeck.c:4236
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "лева страна успостављања може бити кандидат за форматски атрибут"
#: c-typeck.c:4241
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "повратни тип може бити кандидат за форматски атрибут"
#: c-typeck.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ИСО Ц забрањује прослеђивање аргумента %d од %qE између функцијског показивача и %<void *%>"
#: c-typeck.c:4267
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ИСО Ц забрањује доделу између функцијског показивача и %<void *%>"
#: c-typeck.c:4269
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ИСО Ц забрањује успостављање између функцијског показивача и %<void *%>"
#: c-typeck.c:4271
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ИСО Ц забрањује повратак између функцијског показивача и %<void *%>"
#: c-typeck.c:4300
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "циљеви показивача у прослеђивању аргумента %d за %qE разликују се у означености"
#: c-typeck.c:4302
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "циљеви показивача у додели разликују се у означености"
#: c-typeck.c:4304
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "циљеви показивача у успостављању разликују се у означености"
#: c-typeck.c:4306
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "циљеви показивача у повратку разликују се у означености"
#: c-typeck.c:4331
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE из несагласног показивачког типа"
#: c-typeck.c:4333
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "додела из несагласног показивачког типа"
#: c-typeck.c:4334
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "успостављање из несагласног показивачког типа"
#: c-typeck.c:4336
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "повратак из несагласног показивачког типа"
#: c-typeck.c:4353
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE прави показивач од целобројног без претапања"
#: c-typeck.c:4355
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "додела прави показивач од целобројног без претапања"
#: c-typeck.c:4357
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "успостављање прави показивач од целобројног без претапања"
#: c-typeck.c:4359
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "повратак прави показивач од целобројног без претапања"
#: c-typeck.c:4366
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "прослеђивање аргумента %d од %qE прави целобројни од показивача без претапања"
#: c-typeck.c:4368
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "додела прави целобројни од показивача без претапања"
#: c-typeck.c:4370
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "успостављање прави целобројни од показивача без претапања"
#: c-typeck.c:4372
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "повратак прави целобројни од показивача без претапања"
#: c-typeck.c:4388
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment"
msgstr "несагласни типови у додели"
#: c-typeck.c:4391
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in initialization"
msgstr "несагласни типови у успостављању"
#: c-typeck.c:4394
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in return"
msgstr "несагласни типови у повратку"
#: c-typeck.c:4450
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "традиционални Ц одбија аутоматску успостављање скупина"
#: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4636 c-typeck.c:4651
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(близу успостављања за %qs)"
#: c-typeck.c:5191 cp/decl.c:4995
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "непрозирни векторски типови не могу бити успостављени"
#: c-typeck.c:5814
#, gcc-internal-format
msgid "unknown field %qE specified in initializer"
msgstr "непознато поље %qE наведено у успостављачу"
#: c-typeck.c:6714
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "традиционални Ц одбија успостављање унија"
#: c-typeck.c:7022
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "скок у наредбени израз"
#: c-typeck.c:7028
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "скок у досег идентификатора са променљиво измењивим типом"
#: c-typeck.c:7065
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ИСО Ц забрањује %<goto *expr;%>"
#: c-typeck.c:7080 cp/typeck.c:6619
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "функција декларисана са %<noreturn%> има наредбу %<return%>"
#: c-typeck.c:7088
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> без вредности у функцији која не враћа празан тип"
#: c-typeck.c:7097
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> са вредношћу у функцији која враћа празан тип"
#: c-typeck.c:7099
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "%<return%> са вредношћу у функцији која враћа празан тип"
#: c-typeck.c:7156
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "функција враћа адресу на локалну променљиву"
#: c-typeck.c:7228 cp/semantics.c:952
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "величина у прекидачу није целобројна"
#: c-typeck.c:7240
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "%<long%> израз у прекидачу не претвара се у %<int%> у ИСО Ц-у"
#: c-typeck.c:7280
#, gcc-internal-format
msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "етикета случаја у наредбеном изразу не садржи обухватајућу наредбу прекидача"
#: c-typeck.c:7283
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "етикета %<default%> у наредбеном изразу не садржи обухватајућу наредбу прекидача"
#: c-typeck.c:7289
#, gcc-internal-format
msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr "етикета случаја у досегу идентификатора са променљиво измењивим типом не садржи обухватајућу наредбу прекидача"
#: c-typeck.c:7292
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr "етикета %<default%> у досегу идентификатора са променљиво измењивим типом не садржи обухватајућу наредбу прекидача"
#: c-typeck.c:7296 cp/parser.c:6810
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "етикета случаја није у оквиру наредбе прекидача"
#: c-typeck.c:7298
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "етикета %<default%> није у оквиру наредбе прекидача"
#: c-typeck.c:7375
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "%Hпредложи експлицитне витичасте заграде ради избегавања двосмисленог %<else%>"
#: c-typeck.c:7486 cp/cp-gimplify.c:97 cp/parser.c:7415
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "наредба искакања није у оквиру петље или прекидача"
#: c-typeck.c:7488 cp/parser.c:7436
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "наредба настављања није у оквиру петље"
#: c-typeck.c:7493 cp/parser.c:7426
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "наредба искакања употребљена са ОпенМПом за петљу"
#: c-typeck.c:7516
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr "%Hнаредба без ефекта"
#: c-typeck.c:7538
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "наредба израза има непотпун тип"
#: c-typeck.c:8093 cp/typeck.c:3301
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "негативан десни помак"
#: c-typeck.c:8100 cp/typeck.c:3305
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "десни помак >= од ширине типа"
#: c-typeck.c:8122 cp/typeck.c:3324
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "негативан леви помак"
#: c-typeck.c:8125 cp/typeck.c:3326
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "леви помак >= од ширине типа"
#: c-typeck.c:8143 cp/typeck.c:3364
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "поређење реалних помоћу == или != није безбедно"
#: c-typeck.c:8167 c-typeck.c:8174
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ИСО Ц забрањује поређење %<void *%> и функцијског показивача"
#: c-typeck.c:8180 c-typeck.c:8238
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "поређењу различитих показивачких типова недостаје претапање"
#: c-typeck.c:8189 c-typeck.c:8197 cp/typeck.c:3384 cp/typeck.c:3393
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "адреса за %qD никако не може бити NULL"
#: c-typeck.c:8204 c-typeck.c:8209 c-typeck.c:8256 c-typeck.c:8261
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "поређење између показивача и целобројног"
#: c-typeck.c:8230
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "поређење потпуног и непотпуног показивача"
#: c-typeck.c:8233
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ИСО Ц забрањује поређена уређености показивача на функције"
#: c-typeck.c:8245 c-typeck.c:8251
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "поређење уређености показивача са целобројном нулом"
#: c-typeck.c:8511
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "поређење означеног и неозначеног"
#: c-typeck.c:8557 cp/typeck.c:3838
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "поређење унапређеног ~неозначеног са константом"
#: c-typeck.c:8565 cp/typeck.c:3846
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "поређење унапређеног ~неозначеног са неозначеним"
#: c-typeck.c:8623
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "употребљен низ који се не може претворити у показивач где се захтева скалар"
#: c-typeck.c:8627
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "употребљена вредност структурног типа где се захтева скалар"
#: c-typeck.c:8631
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "употребљена вредност унијског типа где се захтева скалар"
#: c-typeck.c:8736 cp/semantics.c:3555
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
msgstr "%qE има неисправан тип за %<reduction%>"
#: c-typeck.c:8770 cp/semantics.c:3568
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE има неисправан тип за %<reduction(%s)%>"
#: c-typeck.c:8786 cp/semantics.c:3578
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE мора бити нитно-локално за %<copyin%>"
#: c-typeck.c:8795 cp/semantics.c:3383
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE није променљива у одредби %qs"
#: c-typeck.c:8802 c-typeck.c:8822 c-typeck.c:8842 cp/semantics.c:3409
#: cp/semantics.c:3428
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE се појављује више од једном у одредбама података"
#: c-typeck.c:8816 cp/semantics.c:3403
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE није променљива у одредби %<firstprivate%>"
#: c-typeck.c:8836 cp/semantics.c:3422
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE није променљива у одредби %<lastprivate%>"
#: c-typeck.c:8894 cp/semantics.c:3619
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE је предодређено као %qs за %qs"
#: calls.c:2032
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "позив функције има скупинску вредност"
#: cfgexpand.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "не штитим локалне променљиве: бафер променљиве величине"
#: cfgexpand.c:1890
#, gcc-internal-format
msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
msgstr "не штитим функцију: нема бафера великог бар %d бајтова"
#: cfghooks.c:97
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "об. %d на погрешном месту"
#: cfghooks.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "prev_bb за %d треба да је %d, а не %d"
#: cfghooks.c:120
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr ""
#: cfghooks.c:126
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info: Искварена наследне ивица основног блока %d"
#: cfghooks.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Погрешан збир блока %i %i"
#: cfghooks.c:138
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Погрешна учестаност блока %i %i"
#: cfghooks.c:146
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Удвостручена ивица %i->%i"
#: cfghooks.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Погрешна вероватноћа ивице %i->%i %i"
#: cfghooks.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Погрешан збир ивице %i->%i %i"
#: cfghooks.c:170
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: Искварена наследне ивица основног блока %d"
#: cfghooks.c:184 cfgrtl.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "погрешан број гранских ивица после безусловног скока %i"
#: cfghooks.c:192 cfghooks.c:203
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "искварена претходна ивица основног блока %d"
#: cfghooks.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "њен dest_idx треба да је %d, не %d"
#: cfghooks.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "искварене листе ивица основног блока %i"
#: cfghooks.c:246
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info није успело"
#: cfghooks.c:307
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s не подржава redirect_edge_and_branch"
#: cfghooks.c:327
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s не подржава can_merge_blocks_p"
#: cfghooks.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s не подржава redirect_edge_and_branch_force"
#: cfghooks.c:417
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s не подржава split_block"
#: cfghooks.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s не подржава move_block_after"
#: cfghooks.c:473
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s не подржава delete_basic_block"
#: cfghooks.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s не подржава split_edge"
#: cfghooks.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s не подржава create_basic_block"
#: cfghooks.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s не подржава can_merge_blocks_p"
#: cfghooks.c:635
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s не подржава predict_edge"
#: cfghooks.c:644
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s не подржава predicted_by_p"
#: cfghooks.c:658
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s не подржава merge_blocks"
#: cfghooks.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s не подржава make_forwarder_block"
#: cfghooks.c:845
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s не подржава can_duplicate_block_p"
#: cfghooks.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s не подржава duplicate_block"
#: cfghooks.c:944
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s не подржава block_ends_with_call_p"
#: cfghooks.c:955
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s не подржава block_ends_with_condjump_p"
#: cfghooks.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s не подржава flow_call_edges_add"
#: cfgloop.c:1328
#, gcc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "величина петље %d треба да је %d, не %d"
#: cfgloop.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d do not belong to loop %d"
msgstr "об. %d не припада петљи %d"
#: cfgloop.c:1357
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
msgstr "заглавље петље %d нема тачно две ставке"
#: cfgloop.c:1364
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "реза петље %d нема тачно један наследник"
#: cfgloop.c:1369
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
msgstr "реза петље %d нема једно заглавље као наследник"
#: cfgloop.c:1374
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
msgstr "реза петље %d не припада петљи непосредно"
#: cfgloop.c:1380
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
msgstr "заглавље петље %d не припада петљи непосредно"
#: cfgloop.c:1386
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "реза петље %d је означена као део несводљиве области"
#: cfgloop.c:1419
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "основни блок %d треба да је означен несводљивим"
#: cfgloop.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "основни блок %d не треба да је означен несводљивим"
#: cfgloop.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "ивица од %d до %d треба да је означена несводљивом"
#: cfgloop.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "ивица од %d до %d не треба да је означена несводљивом"
#: cfgloop.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1473
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "Exit %d->%d not recorded"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1526
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong list of exited loops for edge %d->%d"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "Too many loop exits recorded"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1546
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr "једноструки излаз није забележен за петљу %d"
#: cfgrtl.c:1732
#, gcc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "заставица BB_RTL није постављена за блок %d"
#: cfgrtl.c:1739
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1750
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1758
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1780
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB се не поклапа са конф. %wi %i"
#: cfgrtl.c:1795
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr "пропадна ивица пресеца границе одељка (об. %i)"
#: cfgrtl.c:1820
#, gcc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "недостаје REG_EH_REGION белешка на крају об. %i"
#: cfgrtl.c:1828
#, gcc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "превише излазних гранских ивица из об. %i"
#: cfgrtl.c:1833
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "пропадна ивица после безусловног скока %i"
#: cfgrtl.c:1844
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "погрешна количина гранских ивица после безусловног скока %i"
#: cfgrtl.c:1850
#, gcc-internal-format
msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "позивне ивице за не-позивну ију у об. %i"
#: cfgrtl.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "абнормалне ивице без сврхе у об. %i"
#: cfgrtl.c:1871
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "ија %d унутар основног блока %d али block_for_insn јесте NULL"
#: cfgrtl.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "ија %d унутар основног блока %d али block_for_insn јесте %i"
#: cfgrtl.c:1889 cfgrtl.c:1899
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK недостаје за блок %d"
#: cfgrtl.c:1912
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d усред основног блока %d"
#: cfgrtl.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "у основном блоку %d:"
#: cfgrtl.c:1975 cfgrtl.c:2065
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr "ија изван основног блока"
#: cfgrtl.c:1983
#, gcc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "крајња ија %d за блок %d није нађена у току ија"
#: cfgrtl.c:1996
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "ија %d је у више основних блокова (%d и %d)"
#: cfgrtl.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "заглавна ија %d за блок %d није нађена у току ија"
#: cfgrtl.c:2028
#, gcc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "недостаје баријера после блока %i"
#: cfgrtl.c:2041
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: нетачни блокови за пропад %i->%i"
#: cfgrtl.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: нетачан пропад %i->%i"
#: cfgrtl.c:2083
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "основни блокови нису положени надовезујуће"
#: cfgrtl.c:2122
#, gcc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "број об. белешки у ланцу ија (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cgraph.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "%D преименован пошто је поменут у асемблеру"
#: cgraphunit.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "помоћно поље постављено за ивицу %s->%s"
#: cgraphunit.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "Execution count is negative"
msgstr "Број извршавања је негативан"
#: cgraphunit.c:688
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "број ивица позивача је негативан"
#: cgraphunit.c:693
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is negative"
msgstr "број ивица позивача је негативан"
#: cgraphunit.c:698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is too large"
msgstr "број ивица позивача је негативан"
#: cgraphunit.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "показивач inlined_to је погрешан"
#: cgraphunit.c:712
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "вишеструки уткани позивачи"
#: cgraphunit.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "показивач inlined_to постављен за неуткане позиваче"
#: cgraphunit.c:725
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "показивач inlined_to постављен али нема претходника"
#: cgraphunit.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "показивач inlined_to упућује на самог себе"
#: cgraphunit.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "node not found in cgraph_hash"
msgstr "чвор није нађен у cgraph_hash"
#: cgraphunit.c:768
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "дељени call_stmt:"
#: cgraphunit.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "ивица показује на погрешну декларацију:"
#: cgraphunit.c:784
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "недостаје графпоз ивица за call_stmt:"
#: cgraphunit.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "ивица %s->%s нема одговарајући call_stmt"
#: cgraphunit.c:812
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node није успело"
#: cgraphunit.c:915 cgraphunit.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "%Jатрибут %<externally_visible%> има утицаја само на јавне објекте"
#: cgraphunit.c:1128
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "нисам успео да повратим непотребну функцију"
#: cgraphunit.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with no released memory found"
msgstr "нађени чворови без ослобођене меморије"
#: collect2.c:1203
#, gcc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "непознат стил распетљавања „%s“"
#: collect2.c:1526
#, gcc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s окончан сигналом %d [%s]%s"
#: collect2.c:1544
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s врати излазни статус %d"
#: collect2.c:2256
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "не могу да нађем „ldd“"
#: convert.c:69
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "не могу да претворим у показивачки тип"
#: convert.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "показивачка вредност употребљена где се очекивала реална"
#: convert.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "скупинска вредност употребљена где се очекивала реална"
#: convert.c:362
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "претварање у непотпун тип"
#: convert.c:731 convert.c:807
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "не могу да претварам између векторских вредности различитих величина"
#: convert.c:737
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "скупинска вредност употребљена где се очекивала целобројна"
#: convert.c:787
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "показивачка вредност употребљена где се очекивала комплексна"
#: convert.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "скупинска вредност употребљена где се очекивала комплексна"
#: convert.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "не могу да претворим вредност у вектор"
#: convert.c:852
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "скупинска вредност употребљена где се очекивала реална"
#: coverage.c:182
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs није датотека података гкова"
#: coverage.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs је верзија %q.*s, а очекивана је %q.*s"
#: coverage.c:273 coverage.c:281
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
msgstr "неслагање покривача за функцију %u у току читања извршних бројача"
#: coverage.c:275 coverage.c:370
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr "контролни збир је %x уместо %x"
#: coverage.c:283 coverage.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "број бројача је %d уместо %d"
#: coverage.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "не могу да стопим засебних %s бројача за функцију %u"
#: coverage.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs се прелило"
#: coverage.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "no coverage for function %qs found"
msgstr "покривач за функцију %qs није нађен"
#: coverage.c:361 coverage.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
msgstr "неслагање покривача за функцију %qs у току читања бројача %qs"
#: coverage.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
msgstr ""
#: coverage.c:382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "execution counts estimated"
msgstr "Број извршавања је негативан"
#: coverage.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "this can result in poorly optimized code"
msgstr ""
#: coverage.c:543
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим %s"
#: coverage.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "грешка при писању %qs"
#: dbgcnt.c:127
#, gcc-internal-format
msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
msgstr ""
#: dbgcnt.c:128
#, gcc-internal-format
msgid "-fdbg-cnt=%s"
msgstr ""
#: dbgcnt.c:129
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " %s"
msgstr " %qD"
#: diagnostic.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "у %s, код %s:%d"
#: dominance.c:983
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "доминатор %d статуса непознат"
#: dominance.c:990
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "доминатор %d треба да је %d, не %d"
#: dwarf2out.c:3686
#, gcc-internal-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
msgstr "DW_LOC_OP %s није имплементирано"
#: emit-rtl.c:2262
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "неисправно rtl дељење нађено у ији"
#: emit-rtl.c:2264
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "дељено rtx"
#: emit-rtl.c:2266
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "неуспех услед унутрашње неусаглашености"
#: emit-rtl.c:3365
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ИЦЕ: emit_insn употребљено где је потребно emit_jump_insn:\n"
#: errors.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "прекид у %s, код %s:%d"
#: except.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "руковање изузецима је искључено, укључите помоћу -fexceptions"
#: except.c:2889
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "аргумент за %<__builtin_eh_return_regno%> мора бити константа"
#: except.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return није подржан на овом циљу"
#: except.c:3903 except.c:3912
#, gcc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr "region_array је искварен за област %i"
#: except.c:3917
#, gcc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "погрешан спољашњи блок области %i"
#: except.c:3922
#, gcc-internal-format
msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
msgstr "област %i може садржати бацање, а садржана је у области која то не може"
#: except.c:3928
#, gcc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "негативна дубина угњеждења области %i"
#: except.c:3948
#, gcc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "листа стабла се завршава на дубини %i"
#: except.c:3953
#, gcc-internal-format
msgid "array does not match the region tree"
msgstr "низ не одговара стаблу области"
#: except.c:3959
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "verify_eh_tree није успело"
#: explow.c:1258
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "ограничења стека нису подржана на овом циљу"
#: expr.c:8030
#, fuzzy
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
msgstr "функција %q+D поново декларисана са атрибутом неуткане"
#: expr.c:8036
#, fuzzy
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
msgstr "функција %q+D поново декларисана са атрибутом неуткане"
#: final.c:1431
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
msgstr "неисправан аргумент за атрибут %qs"
#: fixed-value.c:104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "велики целобројни имплицитно подсечен на неозначени тип"
#: fold-const.c:992 tree-ssa-loop-niter.c:1827 tree-vrp.c:5076
#, gcc-internal-format
msgid "%H%s"
msgstr "%H%s"
#: fold-const.c:1363
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при негирању дељења"
#: fold-const.c:4003 fold-const.c:4014
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "поређење је увек %d услед ширине битског поља"
#: fold-const.c:5331
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању пробе опсега"
#: fold-const.c:5705 fold-const.c:5720
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "поређење је увек %d"
#: fold-const.c:5849
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "%<or%> непоклопљених тестова неједнакости је увек 1"
#: fold-const.c:5854
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "%<and%> међусобно искључивих тестова једнакости је увек 0"
#: fold-const.c:8641
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при негирању дељења"
#: fold-const.c:8895
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при негирању дељења"
#: fold-const.c:13433
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "провера сажимања: првобитно дрво измењено сажимањем"
#: function.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtotal size of local objects too large"
msgstr "%Jукупна величина локалних објеката је превелика"
#: function.c:840 varasm.c:2095
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "величина променљиве %q+D је превелика"
#: function.c:1571 gimplify.c:4405
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "немогуће ограничење у %<asm%>"
#: function.c:3557
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "променљива %q+D може бити продрмана са %<longjmp%> или %<vfork%>"
#: function.c:3578
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "аргумент %q+D може бити продрман са %<longjmp%> или %<vfork%>"
#: function.c:4027
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "функција враћа скупинску вредност"
#: function.c:4424
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %q+D"
msgstr "неупотребљен параметар %q+D"
#: gcc.c:1286
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "двосмислена скраћеница %s"
#: gcc.c:1313
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete '%s' option"
msgstr "непотпуна опција „%s“"
#: gcc.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to '%s' option"
msgstr "опцији „%s“ недостаје аргумент"
#: gcc.c:1337
#, gcc-internal-format
msgid "extraneous argument to '%s' option"
msgstr "сувишан аргумент за опцију „%s“"
#: gcc.c:3981
#, gcc-internal-format
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "упозорење: -pipe се игнорише јер је задато -save-temps"
#: gcc.c:4270
#, gcc-internal-format
msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "упозорење: „-x %s“ после последње улазне датотеке нема ефекта"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5308
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "крах навода: „%%*“ није успостављено шематским поклапањем"
#: gcc.c:5317
#, gcc-internal-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "упозорење: употреба застарелог оператора %%[ у наводима"
#: gcc.c:5398
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "крах навода: непрепозната опција навода „%c“"
#: gcc.c:6304
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "крах навода: више од једног аргумента за SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
#: gcc.c:6327
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "крах навода: више од једног аргумента за SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
#: gcc.c:6414
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option '-%s'"
msgstr "непрепозната опција „-%s“"
#: gcc.c:6614 gcc.c:6677
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: компилатор за %s није инсталиран на овом систему"
#: gcc.c:6777
#, gcc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: улазна датотека повезивача се не користи је се повезивање не извршава"
#: gcc.c:6817
#, gcc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "језик %s није препознат"
#: gcc.c:6888
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gcse.c:6644
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d основних блокова и %d ивица по основном блоку"
#: gcse.c:6657
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s: %d основних блокова и %d регистара"
#: ggc-common.c:403 ggc-common.c:411 ggc-common.c:479 ggc-common.c:498
#: ggc-page.c:2138 ggc-page.c:2169 ggc-page.c:2176 ggc-zone.c:2290
#: ggc-zone.c:2305
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "не могу да запишем ПЦХ датотеку: %m"
#: ggc-common.c:491 config/i386/host-cygwin.c:57
#, gcc-internal-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "не могу да добавим положај у ПЦХ датотеци: %m"
#: ggc-common.c:501
#, gcc-internal-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "не могу да запишем уметање у ПЦХ датотеку: %m"
#: ggc-common.c:556 ggc-common.c:564 ggc-common.c:571 ggc-common.c:574
#: ggc-common.c:584 ggc-common.c:587 ggc-page.c:2266 ggc-zone.c:2324
#, gcc-internal-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "не могу да читам ПЦХ датотеку: %m"
#: ggc-common.c:579
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "морадох преместим ПЦХ"
#: ggc-page.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "отварање /dev/zero: %m"
#: ggc-page.c:2154 ggc-page.c:2160
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file"
msgstr "не могу да запишем ПЦХ датотеку"
#: ggc-zone.c:2287 ggc-zone.c:2298
#, gcc-internal-format
msgid "can't seek PCH file: %m"
msgstr "не могу да тражим у ПЦХ датотеци: %m"
#: ggc-zone.c:2301
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH fle: %m"
msgstr "не могу да запишем ПЦХ датотеку: %m"
#: gimplify.c:4294
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "неисправна л-вредност у излазу асемблера %d"
#: gimplify.c:4406
#, gcc-internal-format
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr "немеморијски улаз %d мора остати у меморији"
#: gimplify.c:4419
#, gcc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "меморијски улаз %d не може се непосредно адресирати"
#: gimplify.c:4898
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
msgstr "%qs није наведено у обухватајућем паралелном"
#: gimplify.c:4900
#, gcc-internal-format
msgid "%Henclosing parallel"
msgstr "%Hобухватајуће паралелно"
#: gimplify.c:4954
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should be private"
msgstr "требало би да променљива итерације %qs буде приватна"
#: gimplify.c:4968
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
msgstr "не би требало да променљива итерације %qs буде firstprivate"
#: gimplify.c:4971
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
msgstr "не би требало да променљива итерације %qs буде свођена"
#: gimplify.c:5095
#, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qs is private in outer context"
msgstr "%s променљива %qs је приватна у спољашњем контексту"
#: gimplify.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "гимплификација није успела"
#: global.c:284 global.c:297 global.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "%s се не може користити овде у асемблеру"
#: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1759 java/jcf-parse.c:1899 objc/objc-act.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "не могу да отворим %s: %m"
#: haifa-sched.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: непознат параметар %s"
#: omp-low.c:1289
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered or master region"
msgstr "подељена област не може бити блиско угњеждена унутар подељене, критичне, уређене или главне области"
#: omp-low.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing region"
msgstr "главна област не може бити блиско угњеждена унутар дељене"
#: omp-low.c:1319
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical region"
msgstr "уређена област не може бити блиско угњеждена унутар критичне"
#: omp-low.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
msgstr "уређена област мора бити блиско угњеждена унутар петље са одредбом уређености"
#: omp-low.c:1339
#, gcc-internal-format
msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
msgstr "критична област не може бити угњеждена унутар истоимене критичне области"
#: omp-low.c:5116 cp/decl.c:2667 cp/parser.c:7423 cp/parser.c:7443
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "неисправан излаз из структуираног блока ОпенМПа"
#: omp-low.c:5118
#, gcc-internal-format
msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
msgstr "неисправан улаз у структуирани блок ОпенМПа"
#: opts.c:165
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "аргумент %qs за %<-Wnormalized%> није препознат"
#: opts.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr ""
#: opts.c:205
#, gcc-internal-format
msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr ""
#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "опција командне линије „%s“ исправна је за %s али не за %s"
#: opts.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "опција командне линије %qs није подржана овом конфигурацијом"
#: opts.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
#: opts.c:547
#, gcc-internal-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "аргумент за „%s“ треба да је ненегативан цео број"
#: opts.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "непрепозната опција командне линије „%s“"
#: opts.c:939
#, gcc-internal-format
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized није подржано без -O"
#: opts.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
msgstr ""
#: opts.c:964
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition не ради са изузецима"
#: opts.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition не подржава податке одмотавања"
#: opts.c:989
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition не ради на овој архитектури"
#: opts.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
msgstr ""
#: opts.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "равнање структуре мора бити мали степен двојке, не %d"
#: opts.c:1658
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
msgstr "непрепозната вредност видљивости „%s“"
#: opts.c:1706
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "непрепознато име регистра „%s“"
#: opts.c:1730
#, gcc-internal-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "непознат ТЛС модел „%s“"
#: opts.c:1807
#, gcc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s: аргументи за --param треба да су облика ИМЕ=ВРЕДНОСТ"
#: opts.c:1812
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "неисправна вредност %qs за --param"
#: opts.c:1934
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "циљни систем не подржава исправљачки излаз"
#: opts.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "исправљачки формат „%s“ коси се са претходним избором"
#: opts.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "непрепознат ниво исправљачког излаза „%s“"
#: opts.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr "ниво исправљачког излаза %s је превисок"
#: opts.c:2041
#, gcc-internal-format
msgid "-Werror=%s: No option -%s"
msgstr "-Werror=%s: нема опције -%s"
#: params.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "најмања вредност параметра %qs је %u"
#: params.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "највећа вредност параметра %qs је %u"
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "неисправан параметар %qs"
#: profile.c:304
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr "искварени подаци профила: run_max * runs < sum_max"
#: profile.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "искварени подаци профила: sum_all је мање од sum_max"
#: profile.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "искварени подаци профила: ивица из %i у %i премашује највећи збир"
#: profile.c:519
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "искварени подаци профила: број итерација за основни блок %d је предвиђен као %i"
#: profile.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "искварени подаци профила: број извршавања за ивицу %d-%d је предвиђен као %i"
#: reg-stack.c:538
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "излазно ограничење %d мора навести један једини регистар"
#: reg-stack.c:548
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "излазно ограничење %d не може бити наведено заједно са продрмом „%s“"
#: reg-stack.c:571
#, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "излазни регистри морају бити груписани на врху стека"
#: reg-stack.c:608
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "имплицитно подигнути регистри морају бити груписани на врху стека"
#: reg-stack.c:627
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "излазни операнд %d мора користити ограничење %<&%>"
#: regclass.c:875
#, gcc-internal-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "„%s“ се не може користити као %s регистар"
#: regclass.c:890 config/ia64/ia64.c:5139 config/ia64/ia64.c:5146
#: config/pa/pa.c:362 config/pa/pa.c:369 config/spu/spu.c:3875
#: config/spu/spu.c:3882
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "непознато име регистра: %s"
#: regclass.c:900
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "глобална регистарска променљива прати дефиницију функције"
#: regclass.c:904
#, gcc-internal-format
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "регистар се користи за две глобалне регистарске променљиве"
#: regclass.c:909
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "позивом продрман регистар користи се за глобалну регистарску променљиву"
#: regrename.c:1893
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Лош next_regno за празан ланац (%u)"
#: regrename.c:1905
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Петља у regno ланцу (%u)"
#: regrename.c:1908
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Лош oldest_regno (%u)"
#: regrename.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Непразан рег. у ланцу (%s %u %i)"
#: reload.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "не може се поново учитати целобројни константни операнд у %<asm%>"
#: reload.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "немогуће регистарско ограничење у %<asm%>"
#: reload.c:3574
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "%<&%> ограничење употребљено без регистарске класе"
#: reload.c:3745 reload.c:3991
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "неусаглашена ограничења операнда у %<asm%>"
#: reload1.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "операнд у %<asm%> има немогућа ограничења"
#: reload1.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "величина оквира превелика за поуздану проверу стека"
#: reload1.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "покушајте да смањите број локалних променљивих"
#: reload1.c:1987
#, gcc-internal-format
msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "не могу да нађем регистар у класи %qs при поновном учитавању %<asm%>"
#: reload1.c:1992
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "не могу да нађем регистар за просипање у класи %qs"
#: reload1.c:4160
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "операнд у %<asm%> захтева немогуће поновно учитавање"
#: reload1.c:5368
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "ограничење операнда у %<asm%> несагласно са величином операнда"
#: reload1.c:7039
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "излазни операнд је константан у %<asm%>"
#: rtl.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "РТЛ провера: приступ елта %d у „%s“ последњим елтом %d у %s, код %s:%d"
#: rtl.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "РТЛ провера: очекивах је елт %d типа „%c“, добих „%c“ (rtx %s) у %s, код %s:%d"
#: rtl.c:504
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "РТЛ провера: очекивах је елт %d типа „%c“ или „%c“, добих „%c“ (rtx %s) у %s, код %s:%d"
#: rtl.c:513
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "РТЛ провера: очекивах кôд „%s“, добих „%s“ у %s, код %s:%d"
#: rtl.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "РТЛ провера: очекивах кôд „%s“ или „%s“, добих „%s“ у %s, код %s:%d"
#: rtl.c:550
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "РТЛ провера: покушај узимања не-блоковског симбола као блоковског у %s, код %s:%d"
#: rtl.c:560
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "РТЛ провера: приступ елта %d вектора последњим елтом %d у %s, код %s:%d"
#: rtl.c:571
#, gcc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "РТЛ провера заставице: %s употребљена са неочекиваним rtx кодом „%s“ у „%s“, код %s:%d"
#: stmt.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "ограничењу излазног операнда недостаје %<=%>"
#: stmt.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "излазно ограничење %qc за операнд %d није на почетку"
#: stmt.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "ограничење операнда садржи нетачно позиционирано %<+%> или %<=%>"
#: stmt.c:362 stmt.c:461
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "ограничење %<%%%> употребљено са последњим операндом"
#: stmt.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "поклапајуће ограничење није исправно у излазном операнду"
#: stmt.c:452
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "ограничење улазног операнда садржи %qc"
#: stmt.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "поклапајуће ограничење упућује на неисправан број операнда"
#: stmt.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "неисправна интерпункција %qc у ограничењу"
#: stmt.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "поклапајуће ограничење не дозвољава регистар"
#: stmt.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
msgstr "наводилац asm за променљиву %qs коси се са asm листом продрмавања"
#: stmt.c:702
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "непознато име регистра %qs у %<asm%>"
#: stmt.c:710
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
msgstr "ПИЦ регистар %qs продрман у %<asm%>"
#: stmt.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "више од %d операнада у %<asm%>"
#: stmt.c:820
#, gcc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "излазни број %d не може се непосредно адресирати"
#: stmt.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "asm операнд %d вероватно не одговара ограничењима"
#: stmt.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr "превазиђена употреба меморијског улаза без л-вредности у asm операнду %d"
#: stmt.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "сукоб asm продрмавања са излазним операндом"
#: stmt.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "сукоб asm продрмавања са улазним операндом"
#: stmt.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "превише алтернатива у %<asm%>"
#: stmt.c:1155
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "ограничења операнда за %<asm%> разликују се у броју алтернатива"
#: stmt.c:1208
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "удвостручено име asm операнда %qs"
#: stmt.c:1306
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "недостаје затворена витичаста заграда за именовани операнд"
#: stmt.c:1334
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "недефинисани именовани операнд %qs"
#: stmt.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr "%Hизрачуната вредност се не користи"
#: stor-layout.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
msgstr "величина типа не може бити експлицитно израчуната"
#: stor-layout.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "тип променљиве величине декларисан изван било које функције"
#: stor-layout.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "величина %q+D је %d бајтова"
#: stor-layout.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "величина %q+D је већа од %wd бајтова"
#: stor-layout.c:888
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "атрибут паковања доводи до неефикасног равнања за %q+D"
#: stor-layout.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "атрибут паковања непотребан за %q+D"
#. No, we need to skip space before this field.
#. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
#: stor-layout.c:908
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "убацујем уметак у структуру ради равнања %q+D"
#: stor-layout.c:1259
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "убацујем уметак за величину структуре до границе равнања"
#: stor-layout.c:1289
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
msgstr "атрибут паковања доводи до неефикасног равнања за %qs"
#: stor-layout.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
msgstr "атрибут паковања непотребан за %qs"
#: stor-layout.c:1299
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "атрибут паковања доводи до неефикасног равнања"
#: stor-layout.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "атрибут паковања непотребан"
#: stor-layout.c:1831
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "равнање елемената низа је веће од величине елемента"
#: targhooks.c:120
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs није подржано овим циљем"
#: tlink.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr "датотека складишта „%s“ не садржи аргументе командне линије"
#: tlink.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "„%s“ је додељено у „%s“ али није дефинисано током поновне компилације, или обрнуто"
#: tlink.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld врати излазни статус %d"
#: toplev.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option argument %qs"
msgstr "неисправан аргумент опције %qs"
#: toplev.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "добављам ограничење највеће величине датотеке језгра: %m"
#: toplev.c:629
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "постављам ограничење највеће величине датотеке језгра: %m"
#: toplev.c:849
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F декларисано као %<static%> али нигде дефинисано"
#: toplev.c:877
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined but not used"
msgstr "%q+D дефинисано али неупотребљено"
#: toplev.c:920
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qs је превазиђено (декларисано код %s:%d)"
#: toplev.c:943
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qs је превазиђено (декларисано код %s:%d)"
#: toplev.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "тип је превазиђен (декларисан код %s:%d)"
#: toplev.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs је превазиђено"
#: toplev.c:955
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "тип је превазиђен"
#: toplev.c:975 toplev.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %d input file changes"
msgstr "ГЦЦ подржава само %d измена улазне датотеке"
#: toplev.c:1160
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "непрепозната исправљачка опција: %c"
#: toplev.c:1413
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "не могу да отворим %s за писање: %m"
#: toplev.c:1434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
msgstr "-fdata-sections није подржано за овај циљ"
#: toplev.c:1747
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "овај циљ не подржава %qs"
#: toplev.c:1796
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "распоређивање инструкција није подржано на овој циљној машини"
#: toplev.c:1800
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "ова циљна машина нема одгођена гранања"
#: toplev.c:1814
#, gcc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "-f%sleading-underscore није подржано на овој циљној машини"
#: toplev.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "циљни систем не подржава исправљачки формат „%s“"
#: toplev.c:1900
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "праћење променљивих затражено, али бескорисно без стварања исправљачких података"
#: toplev.c:1903
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "праћење променљивих затражено, али неподржано овим исправљачким фоматом"
#: toplev.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "не могу да отворим %s: %m"
#: toplev.c:1944
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "-ffunction-sections није подржано за овај циљ"
#: toplev.c:1949
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections није подржано за овај циљ"
#: toplev.c:1956
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections искључено јер би онемогућило профилисање"
#: toplev.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays није подржано за овај циљ"
#: toplev.c:1969
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays није подржано за овај циљ (покушајте нешто од -march)"
#: toplev.c:1978
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays није подржано уз -O варијанте"
#: toplev.c:1985
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections може утицати на исправљање на неком циљевима"
#: toplev.c:1996
#, gcc-internal-format
msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
msgstr ""
#: toplev.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "-fstack-protector није подржано за овај циљ"
#: toplev.c:2021
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
msgstr "табеле одмотавања тренутно захтевају показивач оквира ради исправности"
#: toplev.c:2207
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "грешка при упису у %s: %m"
#: toplev.c:2209 java/jcf-parse.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "грешка при затварању %s: %m"
#: tree-cfg.c:1451 tree-cfg.c:2087 tree-cfg.c:2090
#, gcc-internal-format
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "%Hникада неће бити извршено"
#: tree-cfg.c:3153
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr "ССА име у листи слободних, али се упућује на њ"
#: tree-cfg.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr "ASSERT_EXPR са увек нетачним условом"
#: tree-cfg.c:3175
#, gcc-internal-format
msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
msgstr "ГИМПЛЕ регистар измењен помоћу BIT_FIELD_REF"
#: tree-cfg.c:3210
#, gcc-internal-format
msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "инваријанта није поново израчуната када се ADDR_EXPR промени"
#: tree-cfg.c:3216
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "константа није поново израчуната када се ADDR_EXPR промени"
#: tree-cfg.c:3221
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "споредни ефекти нису поново израчунати када се ADDR_EXPR промени"
#: tree-cfg.c:3237
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "адреса узета, али бит ADDRESSABLE није постављен"
#: tree-cfg.c:3252
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-integral used in condition"
msgstr "не-логичка вредност употребљена у услову"
#: tree-cfg.c:3257
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "неисправан операнд услова"
#: tree-cfg.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "неисправан префикс упућивача"
#: tree-cfg.c:3320
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: tree-cfg.c:3331
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3339
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3406 tree-cfg.c:3822
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary expression"
msgstr "неисправни операнди за бинарно %s"
#: tree-cfg.c:3416
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in unary expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3437
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary expression"
msgstr "неисправни операнди за бинарно %s"
#: tree-cfg.c:3448
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3473
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr "неисправан израз као операнд"
#: tree-cfg.c:3480
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in indirect reference"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: tree-cfg.c:3487
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in indirect reference"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3515
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to array reference"
msgstr "Неисправан облик упућивача низа код %C"
#: tree-cfg.c:3526
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array reference"
msgstr "Неслагање рангова у упућивачу низа код %L (%d/%d)"
#: tree-cfg.c:3535
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array range reference"
msgstr "Неслагање рангова у упућивачу низа код %L (%d/%d)"
#: tree-cfg.c:3546
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3556
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in component reference"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3610
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in conversion"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: tree-cfg.c:3638
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "Неисправан типски израз"
#: tree-cfg.c:3652
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in int to float conversion"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: tree-cfg.c:3658
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to floating point"
msgstr "неисправно претварање у %<__fpreg%>"
#: tree-cfg.c:3671
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in float to int conversion"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: tree-cfg.c:3677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "неисправно претварање у %<__fpreg%>"
#: tree-cfg.c:3691
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in complex expression"
msgstr "%Hнеисправан израз увећања"
#: tree-cfg.c:3704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in complex expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3718
#, gcc-internal-format
msgid "constructor not allowed for non-vector types"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3735
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in shift expression"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: tree-cfg.c:3741
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in shift expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
msgstr "неисправни операнди за бинарно %s"
#: tree-cfg.c:3772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in pointer plus expression"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: tree-cfg.c:3779
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in pointer plus expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3798
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in conditional expression"
msgstr "не-л-вредносни низ у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in address expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3851
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in truth expression"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"
#: tree-cfg.c:3860
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary truth expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3876
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary not"
msgstr "неисправни операнди за бинарно %s"
#: tree-cfg.c:3885
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in not expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3924
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in comparison expression"
msgstr "%Hнеисправан израз увећања"
#: tree-cfg.c:3941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in comparison expression"
msgstr "неслагање типова у условном изразу"
#: tree-cfg.c:3971
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion at assignment"
msgstr "несагласни типови у додели"
#: tree-cfg.c:4012 tree-cfg.c:4160
#, gcc-internal-format
msgid "is not a valid GIMPLE statement"
msgstr "није исправна ГИМПЛЕ наредба"
#: tree-cfg.c:4039
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "неисправан операнд за %%s кôд"
#: tree-cfg.c:4050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type error in return expression"
msgstr " у баченом изразу"
#: tree-cfg.c:4128
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "verify_stmts није успело"
#: tree-cfg.c:4180
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "наредба означена за бацање, али не чини то"
#: tree-cfg.c:4185
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "наредба означена за бацање усред блока"
#: tree-cfg.c:4256
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unexpected non-tuple"
msgstr "неочекиван операнд"
#: tree-cfg.c:4285
#, gcc-internal-format
msgid "Dead STMT in EH table"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4319
#, gcc-internal-format
msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "bb_for_stmt (phi) постављено на погрешан основни блок"
#: tree-cfg.c:4330
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing PHI def"
msgstr "недостаје дефиниција"
#: tree-cfg.c:4341
#, gcc-internal-format
msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
msgstr "ПХИ дефиниција није ГИМПЛЕ вредност"
#: tree-cfg.c:4357 tree-cfg.c:4383
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "нетачно дељење чворова стабла"
#: tree-cfg.c:4374
#, gcc-internal-format
msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "bb_for_stmt (stmt) постављено на погрешан основни блок"
#: tree-cfg.c:4397
#, gcc-internal-format
msgid "verify_stmts failed"
msgstr "verify_stmts није успело"
#: tree-cfg.c:4420
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK има придружену листу наредби"
#: tree-cfg.c:4426
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK има придружену листу наредби"
#: tree-cfg.c:4433
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "пропад до излаза из об. %d"
#: tree-cfg.c:4455
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label "
msgstr "нелокална етикета "
#: tree-cfg.c:4464 tree-cfg.c:4474 tree-cfg.c:4499
#, gcc-internal-format
msgid "label "
msgstr "етикета "
#: tree-cfg.c:4489
#, gcc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "контролни ток усред основног блока %d"
#: tree-cfg.c:4519
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "пропадна ивица после контролне наредбе у об. %d"
#: tree-cfg.c:4532
#, gcc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-COND_EXPR in bb %d"
msgstr "ивица тачно/нетачно после не-COND_EXPR у об. %d"
#: tree-cfg.c:4548
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
msgstr "структуиран COND_EXPR на крају об. %d"
#: tree-cfg.c:4562 tree-cfg.c:4584 tree-cfg.c:4597 tree-cfg.c:4668
#, gcc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "погрешне заставице излазне ивице на крају об. %d"
#: tree-cfg.c:4572
#, gcc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "експлицитно goto на крају об. %d"
#: tree-cfg.c:4602
#, gcc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "повратна ивица не показује на излаз у об. %d"
#: tree-cfg.c:4635
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at end of case vector"
msgstr "нађен подразумевани случај који није на крају вектора случаја"
#: tree-cfg.c:4641
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "етикете случајева нису сортиране: "
#: tree-cfg.c:4652
#, gcc-internal-format
msgid "no default case found at end of case vector"
msgstr "подразумевани случај није нађен на крају вектора случајева"
#: tree-cfg.c:4660
#, gcc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "сувишна излазна ивица %d->%d"
#: tree-cfg.c:4682
#, gcc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "недостаје ивица %i->%i"
#: tree-cfg.c:7025 tree-cfg.c:7029
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<noreturn%> function does return"
msgstr "%H%<noreturn%> функција ипак враћа"
#: tree-cfg.c:7051 tree-cfg.c:7056
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
msgstr "%Hконтрола стиже до краја функције непразног типа"
#: tree-cfg.c:7117
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
msgstr "%Jфункција може бити кандидат за атрибут %<noreturn%>"
#: tree-dump.c:932
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %s"
msgstr "нисам могао да отворим датотеку пописа %qs: %s"
#: tree-dump.c:1067
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "игноришем непознату опцију %q.*s у %<-fdump-%s%>"
#: tree-eh.c:1805
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i is missing"
msgstr "недостаје ЕХ ивица %i->%i"
#: tree-eh.c:1810
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
msgstr "ЕХ ивици %i->%i недостаје ЕХ заставица"
#. ??? might not be mistake.
#: tree-eh.c:1816
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
msgstr "ЕХ ивица %i->%i има удвостручене области"
#: tree-eh.c:1850
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
msgstr "Об. %i не може да баци али има ЕХ ивице"
#: tree-eh.c:1857
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
msgstr "Последња наредба у об. %i има неисправно постављену област"
#: tree-eh.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
msgstr "непотребна ЕХ ивица %i->%i"
#: tree-inline.c:1880
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи alloca (потисните атрибутом always_inline)"
#: tree-inline.c:1892
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи setjmp"
#: tree-inline.c:1906
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи променљиву листу аргумената"
#: tree-inline.c:1917
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи јер користи руковање изузецима типа setjmp-longjmp"
#: tree-inline.c:1924
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи нелокално goto"
#: tree-inline.c:1935
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи __builtin_return или __builtin_apply_args"
#: tree-inline.c:1954
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи рачунско goto"
#: tree-inline.c:1968
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер прима нелокално goto"
#: tree-inline.c:1993
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи променљиве променљиве величине"
#: tree-inline.c:2015
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it saves address of local label in a static variable"
msgstr "функција %q+F се не може уткати јер користи променљиве променљиве величине"
#: tree-inline.c:2091
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "функција %q+F не може никако бити уткана јер је то сузбијено помоћу -fno-inline"
#: tree-inline.c:2105
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "функција %q+F не може никако бити уткана јер користи атрибуте сукобљене са уткивањем"
#: tree-inline.c:2674 tree-inline.c:2684
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "уткивање није успело у позиву %q+F: %s"
#: tree-inline.c:2675 tree-inline.c:2686
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "позвано одавде"
#: tree-mudflap.c:864
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr "блатобранска провера још увек није имплементирана за ARRAY_RANGE_REF"
#: tree-mudflap.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
msgstr "блатобран не може да прати %qs у клици функције"
#: tree-mudflap.c:1279
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
msgstr "блатобран не може да прати спољашње %qs непознате величине"
#: tree-nomudflap.c:50
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "блатобран: овај језик није подржан"
#: tree-optimize.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "величина повратне вредности %q+D је %u бајтова"
#: tree-optimize.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "величина повратне вредности %q+D је већа од %wd бајтова"
#: tree-outof-ssa.c:638 tree-outof-ssa.c:689 tree-ssa-coalesce.c:936
#: tree-ssa-coalesce.c:951 tree-ssa-coalesce.c:1163 tree-ssa-live.c:1053
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "ССА искварење"
#: tree-outof-ssa.c:1263
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
msgstr " Наступајуће наредбе нису издате на претходној ивици (%d, %d)\n"
#: tree-outof-ssa.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
msgstr " Наступајуће наредбе нису издате на наследној ивици (%d, %d)\n"
#: tree-outof-ssa.c:1276
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
msgstr " Наступајуће наредбе нису издате на улазној ивици (%d, %d)\n"
#: tree-outof-ssa.c:1282
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
msgstr " Наступајуће наредбе нису издате на излазној ивици (%d, %d)\n"
#: tree-profile.c:356
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented functionality"
msgstr "неимплементирана фунционалност"
#: tree-ssa-alias-warnings.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
msgstr ""
#: tree-ssa.c:110
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "очекиван објекат типа SSA_NAME"
#: tree-ssa.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "неслагање типова између SSA_NAME и његовог симбола"
#: tree-ssa.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "нађен SSA_NAME који је ослобољен у депо слободних"
#: tree-ssa.c:128
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "нађена виртуелна дефиниција за ГИМПЛЕ регистар"
#: tree-ssa.c:134
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "нађена стварна дефиниција за не-регистар"
#: tree-ssa.c:141
#, gcc-internal-format
msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
msgstr "нађена стварна променљива кад је требало да се појаве потпроменљиве"
#: tree-ssa.c:148
#, gcc-internal-format
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:176
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "SSA_NAME направљен у два различита блока %i и %i"
#: tree-ssa.c:185
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT је погрешно"
#: tree-ssa.c:237
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "недостаје дефиниција"
#: tree-ssa.c:243
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "дефиниција у блоку %i не доминира употребом у блоку %i"
#: tree-ssa.c:251
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "дефиниција у блоку %i прати употребу"
#: tree-ssa.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI треба да је постављено"
#: tree-ssa.c:266
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "нема листе непосредне употребе"
#: tree-ssa.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "погрешна листа непосредне употребе"
#: tree-ssa.c:312
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "долазна ивица се не поклапа са бројем ПХИ аргумената"
#: tree-ssa.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "недостаје ПХИ аргумент за ивицу %d->%d"
#: tree-ssa.c:335
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "ПХИ аргумент није SSA_NAME нити инваријанта"
#: tree-ssa.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "погрешна ивица %d->%d за ПХИ аргумент"
#: tree-ssa.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "non-addressable variable inside an alias set"
msgstr "неадресива променљива унутар скупа алијаса"
#: tree-ssa.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info није успело"
#: tree-ssa.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
msgstr "разрешени показивачи треба да имају име или ознаку симбола"
#: tree-ssa.c:458
#, gcc-internal-format
msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
msgstr "показивачи са меморијском ознаком треба да имају скупове показује-на"
#: tree-ssa.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
msgstr "показивач бежи али његова ознака имена није позивом продрмана"
#: tree-ssa.c:480
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info није успело"
#: tree-ssa.c:508
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
msgstr "променљива у call_clobbered_vars али није означена као DECL_CALL_CLOBBERED"
#: tree-ssa.c:527
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
msgstr "променљива означена као DECL_CALL_CLOBBERED али није у битмапи call_clobbered_vars."
#: tree-ssa.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "verify_call_clobbering failed"
msgstr "verify_call_clobbering није успело"
#: tree-ssa.c:558
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
msgstr "разрешени показивачи треба да имају име или ознаку симбола"
#: tree-ssa.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:581
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_memory_partitions failed"
msgstr "verify_name_tags није успело"
#: tree-ssa.c:653
#, gcc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "АУКС показивач успостављен за ивицу %d->%d"
#: tree-ssa.c:677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr "наредба (%p) означена измењеном после оптимизујућег пролаза: "
#: tree-ssa.c:697
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
msgstr "наредба чини складиштење у меморију, али нема V_MAY_DEFS нити V_MUST_DEFS"
#: tree-ssa.c:707 tree-ssa.c:717
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in statement"
msgstr "Неисправна успостављачка наредба"
#: tree-ssa.c:756
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa није успело"
#: tree-ssa.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD was declared here"
msgstr "%J%qD декларисано овде"
#. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
#. can warn about.
#: tree-ssa.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "%H%qD у овој функцији користи се неуспостављено"
#: tree-ssa.c:1349
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "%H%qD у овој функцији може бити бити употребљено неуспостављено"
#: tree-vrp.c:4384
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Harray subscript is outside array bounds"
msgstr "индекс низа није целобројан"
#: tree-vrp.c:4398
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Harray subscript is above array bounds"
msgstr "индекс низа није целобројан"
#: tree-vrp.c:4405
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Harray subscript is below array bounds"
msgstr "индекс низа није целобројан"
#: tree-vrp.c:5058
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању услова до константе"
#: tree-vrp.c:5064
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању услова"
#: tree.c:3682
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "атрибут %qE може се применити само на дефиниције класа"
#: tree.c:3966
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D већ декларисано са атрибутом dllexport: dllimport се игнорише"
#: tree.c:3978
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D поново декларисано без атрибута dllimport пошто је на њ упућено ДЛЛ повезивошћу"
#: tree.c:3994
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D поново декларисано без атрибута dllimport: претходно dllimport се игнорише"
#: tree.c:4053 tree.c:4065 config/darwin.c:1460 config/arm/arm.c:3099
#: config/arm/arm.c:3127 config/avr/avr.c:4638 config/h8300/h8300.c:5281
#: config/h8300/h8300.c:5305 config/i386/i386.c:3087 config/i386/i386.c:22599
#: config/ia64/ia64.c:586 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
#: config/rs6000/rs6000.c:19874 config/sh/symbian.c:408
#: config/sh/symbian.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "атрибут %qs се игнорише"
#: tree.c:4081
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "уткана функција %q+D поново декларисана као dllimport: атрибут се игнорише"
#: tree.c:4089
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "дефиниција функције %q+D означена као dllimport"
#: tree.c:4097 config/sh/symbian.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "дефиниција променљиве %q+D означена као dllimport"
#: tree.c:4120 config/sh/symbian.c:505
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
msgstr "спољашња повезивост неопходна за симбол %q+D због атрибута %qs"
#: tree.c:4134
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
msgstr "%qD поново декларисано са другачијом видљивошћу"
#: tree.c:5648
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "низови функција немају смисла"
#: tree.c:5801
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "повратни тип функције не може бити функција"
#: tree.c:6818 tree.c:6903 tree.c:6964
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: %s, имам %s у %s, код %s:%d"
#: tree.c:6855
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: не очекивах ниједно од %s, имам %s у %s, код %s:%d"
#: tree.c:6868
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: очекивах класу %qs, имам %qs (%s) у %s, код %s:%d"
#: tree.c:6917
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: нисам очекивао класу %qs, имам %qs (%s) у %s, код %s:%d"
#: tree.c:6930
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: очекивах omp_clause %s, имам %s у %s, код %s:%d"
#: tree.c:6990
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: очекивах стабло које садржи структуру %qs, имам %qs у %s, код %s:%d"
#: tree.c:7004
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: приступих елту %d у tree_vec са %d елтова у %s, код %s:%d"
#: tree.c:7016
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: приступих елту %d у phi_node са %d елтова у %s, код %s:%d"
#: tree.c:7029
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: приступих операнду %d од %s са %d операнада у %s, код %s:%d"
#: tree.c:7042
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "провера стабла: приступих операнду %d од omp_clause %s са %d операнада у %s, код %s:%d"
#: value-prof.c:351
#, gcc-internal-format
msgid "Dead histogram"
msgstr ""
#: value-prof.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "Histogram value statement does not correspond to statement it is associated with"
msgstr ""
#: value-prof.c:393
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verify_histograms failed"
msgstr "verify_stmts није успело"
#: value-prof.c:434
#, gcc-internal-format
msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr "%HИскварена вредност профила: укупни број профилизатора %s (%d) не поклапа се са бројем об. (%d)"
#: varasm.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict"
msgstr "%+D изазива сукоб типа одељка"
#: varasm.c:1089
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d"
msgstr "равнање за %q+D веће је од највећег равнања објектне датотеке. Користим %d"
#: varasm.c:1310 varasm.c:1318
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "име регистра није наведено за %q+D"
#: varasm.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "неисправно име регистра за %q+D"
#: varasm.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "тип податка за %q+D није погодан за регистар"
#: varasm.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "регистар наведен за %q+D није погодан за тип податка"
#: varasm.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "глобална регистарска променљива има почетну вредност"
#: varasm.c:1339
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "оптимизација може уклонити читања и/или писања у регистарске променљиве"
#: varasm.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "име регистра дато за нерегистарску променљиву %q+D"
#: varasm.c:1446
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "глобални деструктори нису подржани на овом циљу"
#: varasm.c:1512
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "глобални конструктори нису подржани на овом циљу"
#: varasm.c:1898
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "нитно-локални COMMON подаци нису имплементирани"
#: varasm.c:1927
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "захтевано равнање за %q+D веће је од имплементираног равнања за %wu"
#: varasm.c:4386
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "успостављач за целобројну вредност је превише компликован"
#: varasm.c:4391
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "успостављач за реалну вредност није реална константа"
#: varasm.c:4664
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qs"
msgstr "неисправна почетна вредност за члан %qs"
#: varasm.c:4864 varasm.c:4908
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
msgstr "слаба декларација %q+D мора претходити дефиницији"
#: varasm.c:4872
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "слаба декларација %q+D после прве употребе резултује неодређеним понашањем"
#: varasm.c:4906
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "слаба декларација %q+D мора бити јавна"
#: varasm.c:4915
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "слаба декларација %q+D није подржана"
#: varasm.c:4941
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "само слаби алијаси су подржани у овој конфигурацији"
#: varasm.c:5176
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
msgstr "%Jслаби упућивач није подржан у овој конфигурацији"
#: varasm.c:5257
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
msgstr "%q+D удволичено са недефинисаним симболом %qs"
#: varasm.c:5262
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
msgstr "%q+D удволичено са спољашњим симболом %qs"
#: varasm.c:5301
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr "слаби упућивач %q+D на крају циља самог себе"
#: varasm.c:5310
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D must have static linkage"
msgstr "слаби упућивач %q+D мора имати статичку повезивост"
#: varasm.c:5316
#, gcc-internal-format
msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
msgstr "%Jдефиниције алијаса нису подржане у овој конфигурацији"
#: varasm.c:5321
#, gcc-internal-format
msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "%Jсамо слаби алијаси су подржани у овој конфигурацији"
#: varasm.c:5378
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "атрибут видљивости није подржан у овој конфигурацији, игноришем"
#: varray.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "виртуелни низ %s[%lu]: елемент %lu ван граница у %s, код %s:%d"
#: varray.c:205
#, gcc-internal-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr "подливен виртуелни низ %s у %s, код %s:%d"
#: vec.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
msgstr "вектор %s грешке домена %s, у %s код %s:%u"
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr "нема sclass за %s stab (0x%x)"
#: config/darwin-c.c:84
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "превише #pragma options align=reset"
#: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
#: config/darwin-c.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "лоше формирано „#pragma options“, игноришем"
#: config/darwin-c.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "смеће на крају „#pragma options“"
#: config/darwin-c.c:124
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "лоше формирано „#pragma options align={mac68k|power|reset}“, игноришем"
#: config/darwin-c.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "недостаје „(“ после „#pragma unused“, игноришем"
#: config/darwin-c.c:154
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "недостаје „)“ после „#pragma unused“, игноришем"
#: config/darwin-c.c:157
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "смеће на крају „#pragma unused“"
#: config/darwin-c.c:168
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
msgstr "лоше формирано „#pragma ms_struct“, игноришем"
#: config/darwin-c.c:176
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
msgstr "лоше формирано „#pragma ms_struct {on|off|reset}“, игноришем"
#: config/darwin-c.c:179
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
msgstr "смеће на крају „#pragma ms_struct“"
#: config/darwin-c.c:405
#, gcc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "укључивање радног подоквира %s коси се са укључивањем радног оквира"
#: config/darwin-c.c:588
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr "Непозната вредност %qs за -mmacosx-version-min"
#: config/darwin.c:1433
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "%<%s%> атрибут сагласности в-табела са 2.95 примењује се само при компилацији у kext"
#: config/darwin.c:1440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "%<%s%> атрибут сагласности в-табела са 2.95 примењује се само на Ц++ класе"
#: config/darwin.c:1565
#, gcc-internal-format
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
msgstr "атрибути унутрашње и заштићене видљивости нису подржани у овој конфигурацији, игноришем"
#: config/host-darwin.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
msgstr "нисам могао да демапирам pch_address_space: %m"
#: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "лоше формирано %<#pragma align%>, игноришем"
#: config/sol2-c.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "неисправно равнање за %<#pragma align%>, игноришем"
#: config/sol2-c.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> мора да се јави пре декларације %D, игноришем"
#: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "лоше формирано %<#pragma align%>"
#: config/sol2-c.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma align%>"
#: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "лоше формирано %<#pragma init%>, игноришем"
#: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "лоше формирано %<#pragma init%>"
#: config/sol2-c.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma init%>"
#: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "лоше формирано %<#pragma fini%>, игноришем"
#: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "лоше формирано %<#pragma fini%>"
#: config/sol2-c.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma fini%>"
#: config/sol2.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "игноришем %<#pragma align%> за експлицитно поравнато %q+D"
#: config/vxworks.c:69
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "static није подржано на ТПФ-ОСу"
#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:451
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "дефиниције алијаса нису подржане у Маху-О, игноришем"
#. No profiling.
#: config/vx-common.h:89
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "подршка профилисања за ВиксВоркс"
#: config/windiss.h:36
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr "подршка профилисања за ВиндИСС"
#: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:2020
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mtls-size"
#: config/alpha/alpha.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "-f%s игнорисано за Уникос/Мк (није подржано)"
#: config/alpha/alpha.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee није подржано на Уникосу/Мк"
#: config/alpha/alpha.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact није подржано на Уникосу/Мк"
#: config/alpha/alpha.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mtrap-precision"
#: config/alpha/alpha.c:352
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mfp-rounding-mode"
#: config/alpha/alpha.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mfp-trap-mode"
#: config/alpha/alpha.c:381 config/alpha/alpha.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "лоша вредност %qs за прекидач -mcpu"
#: config/alpha/alpha.c:400
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "режим клопки није подржан на Уникосу/Мк"
#: config/alpha/alpha.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "ФП софтверско довршавање захтева -mtrap-precision=i"
#: config/alpha/alpha.c:423
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "режим заокруживања није подржан за ВАКСове реалне"
#: config/alpha/alpha.c:428
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "режим клопки није подржан за ВАКСове реалне"
#: config/alpha/alpha.c:432
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "128-битни дуги реални није подржан за ВАКСове реалне"
#: config/alpha/alpha.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "Кашњење L%d оставе непознато за %s"
#: config/alpha/alpha.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "лоша вредност %qs за -mmemory-latency"
#: config/alpha/alpha.c:6522 config/alpha/alpha.c:6525 config/s390/s390.c:8335
#: config/s390/s390.c:8338
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "лош уграђени fcode"
#: config/arc/arc.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
msgstr "аргумент атрибута %qs није константна ниска"
#: config/arc/arc.c:400
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "аргумент атрибута %qs није „ilink1“ или „ilink2“"
#: config/arm/arm.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "прекидач -mcpu=%s коси се са -march="
#: config/arm/arm.c:1060 config/rs6000/rs6000.c:1522 config/sparc/sparc.c:764
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач %s"
#: config/arm/arm.c:1170
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "циљни ЦПУ не подржава интерворкинг"
#: config/arm/arm.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "циљни ЦПУ не подржава интерворкинг"
#: config/arm/arm.c:1180
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "циљни ЦПУ не подржава инструкције Тамба"
#: config/arm/arm.c:1198
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "укључивање подршке за контраход има смисла само када се компилује за Тамб"
#: config/arm/arm.c:1201
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "укључивање подршке за интерворкинг позваних има смисла само када се компилује за Тамб"
#: config/arm/arm.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "укључивање подршке за интерворкинг позивача има смисла само када се компилује за Тамб"
#: config/arm/arm.c:1208
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check није сагласно са -mno-apcs-frame"
#: config/arm/arm.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic и -mapcs-reent нису сагласни"
#: config/arm/arm.c:1219
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "Вишеулазни кôд АПЦСа није подржан, игноришем"
#: config/arm/arm.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g уз -mno-apcs-frame може дати бесмислено исправљање"
#: config/arm/arm.c:1230
#, gcc-internal-format
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "прослеђивање аргумената у покретном зарезу у ФП регистрима још увек није подржано"
#: config/arm/arm.c:1275
#, gcc-internal-format
msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
msgstr "неисправна опција АБИја: -mabi=%s"
#: config/arm/arm.c:1281
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iWMMXt захтева ААПЦС-сагласан АБИ за правилан рад"
#: config/arm/arm.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "iWMMXt АБИ захтева iWMMXt-способан ЦПУ"
#: config/arm/arm.c:1294
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
msgstr "неисправна опција емулације покретног зареза: -mfpe=%s"
#: config/arm/arm.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
msgstr "неисправна опција покретног зареза: -mfpu=%s"
#: config/arm/arm.c:1351
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
msgstr "неисправан АБИ покретног зареза: -mfloat-abi=%s"
#: config/arm/arm.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard и ВФП"
#: config/arm/arm.c:1364
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and hardware floating point"
msgstr "iWMMXt и хардверски покретан зарез"
#: config/arm/arm.c:1368
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-2 iWMMXt"
msgstr ""
#: config/arm/arm.c:1391
#, gcc-internal-format
msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
msgstr "неисправна опција показивача нити: -mtp=%s"
#: config/arm/arm.c:1404
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
msgstr "не може се користити -mtp=cp15 уз -mthumb"
#: config/arm/arm.c:1418
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to %s"
msgstr "граница величине структура може бити постављена само на %s"
#: config/arm/arm.c:1424
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "%<-G%> није сагласно са %<-mabicalls%>"
#: config/arm/arm.c:1433
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
msgstr "%<-G%> није сагласно са %<-mabicalls%>"
#: config/arm/arm.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= је бескорисно без -fpic"
#: config/arm/arm.c:1454
#, gcc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "не могу да користим „%s“ за ПИЦ регистар"
#: config/arm/arm.c:3067 config/arm/arm.c:3085 config/avr/avr.c:4658
#: config/avr/avr.c:4700 config/bfin/bfin.c:4881 config/h8300/h8300.c:5257
#: config/i386/i386.c:3040 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
#: config/m68k/m68k.c:741 config/mcore/mcore.c:3032 config/mips/mips.c:1151
#: config/mips/mips.c:1153 config/mt/mt.c:1275 config/rs6000/rs6000.c:19800
#: config/sh/sh.c:7987 config/sh/sh.c:8008 config/sh/sh.c:8031
#: config/stormy16/stormy16.c:2225 config/v850/v850.c:2048
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "атрибут %qs примењује се само на функције"
#: config/arm/arm.c:14012
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "не могу да срачунам стварну локацију параметра на стеку"
#: config/arm/arm.c:15451
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument must be a constant"
msgstr "аргумент %qd није константа"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:15759 config/arm/arm.c:15796
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "селектор мора бити непосредни"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:15839 config/i386/i386.c:20735 config/i386/i386.c:20769
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "маска мора бити непосредна"
#: config/arm/arm.c:16498
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "нема доступних ниских регистара за подизање високих регистара"
#: config/arm/arm.c:16721
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "сервисне рутине прекида не могу бити кодиране у режиму Тамба"
#: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "успостављена променљива %q+D означена је као dllimport"
#: config/arm/pe.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "статичка променљива %q+D означена је као dllimport"
#: config/avr/avr.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "велика промена (%d) показивача оквира уз -mtiny-stack"
#: config/avr/avr.c:4631
#, gcc-internal-format
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "само успостављене променљиве могу се сместити у меморијску област програма"
#: config/avr/avr.c:4675
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
msgstr "%qs изгледа као погрешно написан руковалац прекидима"
#: config/avr/avr.c:4683
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
msgstr "%qs изгледа као погрешно написан руковалац сигналима"
#: config/avr/avr.c:4791
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "само неуспостављене променљиве могу се сместити у одељак .noint"
#: config/avr/avr.c:4805
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr "МЦУ %qs подржан само за асемблер"
#: config/avr/avr.h:731
#, gcc-internal-format
msgid "trampolines not supported"
msgstr "трамполине нису подржане"
#: config/bfin/bfin.c:2352 config/m68k/m68k.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s није између 0 и %d"
#: config/bfin/bfin.c:2372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mcpu=%s is not valid"
msgstr "%qs није исправно за %qs"
#: config/bfin/bfin.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.c:2427
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bf561 support is incomplete yet."
msgstr "поље %qs има непотпун тип"
#: config/bfin/bfin.c:2470
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "-mshared-library-id= наведено без -mid-shared-library"
#: config/bfin/bfin.c:2473
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
msgstr "Уметни кôд за проверу стека у програм"
#: config/bfin/bfin.c:2476
#, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
msgstr "дељене библиотеке са ИДом и режим FD-PIC не могу бити употребљени заједно."
#: config/bfin/bfin.c:2481 config/m68k/m68k.c:582
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "не могу се навести и -msep-data и -mid-shared-library"
#: config/bfin/bfin.c:4886
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "наведени вишеструки атрибути типа функције"
#: config/bfin/bfin.c:4942 config/bfin/bfin.c:4971 config/spu/spu.c:2965
#, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "атрибут „%s“ примењив је само на функције"
#: config/bfin/bfin.c:4953
#, gcc-internal-format
msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr "не могу се на исту функцију применити атрибути и longcall и shortcall"
#: config/bfin/bfin.c:5003
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute only applies to variables"
msgstr "атрибут %qs примењује се само на променљиве"
#: config/bfin/bfin.c:5010
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jатрибут одељка се не може навести за локалне променљиве"
#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output. If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:447
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr "MULT случај у cris_op_str"
#: config/cris/cris.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "неисправна употреба модификатора „:“"
#: config/cris/cris.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "унутрашња грешка: лош регистар %d"
#: config/cris/cris.c:1586
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "унутрашња грешка: ија за споредни ефекат утиче на главни ефекат"
#: config/cris/cris.c:1683
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "непозната вредност cc_attr"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2040
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "унутрашња грешка: cris_side_effect_mode_ok са лошим операндима"
#: config/cris/cris.c:2332
#, gcc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-max-stackframe=%d није употребљиво, није између 0 и %d"
#: config/cris/cris.c:2360
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "непозната одредница верзије КРИСа у -march= или -mcpu= : %s"
#: config/cris/cris.c:2396
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "непозната одредница верзије КРИСа у -mtune= : %s"
#: config/cris/cris.c:2417
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC и -fpic нису подржани у овој конфигурацији"
#: config/cris/cris.c:2432
#, gcc-internal-format
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "та конкретна опција -g није исправна уз -maout и -melinux"
#: config/cris/cris.c:2658
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown src"
msgstr "Непознат извор"
#: config/cris/cris.c:2719
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown dest"
msgstr "Непознато одредиште"
#: config/cris/cris.c:3004
#, gcc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "оквир стека превелик: %d бајтова"
#: config/cris/cris.c:3498 config/cris/cris.c:3526
#, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr "expand_binop није успело у movsi got"
#: config/cris/cris.c:3607
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "емитује се ПИЦ операнд, али ПИЦ регистар није постављен"
#. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007
#. Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3. If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order
#. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
#. settings not repeated below. This file contains general CRIS
#. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr "Тврдња КРИС-порта није прошла: "
#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:948
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "недостаје FUNCTION_PROFILER за КРИС"
#: config/crx/crx.h:354
#, gcc-internal-format
msgid "Profiler support for CRX"
msgstr "Подршка профилисања за ЦРИкс"
#: config/crx/crx.h:365
#, gcc-internal-format
msgid "Trampoline support for CRX"
msgstr "Подршка трамполина за ЦРИкс"
#: config/frv/frv.c:8626
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "акумулатор није целобројна константа"
#: config/frv/frv.c:8631
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "број акумулатора је ван граница"
#: config/frv/frv.c:8642
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "неодговарајући акумулатор за %qs"
#: config/frv/frv.c:8719
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "неодговарајући аргумент за IACC"
#: config/frv/frv.c:8742
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs очекује константан аргумент"
#: config/frv/frv.c:8747
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "константан аргумент ван опсега за %qs"
#: config/frv/frv.c:9228
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "медијске функције нису доступне ако се не укључи -mmedia"
#: config/frv/frv.c:9240
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "ова медијска функција доступна је само на фр500"
#: config/frv/frv.c:9268
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "ова медијска функција доступна је само на фр400 и фр550"
#: config/frv/frv.c:9287
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "ова уграђена функција доступна је само на фр405 и фр450"
#: config/frv/frv.c:9296
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "ова уграђена функција доступна је само на фр500 и фр550"
#: config/frv/frv.c:9308
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "ова уграђена функција доступна је само на фр450"
#: config/h8300/h8300.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600 се користи без -ms"
#: config/h8300/h8300.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "-mn се користи без -mh или -ms"
#: config/i386/host-cygwin.c:64
#, gcc-internal-format
msgid "can't extend PCH file: %m"
msgstr "не могу да проширим ПЦХ датотеку: %m"
#: config/i386/host-cygwin.c:75
#, gcc-internal-format
msgid "can't set position in PCH file: %m"
msgstr "не могу да поставим положај у ПЦХ датотеци: %m"
#: config/i386/i386.c:2158 config/i386/i386.c:2358
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mtune="
#: config/i386/i386.c:2199
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mstringop-strategy= switch"
msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mtune="
#: config/i386/i386.c:2202
#, gcc-internal-format
msgid "-mtune=x86-64 is deprecated. Use -mtune=k8 or -mtune=generic instead as appropriate."
msgstr "-mtune=x86-64 је превазиђено. Користите -mtune=k8 или -mtune=generic уместо тога."
#: config/i386/i386.c:2211
#, gcc-internal-format
msgid "generic CPU can be used only for -mtune= switch"
msgstr "генерички ЦПУ може бити употребљен само за прекидач -mtune="
#: config/i386/i386.c:2213 config/i386/i386.c:2322 config/mt/mt.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -march="
#: config/i386/i386.c:2224
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "модела кôда %s није подржан у ПИЦ режиму"
#: config/i386/i386.c:2230 config/sparc/sparc.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mcmodel="
#: config/i386/i386.c:2253
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -masm="
#: config/i386/i386.c:2256
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "модела кôда %qs није подржан у %s-битном режиму"
#: config/i386/i386.c:2259
#, gcc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "%i-битни режим није укомпилован"
#: config/i386/i386.c:2270 config/i386/i386.c:2344
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "ЦПУ који сте изабрали не подржава скуп инструкција икс86-64"
#: config/i386/i386.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:2379
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d није између 0 и %d"
#: config/i386/i386.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops је застарело, користите -falign-loops"
#: config/i386/i386.c:2396 config/i386/i386.c:2409 config/i386/i386.c:2422
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d није између 0 и %d"
#: config/i386/i386.c:2404
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps је застарело, користите -falign-jumps"
#: config/i386/i386.c:2417
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions је застарело, користите -falign-functions"
#: config/i386/i386.c:2450
#, gcc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d није између 0 и 5"
#: config/i386/i386.c:2458
#, gcc-internal-format
msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
msgstr "-mlarge-data-threshold=%d је негативно"
#: config/i386/i386.c:2472
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mtls-dialect="
#: config/i386/i386.c:2480
#, gcc-internal-format
msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:2496
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrtd is ignored in 64bit mode"
msgstr "конвенција позивања -mrtd није подржана у 64-битном режиму"
#: config/i386/i386.c:2585
#, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d није између %d и 12"
#: config/i386/i386.c:2594
#, gcc-internal-format
msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
msgstr "-msseregparm употребљено без укључених ССЕ инструкција"
#: config/i386/i386.c:2605 config/i386/i386.c:2616
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "скуп ССЕ инструкција искључен, користим 387 аритметику"
#: config/i386/i386.c:2621
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "скуп 387 инструкција искључен, користим ССЕ аритметику"
#: config/i386/i386.c:2628
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "лоша вредност (%s) за прекидач -mfpmath="
#: config/i386/i386.c:2641
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:2660
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr "табеле одмотавања тренутно захтевају или показивач оквира или -maccumulate-outgoing-args за исправност"
#: config/i386/i386.c:3053 config/i386/i386.c:3106
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "атрибути fastcall и regparm нису сагласни"
#: config/i386/i386.c:3060
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
msgstr "атрибут %qs захтева целобројну константу као аргумент"
#: config/i386/i386.c:3066
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
msgstr "аргумент за атрибут %qs већи од %d"
#: config/i386/i386.c:3076
#, gcc-internal-format
msgid "%s functions limited to %d register parameters"
msgstr "%s функције ограничене на %d регистарских параметара"
#: config/i386/i386.c:3098 config/i386/i386.c:3133
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "атрибути fastcall и cdecl нису сагласни"
#: config/i386/i386.c:3102
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "атрибути fastcall и stdcall нису сагласни"
#: config/i386/i386.c:3116 config/i386/i386.c:3129
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "атрибути stdcall и cdecl нису сагласни"
#: config/i386/i386.c:3120
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "атрибути stdcall и fastcall нису сагласни"
#: config/i386/i386.c:3271
#, gcc-internal-format
msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "Позивање %qD са атрибутом sseregparm без укључених ССЕ/ССЕ2"
#: config/i386/i386.c:3274
#, gcc-internal-format
msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "Позивање %qT са атрибутом sseregparm без укључених ССЕ/ССЕ2"
#: config/i386/i386.c:3971
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "ССЕ враћање регистра уз искључене ССЕ"
#: config/i386/i386.c:3977
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "ССЕ регистарски аргумент уз искључене ССЕ"
#: config/i386/i386.c:3993
#, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "враћање из регистра x87 када је x87 искључено"
#: config/i386/i386.c:4314
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "ССЕ векторски аргумент без укључених ССЕ мења АБИ"
#: config/i386/i386.c:4332
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "ММИкс векторски аргумент без укључених ММИкс мења АБИ"
#: config/i386/i386.c:4859
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "ССЕ векторско враћање без укључених ССЕ мења АБИ"
#: config/i386/i386.c:4869
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "ММИкс векторско враћање без укључених ММИкс мења АБИ"
#: config/i386/i386.c:6220
#, gcc-internal-format
msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
msgstr "-mstackrealign се игнорише за угњеждене функције"
#: config/i386/i386.c:6222
#, gcc-internal-format
msgid "%s not supported for nested functions"
msgstr "%s није подржано за угњеждене функције"
#: config/i386/i386.c:8631
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "проширени регистри немају високе половине"
#: config/i386/i386.c:8646
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "неподржана величина операнда за проширени регистар"
#: config/i386/i386.c:19694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "аргумент 3 мора бити четворобитна неозначена константа"
#: config/i386/i386.c:19698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "аргумент 1 мора бити петобитна означена константа"
#: config/i386/i386.c:19920
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "маска мора бити непосредна"
#: config/i386/i386.c:20047
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "аргумент 3 мора бити четворобитна неозначена константа"
#: config/i386/i386.c:20293
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
msgstr "аргумент 1 мора бити петобитна означена константа"
#: config/i386/i386.c:20388
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
msgstr "аргумент 1 мора бити петобитна означена константа"
#: config/i386/i386.c:20458 config/rs6000/rs6000.c:8240
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr "селектор мора бити целобројна константа у опсегу 0..%wi"
#: config/i386/i386.c:20858 config/i386/i386.c:21054
#, gcc-internal-format
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "помак мора бити непосредни"
#: config/i386/i386.c:21117 config/i386/i386.c:21159
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "index mask must be an immediate"
msgstr "маска мора бити непосредна"
#: config/i386/i386.c:21122 config/i386/i386.c:21164
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "length mask must be an immediate"
msgstr "маска мора бити непосредна"
#: config/i386/i386.c:22609 config/rs6000/rs6000.c:19883
#, gcc-internal-format
msgid "%qs incompatible attribute ignored"
msgstr "%qs несагласан атрибут игнорисан"
#: config/i386/netware.c:253
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
msgstr "-fPIC и -fpic нису подржани у овој конфигурацији"
#: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
msgstr "дефиниција статичког чланског податка %q+D dllimport класе"
#: config/i386/winnt.c:58
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variables"
msgstr "атрибут %qs примењује се само на променљиве"
#: config/i386/winnt.c:80
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "атрибут %qs примењује се само на успостављене променљиве са спољашњом повезивошћу"
#: config/i386/winnt.c:297
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
msgstr "%q+D: атрибут selectany примењује се само на успостављене објекте"
#: config/i386/winnt.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D causes a section type conflict"
msgstr "%q+D доводи до сукоба типова одељка"
#: config/i386/cygming.h:162
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s игнорисано за циљ (сав кôд је зависан од положаја)"
#: config/i386/djgpp.h:180
#, gcc-internal-format
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 се игнорише (опција је застарела)"
#: config/i386/i386-interix.h:256
#, gcc-internal-format
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "МСова битска поља нису подржана за објективни Ц"
#: config/ia64/ia64-c.c:51
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "лоше формирано уграђено #pragma"
#: config/ia64/ia64.c:554 config/m32r/m32r.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "неисправан аргумент за атрибут %qs"
#: config/ia64/ia64.c:566
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jатрибут адресне области не може бити наведен за локалне променљиве"
#: config/ia64/ia64.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "адресна област за %q+D коси се са претходном декларацијом"
#: config/ia64/ia64.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "%Jадресна област атрибута не може бити наведена за функције"
#: config/ia64/ia64.c:5127 config/pa/pa.c:350 config/spu/spu.c:3864
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "вредност уз -mfixed-range мора бити облика РЕГ1-РЕГ2"
#: config/ia64/ia64.c:5154 config/pa/pa.c:377 config/spu/spu.c:3890
#, gcc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s је празан опсег"
#: config/ia64/ia64.c:5182
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "лоша вредност %<%s%> за прекидач -mtls-size="
#: config/ia64/ia64.c:5210
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
msgstr "лоша вредност %<%s%> за прекидач -mtune="
#: config/ia64/ia64.c:5229
#, gcc-internal-format
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr "још није имплементирано: уткани квадратни корен оптимизован за кашњење"
#: config/ia64/ia64.c:9951
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "аргумент атрибута %qs није константна ниска"
#: config/iq2000/iq2000.c:1816
#, gcc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) или end_offset (%ld) мањи је од нуле"
#: config/iq2000/iq2000.c:2587
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "аргумент %qd није константа"
#: config/iq2000/iq2000.c:2889 config/mt/mt.c:349 config/xtensa/xtensa.c:2124
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, нулти показивач"
#: config/iq2000/iq2000.c:3044
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: Непозната интерпункција „%c“"
#: config/iq2000/iq2000.c:3053 config/xtensa/xtensa.c:1978
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND нулти показивач"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "смеће на крају #pragma GCC memregs [0..16]"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs мора претходити свим декларацијама функција"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs узима број из [0..16]"
#: config/m32c/m32c.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr "неисрпавна вредност „%d“ за memregs"
#: config/m32c/m32c.c:2766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target"
msgstr "%Jатрибути одељка нису подржани за овај циљ"
#: config/m32c/m32c.c:2774
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute applies only to functions"
msgstr "%Jатрибут %qE примењује се само на функције"
#: config/m32c/m32c.c:2782
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
msgstr "аргумент атрибута %qs није целобројна константа"
#: config/m32c/m32c.c:2791
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "аргумент атрибута %qs није целобројна константа"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "-f%s игнорисано код 68ХЦ11/68ХЦ12 (није подржано)"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
msgstr "атрибути %<trap%> и %<far%> нису сагласни, игноришем %<far%>"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> attribute is already used"
msgstr "атрибут %<trap%> је већ употребљен"
#: config/m68k/m68k.c:533
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
msgstr "прекидач -mcpu=%s коси се са -march="
#: config/m68k/m68k.c:594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
msgstr "-fPIC тренутно није подржано на 68000 и 68010"
#: config/m68k/m68k.c:656
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-falign-labels=%d is not supported"
msgstr "-fno-gnu89-inline није подржано"
#: config/m68k/m68k.c:661
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-falign-loops=%d is not supported"
msgstr "-malign-loops=%d није између 0 и %d"
#: config/m68k/m68k.c:748
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "наведени вишеструки атрибути типа функције"
#: config/m68k/m68k.c:755
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt_thread is available only on fido"
msgstr ""
#: config/m68k/m68k.c:1072 config/rs6000/rs6000.c:15226
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "израз ограничења стека није подржан"
#: config/mips/mips.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:1185 config/mips/mips.c:1188
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L"
#: config/mips/mips.c:2382
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 TLS"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:5500
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "не могу да обрадим неусаглашене позиве за %qs"
#: config/mips/mips.c:10337
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "неисправан аргумент за уграђену функцију"
#: config/mips/mips.c:10609
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16"
msgstr "Уткане функције Ц-а 99 нису подржане; користим Гну 89"
#: config/mips/mips.c:11751 config/mips/mips.c:12137
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:11754
#, gcc-internal-format
msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:11882
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "CPU names must be lower case"
msgstr "име ЦПУа мора бити малим словима"
#: config/mips/mips.c:12010
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "-%s се коси са осталим опцијама архитектуре, које наводе процесор %s"
#: config/mips/mips.c:12026
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s није сагласно са изабраним АБИјем"
#: config/mips/mips.c:12041
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "-mgp64 употребљено са 32-битним процесором"
#: config/mips/mips.c:12043
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "-mgp32 употребљено са 64-битним АБИјем"
#: config/mips/mips.c:12045
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "-mgp64 употребљено са 32-битним АБИјем"
#: config/mips/mips.c:12061 config/mips/mips.c:12063 config/mips/mips.c:12130
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "неподржана комбинација: %s"
#: config/mips/mips.c:12067
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:12070
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:12124
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "циљни ЦПУ не подржава инструкције Тамба"
#: config/mips/mips.c:12170
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:12178 config/mips/mips.c:12181
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:12195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "-mips3d захтева -mpaired-single"
#: config/mips/mips.c:12204
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "-frepo мора бити коришћено уз -c"
#: config/mips/mips.c:12211
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "циљни ЦПУ не подржава инструкције Тамба"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2111
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "профилисање функција мипса16"
#: config/mmix/mmix.c:226
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s није подржано, игноришем"
#: config/mmix/mmix.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "подршка за режим %qs"
#: config/mmix/mmix.c:688
#, gcc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "превелик тип вредности функције, захтева %d регистара, а имам их само %d за ово"
#: config/mmix/mmix.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "function_profiler подршка за ММИИкс"
#: config/mmix/mmix.c:880
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "ММИИкс-унутрашње: Последње именовано варарг није могло да стане у регистар"
#: config/mmix/mmix.c:1491 config/mmix/mmix.c:1515 config/mmix/mmix.c:1631
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "ММИИкс-унутрашње: Лош регистар: %d"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1623
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "ММИИкс-унутрашње: Недостаје случај %qc у mmix_print_operand"
#: config/mmix/mmix.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "оквир стека није умножак 8 бајтова: %wd"
#: config/mmix/mmix.c:2145
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "оквир стека није умножак октабајта: %wd"
#: config/mmix/mmix.c:2485 config/mmix/mmix.c:2549
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "ММИИкс-унутрашње: %s није помицљив целобројни"
#: config/mt/mt.c:312
#, gcc-internal-format
msgid "info pointer NULL"
msgstr "инфопоказивач нулти"
#: config/pa/pa.c:482
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "стварање ПИЦ кôда није подржано преносивим моделом извршавања"
#: config/pa/pa.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "стварање ПИЦ кôда није сагласно са брзим посредним позивима"
#: config/pa/pa.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g је подржано само када се користи ГАС на овом процесору,"
#: config/pa/pa.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "опција -g искључена"
#: config/pa/pa.c:8373
#, gcc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u"
msgstr "равнање (%u) за %s премашује највеће равнање за глобалне заједничке податке. Користим %u"
#: config/pa/pa-hpux11.h:84
#, gcc-internal-format
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr "опција -munix=98 потребна за могућности из амандмана 1 Ц-а 89.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "Сегментна грешка (кôд)"
#: config/rs6000/host-darwin.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Сегментна грешка"
#: config/rs6000/host-darwin.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "При постављању стека сигнала: %m"
#: config/rs6000/host-darwin.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "При постављању руковаоца сигналима: %m"
#. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "игноришем лоше формирано #pragma longcall"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "недостаје отворена заграда"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "недостаје број"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:69
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "недостаје затворена заграда"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:72
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "број мора бити 0 или 1"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:75
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "смеће на крају #pragma longcall"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:2553
#, gcc-internal-format
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
msgstr "прослеђивање арга %d за %qE одбацује одредбе типа показивачког циља"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgstr "неисправна комбинација параметара за алтивек сопствену"
#: config/rs6000/rs6000.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr "-mdynamic-no-pic потискује -fpic и -fPIC"
#: config/rs6000/rs6000.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 захтева архитектуру ПауерПЦ-64, укључујем"
#: config/rs6000/rs6000.c:1546
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple није подржано на системима мале крајности"
#: config/rs6000/rs6000.c:1553
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring није подржано на системима мале крајности"
#: config/rs6000/rs6000.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "непознат прекидач -mdebug-%s"
#: config/rs6000/rs6000.c:1579
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
msgstr "непознат арг %qs за -mtraceback; очекивах %<full%>, %<partial%> или %<none%>"
#: config/rs6000/rs6000.c:2003
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr "непозната опција типа -m%s=: „%s“"
#: config/rs6000/rs6000.c:2218
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr "није подешено за АБИ: „%s“"
#: config/rs6000/rs6000.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "Using darwin64 ABI"
msgstr "Користим АБИ Дарвина64"
#: config/rs6000/rs6000.c:2236
#, gcc-internal-format
msgid "Using old darwin ABI"
msgstr "Користим стари АБИ Дарвина"
#: config/rs6000/rs6000.c:2243
#, gcc-internal-format
msgid "Using IBM extended precision long double"
msgstr "Користим ИБМов дугачки двоструки проширене тачности"
#: config/rs6000/rs6000.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "Using IEEE extended precision long double"
msgstr "Користим ИЕЕЕ дугачки двоструки проширене тачности"
#: config/rs6000/rs6000.c:2254
#, gcc-internal-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "наведен непознат АБИ: „%s“"
#: config/rs6000/rs6000.c:2281
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
msgstr "неисправна опција за -mfloat-gprs: „%s“"
#: config/rs6000/rs6000.c:2291
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "Непознат прекицач -mlong-double-%s"
#: config/rs6000/rs6000.c:2312
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "-malign-power није подржано на 64-битном Дарвину; није сагласно са инсталираним Ц и Ц++ библиотекама"
#: config/rs6000/rs6000.c:2320
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr "наведена непозната опција -malign-XXXXX: „%s“"
#: config/rs6000/rs6000.c:5087
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "ГЦЦ вектор враћен упућивачем: нестандарно проширење АБИја, без јемства сагласности"
#: config/rs6000/rs6000.c:5160
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "вредност се не може вратити у векторском регистру јер су алтивек инструкције искључене; употребите -maltivec да их укључите"
#: config/rs6000/rs6000.c:5418
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "вредност се не може проследити у векторском регистру јер су алтивек инструкције искључене; употребите -maltivec да их укључите"
#: config/rs6000/rs6000.c:6322
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "ГЦЦ вектор прослеђен упућивачем: нестандарно проширење АБИја, без јемства сагласности"
#: config/rs6000/rs6000.c:7568
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "аргумент 1 мора бити петобитна означена константа"
#: config/rs6000/rs6000.c:7671 config/rs6000/rs6000.c:8582
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "аргумент 2 мора бити петобитна неозначена константа"
#: config/rs6000/rs6000.c:7711
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "аргумент 1 за __builtin_altivec_predicate мора бити константа"
#: config/rs6000/rs6000.c:7764
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "аргумент 1 за __builtin_altivec_predicate ван опсега"
#: config/rs6000/rs6000.c:8013
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "аргумент 3 мора бити четворобитна неозначена константа"
#: config/rs6000/rs6000.c:8185
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "аргумент за %qs мора бити двобитна неозначена константа"
#: config/rs6000/rs6000.c:8327
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr "неразрешено препуњавање за алтивек уграђено %qF"
#: config/rs6000/rs6000.c:8409
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "аргумент за dss мора бити двобитна неозначена константа"
#: config/rs6000/rs6000.c:8702
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
msgstr "аргумент 1 за __builtin_spe_predicate мора бити константа"
#: config/rs6000/rs6000.c:8749
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
msgstr "аргумент 1 за __builtin_spe_predicate ван опсега"
#: config/rs6000/rs6000.c:8774
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "аргумент 1 за __builtin_spe_predicate мора бити константа"
#: config/rs6000/rs6000.c:8846
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "аргумент 1 за __builtin_spe_predicate ван опсега"
#: config/rs6000/rs6000.c:15189
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "оквир стека превелик"
#: config/rs6000/rs6000.c:17811
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "нема профилисања 64-битног кôда за овај АБИ"
#: config/rs6000/rs6000.c:19687
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
msgstr "употреба %<long%> у алтивек типовима није исправна у 64-битном кôду"
#: config/rs6000/rs6000.c:19689
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "превазиђена употреба %<long%> у алтивек; користите %<int%>"
#: config/rs6000/rs6000.c:19693
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "употреба %<long long%> у алтивек типовима није исправна"
#: config/rs6000/rs6000.c:19695
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "употреба %<double%> у алтивек типовима није исправна"
#: config/rs6000/rs6000.c:19697
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "употреба %<long double%> у алтивек типовима није исправна"
#: config/rs6000/rs6000.c:19699
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "употреба логичких типова у алтивек типовима није исправна"
#: config/rs6000/rs6000.c:19701
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "употреба %<complex%> у алтивек типовима није исправна"
#: config/rs6000/rs6000.c:19703
#, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "употреба децималних реалних типова у алтивек типовима није исправна"
#: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38
#: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 и архитектура Пауера нису сагласни"
#: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:42 config/rs6000/aix52.h:43
#: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 захтева да архитектура ПауерПЦ-64 остане укључена"
#: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
#: config/rs6000/aix61.h:49
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float и long-double-128 нису сагласни"
#: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:46 config/rs6000/aix52.h:53
#: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "потребно је -maix64: 64-битно рачунање са 32-битним адресама још увек није подржано"
#: config/rs6000/e500.h:41
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "алтивек и Е500 инструкције не могу се користити заједно"
#: config/rs6000/e500.h:43
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "64-bit E500 not supported"
msgstr "-pipe није подржано"
#: config/rs6000/e500.h:45
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "E500 and FPRs not supported"
msgstr "трамполине нису подржане"
#: config/rs6000/eabispe.h:43 config/rs6000/linuxspe.h:42
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 not supported in this configuration"
msgstr "-m64 није подржано у овој конфигурацији"
#: config/rs6000/linux64.h:108
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 захтева ЦПУ типа ПауерПЦ-64"
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1569
#, gcc-internal-format
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET није подржано"
#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine. You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:129
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "лоша вредност за -mcall-%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:145
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "лоша вредност за -msdata=%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:162
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable и -msdata=%s нису сагласни"
#: config/rs6000/sysv4.h:171
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s и -msdata=%s нису сагласни"
#: config/rs6000/sysv4.h:180
#, gcc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s и -mcall-%s нису сагласни"
#: config/rs6000/sysv4.h:189
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable и -mno-minimal-toc нису сагласни"
#: config/rs6000/sysv4.h:195
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable и -mcall-%s нису сагласни"
#: config/rs6000/sysv4.h:202
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC и -mcall-%s нису сагласни"
#: config/rs6000/sysv4.h:209
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc мора бити велике крајности"
#: config/rs6000/sysv4.h:214
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "ваш асемблер на подржава -msecure-plt"
#: config/rs6000/sysv4.h:232
#, gcc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "-m%s није подржано у овој конфигурацији"
#: config/s390/s390.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "вредност браника стека мора бити тачан степен двојке"
#: config/s390/s390.c:1402
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "величина стека мора бити тачан степен двојке"
#: config/s390/s390.c:1447
#, gcc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "режим з/Архитектуре није подржан на %s"
#: config/s390/s390.c:1449
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "64-битни АБИ није подржан у режиму ЕСЕ/390"
#: config/s390/s390.c:1456
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
msgstr "Ограничи употребу хардверских инструкција покретног зареза на 32-битне операције"
#: config/s390/s390.c:1459
#, gcc-internal-format
msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
msgstr ""
#: config/s390/s390.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
msgstr ""
#: config/s390/s390.c:1483
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float нису подржани у комбинацији"
#: config/s390/s390.c:1489
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "величина стека мора бити већа од вредности браника стека"
#: config/s390/s390.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "величина стека не сме бити већа од 64k"
#: config/s390/s390.c:1494
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard имплицира коришћење -mstack-size"
#: config/s390/s390.c:6679
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "укупна величина локалних променљивих премашује ограничење архитектуре"
#: config/s390/s390.c:7349
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is "
msgstr "величина оквира за %qs је "
#: config/s390/s390.c:7379
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is "
msgstr "величина оквира за %qs је "
#: config/s390/s390.c:7383
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs користи динамичко резервисање стека"
#: config/score/score3.c:654 config/score/score7.c:653
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -G are incompatible"
msgstr "-fPIC и -G нису сагласни"
#: config/sh/sh.c:6897
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs није подржано овим подциљем"
#: config/sh/sh.c:7907
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "атрибут %qs примењив је само на функције прекида"
#: config/sh/sh.c:7993
#, gcc-internal-format
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "атрибут interrupt_handler није сагласан са -m5-compact"
#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:8015
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not a string constant"
msgstr "аргумент атрибута %qs није константна ниска"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:8040
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
msgstr "аргумент атрибута %qs није целобројна константа"
#: config/sh/sh.c:10084
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 мора бити доступан као позивом продрман регистар"
#: config/sh/sh.c:10105
#, gcc-internal-format
msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
msgstr "Потребан је други позивом продрман регистар опште намене"
#: config/sh/sh.c:10113
#, gcc-internal-format
msgid "Need a call-clobbered target register"
msgstr "Потребан је позивом продрман циљни регистар"
#: config/sh/symbian.c:146
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr "функција %q+D је дефинисана после претходне декларације као dllimport: игноришем атрибут"
#: config/sh/symbian.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "уткана функција %q+D је декларисана као dllimport: игноришем атрибут"
#: config/sh/symbian.c:272
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "%qs декларисано и као извезено и као увезено у ДЛЛу"
#: config/sh/symbian.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
msgstr "крах у поновљеној декларацији %q+D: увезеном симболу недостаје спољашња повезивост"
#: config/sh/symbian.c:325
#, gcc-internal-format
msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
msgstr "%s %q+D %s пошто је поменута са dllimport повезивошћу"
#: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2753
#, gcc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "провера lang_*: крах у %s, код %s:%d"
#. FIXME
#: config/sh/netbsd-elf.h:94
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented-shmedia profiling"
msgstr "неимплементирано профилисање СХмедије"
#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare.
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:631
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is still experimental for this target"
msgstr "профилисање је још увек опитно за овај циљ"
#. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
#. Pick one that makes most sense for the target in general. It is not much good to use different functions depending on -Os, since then we'll end up with two different functions when some of the code is compiled for size, and some for speed.
#. SH4 tends to emphasize speed.
#. These have their own way of doing things.
#. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
#. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so default to the smallest implementation available.
#. ??? EXPERIMENTAL
#. User supplied - leave it alone.
#. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet
#. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0.
#. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0.
#. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
#: config/sh/sh.h:730
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr "игноришем -fschedule-insns због грешке у руковању изузецима"
#. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC.
#: config/sh/vxworks.h:43
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
msgstr "static није подржано на ТПФ-ОСу"
#: config/sparc/sparc.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s није подржано овом конфигурацијом"
#: config/sparc/sparc.c:708
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-mlong-double-64 није дозвољено уз -m64"
#: config/sparc/sparc.c:733
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= није подржано на 32-битним системима"
#: config/spu/spu-c.c:77
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
msgstr "премало аргумената за функцију %qs"
#: config/spu/spu-c.c:112
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to overloaded function %s"
msgstr "превише аргумената за функцију %qs"
#: config/spu/spu-c.c:124
#, gcc-internal-format
msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
msgstr ""
#: config/spu/spu.c:341 config/spu/spu.c:352
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unknown architecture '%s'"
msgstr "непознат машински режим %qs"
#: config/spu/spu.c:3023
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "атрибут %qs се игнорише"
#: config/spu/spu.c:5207
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
msgstr "селектор мора бити целобројна константа у опсегу 0..%wi"
#: config/spu/spu.c:5227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
msgstr "селектор мора бити целобројна константа у опсегу 0..%wi"
#: config/spu/spu.c:5257
#, gcc-internal-format
msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:1080
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "потребна меморија за локалне променљиве премашује капацитете"
#: config/stormy16/stormy16.c:1246
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr "function_profiler подршка"
#: config/stormy16/stormy16.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "не може се користити va_start у функцији прекида"
#: config/stormy16/stormy16.c:1879
#, gcc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "наредба прекидача са %lu уноса је превелика"
#: config/stormy16/stormy16.c:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "атрибут %<__BELOW100__%> примењује се само на променљиве"
#: config/stormy16/stormy16.c:2254
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "атрибут __BELOW100__ није дозвољен са аутом. складишном класом"
#: config/v850/v850-c.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "нађена #pragma GHS endXXXX без претходне startXXX"
#: config/v850/v850-c.c:69
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX не поклапа се са претходним startXXX"
#: config/v850/v850-c.c:95
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "не могу да поставим атрибут прекида: нема текуће функције"
#: config/v850/v850-c.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "не могу да поставим атрибут прекида: нема таквог идентификатора"
#: config/v850/v850-c.c:148
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "смеће на крају #pragma ghs section"
#: config/v850/v850-c.c:165
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "непрепознато име одељка „%s“"
#: config/v850/v850-c.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "лоше формирано #pragma ghs section"
#: config/v850/v850-c.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "смеће на крају #pragma ghs interrupt"
#: config/v850/v850-c.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "смеће на крају #pragma ghs starttda"
#: config/v850/v850-c.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "смеће на крају #pragma ghs startsda"
#: config/v850/v850-c.c:232
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "смеће на крају #pragma ghs startzda"
#: config/v850/v850-c.c:243
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "смеће на крају #pragma ghs endtda"
#: config/v850/v850-c.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "смеће на крају #pragma ghs endsda"
#: config/v850/v850-c.c:265
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "смеће на крају #pragma ghs endzda"
#: config/v850/v850.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
msgstr "вредност прослеђена уз %<-m%s%> превелика"
#: config/v850/v850.c:2084
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jатрибути области података не могу се навести за локалне променљиве"
#: config/v850/v850.c:2095
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "областа података за %q+D коси се са претходном декларацијом"
#: config/v850/v850.c:2225
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "лоша конструкција JR: %d"
#: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "лоша количина уклањања простора на стеку: %d"
#: config/v850/v850.c:2332
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "лоша конструкција JARL: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2631
#, gcc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "лоша конструкција DISPOSE: %d"
#: config/v850/v850.c:2650
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "превише простора на стеку за бацити: %d"
#: config/v850/v850.c:2752
#, gcc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "лоша конструкција PREPARE: %d"
#: config/v850/v850.c:2771
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "превише простора на стеку за спремити: %d"
#: config/xtensa/xtensa.c:1865
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "потребни су логички регистри за опцију покретног зареза"
#: config/xtensa/xtensa.c:1900
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "-f%s није подржано КОНСТ16 инструкцијама"
#: config/xtensa/xtensa.c:1905
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "ПИЦ је потребан али није подржан КОНСТ16 инструкцијама"
#: config/xtensa/xtensa.c:2770 config/xtensa/xtensa.c:2790
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad builtin code"
msgstr "лош уграђени fcode"
#: config/xtensa/xtensa.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "само неуспостављене променљиве могу бити смештене у одељак .bss"
#: ada/misc.c:260
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "недостаје аргумент за -%s"
#: ada/misc.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> погрешно уписано као %<-gant%>"
#: cp/call.c:2448
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <уграђено>"
#: cp/call.c:2453
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <уграђено>"
#: cp/call.c:2457
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <уграђено>"
#: cp/call.c:2461
#, gcc-internal-format
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <претварање>"
#: cp/call.c:2463
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D <near match>"
msgstr "%s %+#D <приближно поклапање>"
#: cp/call.c:2465 cp/pt.c:1405
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"
#: cp/call.c:2706
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "двосмислено претварање из %qT у %qT"
#: cp/call.c:2859 cp/call.c:2877 cp/call.c:2940
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "нема одговарајуће функције за позив %<%D(%A)%>"
#: cp/call.c:2880 cp/call.c:2943
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "двосмислен позив препуњене %<%D(%A)%> "
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:3015
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "показивач на чланску функцију %E не може бити позван без објекта; покушајте помоћу .* или ->*"
#: cp/call.c:3089
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "нема поклапања за позив %<(%T) (%A)%>"
#: cp/call.c:3098
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "двосмислен позив %<(%T) (%A)%>"
#: cp/call.c:3136
#, gcc-internal-format
msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "%s за тернарно %<operator?:%> у %<%E ? %E : %E%>"
#: cp/call.c:3142
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%s за %<operator%s%> у %<%E%s%>"
#: cp/call.c:3146
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%s за %<operator[]%> у %<%E[%E]%>"
#: cp/call.c:3151
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
msgstr "%s за %qs у %<%s %E%>"
#: cp/call.c:3156
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%s за %<operator%s%> у %<%E %s %E%>"
#: cp/call.c:3159
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%s за %<operator%s%> у %<%s%E%>"
#: cp/call.c:3251
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује изостављање средњег члана израза ?:"
#: cp/call.c:3329
#, gcc-internal-format
msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr ""
#: cp/call.c:3334
#, gcc-internal-format
msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr ""
#: cp/call.c:3375 cp/call.c:3595
#, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
msgstr "операнди у ?: различитих су типова %qT и %qT"
#: cp/call.c:3549
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "неслагање набројивих у условном изразу: %qT пр. %qT"
#: cp/call.c:3556
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "набројиви и ненабројиви тип у условном изразу"
#: cp/call.c:3860
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "%<%D(int)%> није декларисано за постфиксно %qs, покушавам смену префиксним оператором"
#: cp/call.c:3936
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "поређење између %q#T и %q#T"
#: cp/call.c:4218
#, gcc-internal-format
msgid "no corresponding deallocation function for `%D'"
msgstr "нема одговарајуће функције за ослобађање меморије за ‘%D’"
#: cp/call.c:4223
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "нема погодног %<operator %s%> за %qT"
#: cp/call.c:4241
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is private"
msgstr "%q+#D је приватно"
#: cp/call.c:4243
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is protected"
msgstr "%q+#D је заштићено"
#: cp/call.c:4245
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr "%q+#D није приступно"
#: cp/call.c:4246
#, gcc-internal-format
msgid "within this context"
msgstr "у овом контексту"
#: cp/call.c:4292
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "прослеђивање NULL непоказивачком аргументу %P од %qD"
#: cp/call.c:4295
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "претварање у непоказивачки тип %qT из NULL"
#: cp/call.c:4301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr "не може се претворити %qT у %qT као аргумент %qP за %qD"
#: cp/call.c:4346 cp/cvt.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "неисправно претварање из %qT у %qT"
#: cp/call.c:4348
#, gcc-internal-format
msgid " initializing argument %P of %qD"
msgstr " успостављање аргумента %P од %qD"
#: cp/call.c:4498
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "не може се повезати битско поље %qE са %qT"
#: cp/call.c:4501 cp/call.c:4517
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "не може се повезати паковано поље %qE са %qT"
#: cp/call.c:4504
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "не може се повезати д-вредност %qE са %qT"
#: cp/call.c:4620
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "не могу се проследити објекти не-ПОД типа %q#T кроз %<...%>; позив ће искочити при извршавању"
#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4648
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "не могу се примати објекти не-ПОД типа %q#T кроз %<...%>; позив ће искочити при извршавању"
#: cp/call.c:4696
#, gcc-internal-format
msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
msgstr "подразумевани аргумент за параметер %d у %qD још увек није рашчлањен"
#: cp/call.c:4706
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr "поновљена дефиниција подразумеваног аргумента за %q#D"
#: cp/call.c:4811
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "аргумент позива функције може бити кандидат за форматски атрибут"
#: cp/call.c:4959
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr "прослеђивање %qT као аргумента %<this%> у %q#D одбацује одредбе"
#: cp/call.c:4978
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT није приступна основа од %qT"
#: cp/call.c:5238
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr "не могу да нађем поље class$ у јаванском типу сучеља %qT"
#: cp/call.c:5479
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "позив не-функције %qD"
#: cp/call.c:5604
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr "нема одговарајуће функције за позив %<%T::%s(%A)%#V%>"
#: cp/call.c:5622
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "двосмислен позив препуњене %<%s(%A)%>"
#: cp/call.c:5648
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "чланска функција %qD не може се позвати без објекта"
#: cp/call.c:6307
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "прослеђивање %qT бира %qT пре него %qT"
#: cp/call.c:6309 cp/name-lookup.c:4322 cp/name-lookup.c:4757
#, gcc-internal-format
msgid " in call to %qD"
msgstr " у позиву %qD"
#: cp/call.c:6366
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "бирам %qD пре него %qD"
#: cp/call.c:6367
#, gcc-internal-format
msgid " for conversion from %qT to %qT"
msgstr " за претварање из %qT у %qT"
#: cp/call.c:6369
#, gcc-internal-format
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
msgstr " зато што је редослед претварања за аргумент бољи"
#: cp/call.c:6483
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ИСО Ц++ каже да је ово двосмислено, чак иако је најгоре претварање првог боље од најгорег претварања другог:"
#: cp/call.c:6627
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE to %qT"
msgstr "не могу да претворим %qE у %qT"
#: cp/call.c:6761
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
msgstr "неисправно успостављање неконстантног упућивача типа %qT привременим типа %qT"
#: cp/call.c:6765
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "неисправно успостављање упућивача типа %qT изразом типа %qT"
#: cp/class.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr "не може се претворити из основе %qT у изведени тип %qT преко виртуелне основе %qT"
#: cp/class.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr "јаванска класа %qT не може имати деструктор"
#: cp/class.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "јаванска класа %qT не може имати имплицитни нетривијални деструктор"
#: cp/class.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "repeated using declaration %q+D"
msgstr "поновљена декларација коришћења %q+D"
#: cp/class.c:1076
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
msgstr "декларација коришћења %q+D коси се са претходном декларацијом коришћења"
#: cp/class.c:1081
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "%q+#D не може бити препуњено"
#: cp/class.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr "са %q+#D"
#: cp/class.c:1149
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "сукобљене одреднице приступа за метод %q+D, игноришем"
#: cp/class.c:1152
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "сукобљене одреднице приступа за поље %qE, игноришем"
#: cp/class.c:1213 cp/class.c:1221
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D неисправно у %q#T"
#: cp/class.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid " because of local method %q+#D with same name"
msgstr " због истоименог локалног метода %q+#D"
#: cp/class.c:1222
#, gcc-internal-format
msgid " because of local member %q+#D with same name"
msgstr " због истоименог локалног члана %q+#D"
#: cp/class.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "основна класа %q#T има не-виртуелни деструктор"
#: cp/class.c:1582
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "све чланске функције у класи %qT су приватне"
#: cp/class.c:1594
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T дефинише само приватни деструктор и нема пријатељâ"
#: cp/class.c:1639
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T дефинише само приватне конструкторе и нема пријатељâ"
#: cp/class.c:2032
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "нема јединственог коначног потискивача за %qD у %qT"
#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2452
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was hidden"
msgstr "%q+D је сакривено"
#: cp/class.c:2453
#, gcc-internal-format
msgid " by %q+D"
msgstr " овим %q+D"
#: cp/class.c:2496 cp/decl2.c:1178
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D није исправно; анонимна унија може имати само нестатичке чланске податке"
#: cp/class.c:2499
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D није исправно; анонимна унија може имати само нестатичке чланске податке"
#: cp/class.c:2507 cp/decl2.c:1184
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous union"
msgstr "приватни члан %q+#D у анонимној унији"
#: cp/class.c:2509
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
msgstr "приватни члан %q+#D у анонимној унији"
#: cp/class.c:2514 cp/decl2.c:1186
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgstr "заштићени члан %q+#D у анонимној унији"
#: cp/class.c:2516
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
msgstr "заштићени члан %q+#D у анонимној унији"
#: cp/class.c:2695
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "битско поље %q+#D неинтегралног типа"
#: cp/class.c:2708
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "ширина битског поља %q+D није целобројна константа"
#: cp/class.c:2713
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "негативна ширина у бистком пољу %q+D"
#: cp/class.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "нулта ширина за битско поље %q+D"
#: cp/class.c:2724
#, gcc-internal-format
msgid "width of %q+D exceeds its type"
msgstr "ширина %q+D премашује свој тип"
#: cp/class.c:2733
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%q+D је премало да садржи све вредности за %q#T"
#: cp/class.c:2790
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "члан %q+#D са конструктором није дозвољен у унији"
#: cp/class.c:2793
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "члан %q+#D са деструктором није дозвољен у унији"
#: cp/class.c:2795
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "члан %q+#D са оператором копирања-доделе није дозвољен у унији"
#: cp/class.c:2819
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "успостављена вишеструка поља у унији %qT"
#: cp/class.c:2908
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%q+D не може бити статичко зато што је члан уније"
#: cp/class.c:2913
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr "%q+D не може имати тип упућивача %qT зато што је члан уније"
#: cp/class.c:2924
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "поље %q+D неисправно декларисан функцијски тип"
#: cp/class.c:2930
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "поље %q+D неисправно декларисан методски тип"
#: cp/class.c:2968
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
msgstr "игноришем атрибут паковања због непакованог не-ПОД поља %q+#D"
#: cp/class.c:3047
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+#D with same name as class"
msgstr "поље %q+#D истог имена као и класа"
#: cp/class.c:3078
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T има показивачке чланске податке"
#: cp/class.c:3083
#, gcc-internal-format
msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr " али не потискује %<%T(const %T&)%>"
#: cp/class.c:3085
#, gcc-internal-format
msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr " или %<operator=(const %T&)%>"
#: cp/class.c:3089
#, gcc-internal-format
msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr " али не потискује %<operator=(const %T&)%>"
#: cp/class.c:3550
#, gcc-internal-format
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "помак празне основе %qT можда не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/class.c:3675
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "класа %qT ће бити сматрана скоро празном у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/class.c:3757
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "успостављач наведен за невиртуелни метод %q+D"
#: cp/class.c:4228
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
msgstr "нестатички упућивач %q+#D у класи без конструктора"
#: cp/class.c:4233
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
msgstr "нестатчики константни члан %q+#D у класи без конструктора"
#: cp/class.c:4488
#, gcc-internal-format
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "помак виртуелне основе %qT не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/class.c:4589
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "непосредна основа %qT није доступна у %qT услед двосмислености"
#: cp/class.c:4601
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "виртуелна основа %qT није доступна у %qT услед двосмислености"
#: cp/class.c:4780
#, gcc-internal-format
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "величина додељена %qT можда не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/class.c:4820
#, gcc-internal-format
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "помак за %qD можда не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/class.c:4848
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "помак за %q+D можда не поштује АБИ и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/class.c:4857
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "%q+D садржи празне класе које могу довести до смештања основних класа на различитој локацији у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/class.c:4944
#, gcc-internal-format
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr "распоред класа изведених из празне класе %qT може бити промењен у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/class.c:5090 cp/parser.c:14688
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "поновна дефиниција %q#T"
#: cp/class.c:5246
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T има виртуелне функције, али невиртуелни деструктор"
#: cp/class.c:5348
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "у покушају да довршим структуру, али избачен услед претходних грешака у рашчлањивању"
#: cp/class.c:5808
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "језичка ниска %<\"%E\"%> није препозната"
#: cp/class.c:5897
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "не могу да разрешим препуњену функцију %qD на основу претварања у тип %qT"
#: cp/class.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "нема поклапања за претварање функције %qD у тип %q#T"
#: cp/class.c:6049
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "двосмислено претварање препуњене функције %qD у тип %q#T"
#: cp/class.c:6075
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "претпостављам показивач на члан %qD"
#: cp/class.c:6078
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(показивач на члан може бити формиран само помоћу %<&%E%>)"
#: cp/class.c:6134 cp/class.c:6168
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "нема довољно података о типу"
#: cp/class.c:6151
#, gcc-internal-format
msgid "argument of type %qT does not match %qT"
msgstr "аргумент типа %qT не поклапа се са %qT"
#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6438 cp/decl.c:1200 cp/name-lookup.c:525
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "декларација %q#D"
#: cp/class.c:6439
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr "мења значење за %qD са %q+#D"
#: cp/cp-gimplify.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within loop or switch"
msgstr "наредба настављања није у оквиру петље или прекидача"
#: cp/cp-gimplify.c:371
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "наредба без ефекта"
#: cp/cvt.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "не може се претворити из непотпуног типа %qT у %qT"
#: cp/cvt.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "двосмислено претварање %qE из %qT у %qT"
#: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "не може се претворити %qE из типа %qT у тип %qT"
#: cp/cvt.c:452
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "претварање из %qT у %qT одбацује одредбе"
#: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5265
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "претапање %qT у %qT не разрешава показивач"
#: cp/cvt.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "не може се претворити из типа %qT у %qT"
#: cp/cvt.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "претварање из %q#T у %q#T"
#: cp/cvt.c:661 cp/cvt.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "%q#T употребљено где је %qT очекивано"
#: cp/cvt.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "%q#T употребљено где је очекивана вредност у покретном зарезу"
#: cp/cvt.c:743
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "захтевано претварање из %qT у нескаларни тип %qT"
#: cp/cvt.c:777
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "псеудодеструктор се не позива"
#: cp/cvt.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "објекту непотпуног типа %qT неће се приступити у %s"
#: cp/cvt.c:842
#, gcc-internal-format
msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "објекту типа %qT неће се приступити у %s"
#: cp/cvt.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "објекту %qE непотпуног типа %qT неће се приступити у %s"
#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:895
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s не може да разреши адресу препуњене функције"
#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:902
#, gcc-internal-format
msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "%s је упућивач, а не позив, за функцију %qE"
#: cp/cvt.c:919
#, gcc-internal-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%s нема ефекта"
#: cp/cvt.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "израчуната вредност се не користи"
#: cp/cvt.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "претварање NULL у непоказивачки тип"
#: cp/cvt.c:1167
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "двосмислено подразумевано претварање типа из %qT"
#: cp/cvt.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr " могућа претварања укључују %qD и %qD"
#: cp/decl.c:1063
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD је прво декларисано као %<extern%> а касније %<static%>"
#: cp/decl.c:1064 cp/decl.c:1619 objc/objc-act.c:2931 objc/objc-act.c:7503
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "претходна декларација %q+D"
#: cp/decl.c:1097
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
msgstr "декларација %qF баца различите изузетке"
#: cp/decl.c:1098
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+F"
msgstr "од претходне декларације %q+F"
#: cp/decl.c:1154
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared as inline"
msgstr "функција %q+D поново декларисана као уткана"
#: cp/decl.c:1156
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
msgstr "претходна декларација %q+D са атрибутом неуткане"
#: cp/decl.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
msgstr "функција %q+D поново декларисана са атрибутом неуткане"
#: cp/decl.c:1165
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was inline"
msgstr "претходна декларација %q+D била је уткано"
#: cp/decl.c:1187 cp/decl.c:1260
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing %s function %q#D"
msgstr "заклањање %s функције %q#D"
#: cp/decl.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "библиотечка функција %q#D поново декларисана као не-функција %q#D"
#: cp/decl.c:1201
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "коси се са декларацијом уграђеног %q#D"
#: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:1381 cp/decl.c:1397
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D"
msgstr "нова декларација %q#D"
#: cp/decl.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "чини декларацију уграђеног %q#D двосмисленом"
#: cp/decl.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q#D поново декларисано као другачија врста симбола"
#: cp/decl.c:1348
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D"
msgstr "претходна декларација %q+#D"
#: cp/decl.c:1367
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr "декларација шаблона %q#D"
#: cp/decl.c:1368 cp/name-lookup.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
msgstr "коси се са претходном декларацијом %q+#D"
#: cp/decl.c:1382 cp/decl.c:1398
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgstr "чини стару декларацију %q+#D двосмисленом"
#: cp/decl.c:1390
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr "декларација Ц функције %q#D коси се са"
#: cp/decl.c:1392
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D here"
msgstr "претходном декларацијом %q+#D овде"
#: cp/decl.c:1406
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "сукобљена декларација %q#D"
#: cp/decl.c:1407
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
msgstr "%q+D има претходну декларацију као %q#D"
#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1459
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr "декларација именског простора %qD коси се са"
#: cp/decl.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
msgstr "претходном декларацијом именског простора %q+D овде"
#: cp/decl.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously defined here"
msgstr "%q+#D претходно дефинисано овде"
#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1481
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+#D"
msgstr "прототип за %q+#D"
#: cp/decl.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "%Jпрати не-прототипску дефиницију овде"
#: cp/decl.c:1522
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr "претходна декларација %q+#D са повезивошћу %qL"
#: cp/decl.c:1524
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr "коси се са новом декларацијом са повезивошћу %qL"
#: cp/decl.c:1547 cp/decl.c:1553
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "подразумевани аргумент дат за параметар %d у %q#D"
#: cp/decl.c:1549 cp/decl.c:1555
#, gcc-internal-format
msgid "after previous specification in %q+#D"
msgstr "после претходног навода у %q+#D"
#: cp/decl.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D was used before it was declared inline"
msgstr "%q#D је употребљено пре него што је декларисано уткано"
#: cp/decl.c:1565
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "%Jпретходна неуткана декларација овде"
#: cp/decl.c:1618
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "сувишна поновна декларација %qD у истом досегу"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1939
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "експлицитна специјализација %qD после прве употребе"
#: cp/decl.c:2035
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
msgstr "%q+D: атрибут видљивости игнорисан зато што"
#: cp/decl.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "%Jсе коси са претходном декларацијом овде"
#: cp/decl.c:2464
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "скок на етикету %qD"
#: cp/decl.c:2466
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "скок на етикету случаја"
#: cp/decl.c:2468
#, gcc-internal-format
msgid "%H from here"
msgstr "%H одавде"
#: cp/decl.c:2487 cp/decl.c:2650
#, gcc-internal-format
msgid " exits OpenMP structured block"
msgstr " излази из структуираног блока ОпенМПа"
#: cp/decl.c:2508
#, gcc-internal-format
msgid " crosses initialization of %q+#D"
msgstr " пресеца успостављање %q+#D"
#: cp/decl.c:2510 cp/decl.c:2625
#, gcc-internal-format
msgid " enters scope of non-POD %q+#D"
msgstr " улази у досег не-ПОД %q+#D"
#: cp/decl.c:2523 cp/decl.c:2629
#, gcc-internal-format
msgid " enters try block"
msgstr " улази у блок покушаја"
#: cp/decl.c:2525 cp/decl.c:2631
#, gcc-internal-format
msgid " enters catch block"
msgstr " улази у блок хватања"
#: cp/decl.c:2535 cp/decl.c:2634
#, gcc-internal-format
msgid " enters OpenMP structured block"
msgstr " улази структуирани блок ОпенМПа"
#: cp/decl.c:2606 cp/decl.c:2646
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %q+D"
msgstr "скок на етикету %q+D"
#: cp/decl.c:2607 cp/decl.c:2647
#, gcc-internal-format
msgid " from here"
msgstr " одавде"
#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2619
#, gcc-internal-format
msgid "%J enters catch block"
msgstr "%J улази у блок хватања"
#: cp/decl.c:2623
#, gcc-internal-format
msgid " skips initialization of %q+#D"
msgstr " прескаче успостављање %q+#D"
#: cp/decl.c:2699
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr "етикета по имену wchar_t"
#: cp/decl.c:2703
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "удвостручена етикета %qD"
#: cp/decl.c:2969
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD није тип"
#: cp/decl.c:2975 cp/parser.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "%qD употребљено без параметара шаблона"
#: cp/decl.c:2990
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T није класа"
#: cp/decl.c:3002 cp/decl.c:3070
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "нема шаблона класе по имену %q#T у %q#T"
#: cp/decl.c:3010
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%<typename %T::%D%> именује %q#T, што није шаблон класе"
#: cp/decl.c:3017
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr "%<typename %T::%D%> именује %q#T, што није тип"
#: cp/decl.c:3079
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "параметри шаблона се не поклапају са шаблоном"
#: cp/decl.c:3080 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here"
msgstr "%q+D декларисано овде"
#: cp/decl.c:3727
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members"
msgstr "%Jанонимна унија не може имати чланске функције"
#: cp/decl.c:3729
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr "%Jанонимна унија не може имати чланске функције"
#: cp/decl.c:3747
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "члан %q+#D са конструктором није дозвољен у анонимној скупини"
#: cp/decl.c:3750
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "члан %q+#D са деструктором није дозвољен у анонимној скупини"
#: cp/decl.c:3753
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "члан %q+#D са оператором копирања-доделе није дозвољен у анонимној скупини"
#: cp/decl.c:3778
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "вишеструки типови у једној декларацији"
#: cp/decl.c:3782
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "поновљена декларација Ц++ уграђеног типа %qT"
#: cp/decl.c:3819
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "недостаје име типа у наредби typedef"
#: cp/decl.c:3827
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује анонимне структуре"
#: cp/decl.c:3834
#, gcc-internal-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "%qs може бити наведено само за функције"
#: cp/decl.c:3840
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> може бити наведено само унутар класе"
#: cp/decl.c:3842
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> може бити наведено само за конструкторе"
#: cp/decl.c:3844
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "складишна класа може бити наведена само за објекте и функције"
#: cp/decl.c:3850
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr "одредбе могу бити наведене само за објекте и функције"
#: cp/decl.c:3853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "декларација typedef није исправна у декларацији параметра"
#: cp/decl.c:3882
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
msgstr "атрибут игнорисан у декларацији %q+#T"
#: cp/decl.c:3883
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
msgstr "атрибут за %q+#T мора пратити кључну реч %qs"
#: cp/decl.c:3925
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr "атрибут %qE може се применити само на дефиниције класа"
#. A template type parameter or other dependent type.
#: cp/decl.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4007
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "функција %q#D успостављена као променљива"
#: cp/decl.c:4018
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "декларација %q#D има %<extern%> и ипак је успостављена"
#: cp/decl.c:4034
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "дефиниција %q+D означена као %<dllimport%>"
#: cp/decl.c:4053
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr "%q#D није статички члан у %q#T"
#: cp/decl.c:4059
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава да %<%T::%D%> буде дефинисано као %<%T::%D%>"
#: cp/decl.c:4068
#, gcc-internal-format
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
msgstr "заглавље шаблона није дозвољено у дефиницији члана експлицитно специјализоване класе"
#: cp/decl.c:4076
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "удвостручено успостављање %qD"
#: cp/decl.c:4115
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "декларација %q#D изван класе није дефиниција"
#: cp/decl.c:4208
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "променљива %q#D има успостављач али је непотпуног типа"
#: cp/decl.c:4214 cp/decl.c:4926
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "елементи низа %q#D имају непотпун тип"
#: cp/decl.c:4220
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "скупина %q#D има непотпун тип и не може се дефинисати"
#: cp/decl.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD декларисано као упућивач али није успостављено"
#: cp/decl.c:4262
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује употребу листе успостављача за успостављање упућивача %qD"
#: cp/decl.c:4288
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize %qT from %qT"
msgstr "%qT се не може успоставити из %qT"
#: cp/decl.c:4316
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "име %qD употребљено у успостављачу низа утврђеном као Гну-стил"
#: cp/decl.c:4365
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "успостављач не одређује величину %qD"
#: cp/decl.c:4372
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "недостаје величина низа у %qD"
#: cp/decl.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "низ %qD нулте величине"
#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4427
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't known"
msgstr "величина складиштења за %qD није позната"
#: cp/decl.c:4449
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't constant"
msgstr "величина складиштења за %qD није константа"
#: cp/decl.c:4498
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "извините: семантика статичких података уткане функције %q+#D је погрешна (доћи ће до вишеструких копија)"
#: cp/decl.c:4501
#, gcc-internal-format
msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
msgstr "%J можете ово заобићи уклањањем успостављача"
#: cp/decl.c:4528
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "неуспостављена константа %qD"
#: cp/decl.c:4640
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "неисправан тип %qT као успостављач за вектор типа %qT"
#: cp/decl.c:4682
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "успостављач за %qT мора бити у витичастим заградама"
#: cp/decl.c:4700
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT нема нестатички члански податак по имену %qD"
#: cp/decl.c:4751
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача за тип %qT"
#: cp/decl.c:4834
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "недостају витичасте заграде око успостављача за %qT"
#: cp/decl.c:4891
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "превише успостављача за %qT"
#: cp/decl.c:4934
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "објекат %qD променљиве величине не може се успостављати"
#: cp/decl.c:4940
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%qD има непотпун тип"
#: cp/decl.c:4955
#, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "скаларни објекат %qD захтева један елемент у успостављачу"
#. A non-aggregate that is not a scalar cannot be initialized
#. via an initializer-list in C++98.
#: cp/decl.c:4965
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача за тип %qT"
#: cp/decl.c:5015
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "%qD мора бити успостављен конструктором, не помоћу %<{...}%>"
#: cp/decl.c:5051
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "низ %qD успостављен заграђеном константном ниском %qE"
#: cp/decl.c:5066
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized const members"
msgstr "структура %qD са неуспостављеним константним члановима"
#: cp/decl.c:5068
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
msgstr "структура %qD са неуспостављеним упућивачким члановима"
#: cp/decl.c:5364
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "додела (не успостављање) у декларацији"
#: cp/decl.c:5460
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "заклањање претходне декларације типа за %q#D"
#: cp/decl.c:5490
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
msgstr "%qD не може бити нитно-локално зато што је не-ПОД типа %qT"
#: cp/decl.c:5522
#, gcc-internal-format
msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:5539
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "%qD је нитно-локално и стога се не може динамички успостављати"
#: cp/decl.c:5557
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
msgstr "%qD се не може успостављати не-константним изразом када се декларише"
#: cp/decl.c:5597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qD has Java class type"
msgstr "дефиниција статичког чланског податка %q+D dllimport класе"
#: cp/decl.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "деструктор за туђинску класу %qT не може бити члан"
#: cp/decl.c:6234
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "конструктор за туђинску класу %qT не може бити члан"
#: cp/decl.c:6255
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
msgstr "%qD декларисано као %<virtual%> %s"
#: cp/decl.c:6257
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
msgstr "%qD декларисано као %<inline%> %s"
#: cp/decl.c:6259
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
msgstr "наводиоци функције %<const%> и %<volatile%> за %qD нису исправни у декларацији %s"
#: cp/decl.c:6263
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D декларисано као пријатељ"
#: cp/decl.c:6269
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D декларисано са одредницом изузетака"
#: cp/decl.c:6303
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "дефиниција %qD није у именском простору који обухвата %qT"
#: cp/decl.c:6414
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "дефиниција експлицитне специјализације %qD у декларацији пријатеља"
#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:6424
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "неисправна употреба ид. шаблона %qD у декларацији примарног шаблона"
#: cp/decl.c:6454
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "подразумевани аргументи нису дозвољени у декларацији пријатељске специјализације шаблона %qD"
#: cp/decl.c:6462
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "%<inline%> није дозвољено у декларацији пријатељске специјализације шаблона %qD"
#: cp/decl.c:6505
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "%<::main%> се не може декларисати као шаблон"
#: cp/decl.c:6507
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "%<::main%> се не може декларисати као уткано"
#: cp/decl.c:6509
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "%<::main%> се не може декларисати као статичко"
#: cp/decl.c:6537
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
msgstr "не-локална функција %q#D користи анониман тип"
#: cp/decl.c:6540 cp/decl.c:6820
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q+#D не упућује на неодређени тип, тако да се не користи за повезивост"
#: cp/decl.c:6546
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
msgstr "не-локална функција %q#D користи локални тип %qT"
#: cp/decl.c:6570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "%sчланска функција %qD не може имати кн-одредбу"
#: cp/decl.c:6571
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "%sчланска функција %qD не може имати кн-одредбу"
#: cp/decl.c:6619
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> мора враћати %<int%>"
#: cp/decl.c:6658
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "дефиниција имплицитно декларисаног %qD"
#: cp/decl.c:6675 cp/decl2.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "чланска функција %q#D није декларисана у класи %qT"
#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities. Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:6817
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
msgstr "не-локална променљива %q#D користи анониман тип"
#: cp/decl.c:6826
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
msgstr "не-локална променљива %q#D користи локални тип %qT"
#: cp/decl.c:6948
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "неисправно успостављање унутар класе статичког чланског податка неинтегралног типа %qT"
#: cp/decl.c:6958
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује успостављање унутар класе неконстантног статичког члана %qD"
#: cp/decl.c:6962
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује успостављање чланске константе %qD неинтегралног типа %qT"
#: cp/decl.c:6987
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "величина низа %qD има неинтегрални тип %qT"
#: cp/decl.c:6989
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "величина низа има неинтегрални тип %qT"
#: cp/decl.c:7037
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "негативна величина низа %qD"
#: cp/decl.c:7039
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "негативна величина низа"
#: cp/decl.c:7047
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује низ нулте величине %qD"
#: cp/decl.c:7049
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује низ нулте величине"
#: cp/decl.c:7056
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "величина низа %qD није интегралан констатан израз"
#: cp/decl.c:7059
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "величина низа није интегралан констатан израз"
#: cp/decl.c:7065
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује низ променљиве величине %qD"
#: cp/decl.c:7067
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује низ променљиве величине"
#: cp/decl.c:7073
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7107
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "преливање у димензији низа"
#: cp/decl.c:7188
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %s"
msgstr "декларација %qD као %s"
#: cp/decl.c:7190
#, gcc-internal-format
msgid "creating %s"
msgstr "прави %s"
#: cp/decl.c:7202
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "декларација %qD као вишедимензионог низа мора имати границе за све димензије осим прве"
#: cp/decl.c:7206
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "вишедимензиони низ мора имати границе за све димензије осим прве"
#: cp/decl.c:7241
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "навод повратног типа за конструктор није исправан"
#: cp/decl.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "навод повратног типа за деструктор није исправан"
#: cp/decl.c:7264
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "наведен повратни тип за %<operator %T%>"
#: cp/decl.c:7286
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "неименована променљива или поље декларисано празним"
#: cp/decl.c:7290
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "променљива или поље %qE декларисано празним"
#: cp/decl.c:7293
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "променљива или поље декларисано празним"
#: cp/decl.c:7460
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "неисправна употреба одређеног имена %<::%D%>"
#: cp/decl.c:7463
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "неисправна употреба одређеног имена %<%T::%D%>"
#: cp/decl.c:7466
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "неисправна употреба одређеног имена %<%D::%D%>"
#: cp/decl.c:7478
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr "тип %qT није изведен из типа %qT"
#: cp/decl.c:7494 cp/decl.c:7584 cp/decl.c:8732
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "декларација %qD као не-функције"
#: cp/decl.c:7500
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "декларација %qD као не-члана"
#: cp/decl.c:7529
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "недостаје ид. декларатора; користи се резервисана реч %qD"
#: cp/decl.c:7576
#, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "дефиниција функције не декларише параметре"
#: cp/decl.c:7618
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "два или више типова података у декларацији %qs"
#: cp/decl.c:7624
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "сукобљени наводиоци у декларацији %qs"
#: cp/decl.c:7695 cp/decl.c:7698
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује декларацију %qs без типа"
#: cp/decl.c:7723
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
msgstr "%<signed%> или %<unsigned%> неисправни за %qs"
#: cp/decl.c:7725
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
msgstr "%<signed%> и %<unsigned%> наведени заједно за %qs"
#: cp/decl.c:7727
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long long%> неисправно за %qs"
#: cp/decl.c:7729
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> неисправно за %qs"
#: cp/decl.c:7731
#, gcc-internal-format
msgid "%<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> неисправно за %qs"
#: cp/decl.c:7733
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> или %<short%> неисправни за %qs"
#: cp/decl.c:7735
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
msgstr "%<long%> или %<short%> наведено уз char за %qs"
#: cp/decl.c:7737
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
msgstr "%<long%> и %<short%> наведени заједно за %qs"
#: cp/decl.c:7743
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "long, short, signed или unsigned употребљени неисправно за %qs"
#: cp/decl.c:7807
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "complex неисправно за %qs"
#: cp/decl.c:7836
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "одредбе нису дозвољене уз декларацију %<operator %T%>"
#: cp/decl.c:7848 cp/typeck.c:7039
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
msgstr "игнорисање %qV одредбе додате функцијском типу %qT"
#: cp/decl.c:7871
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "члан %qD не може бити декларисан и као виртуелни и као статички"
#: cp/decl.c:7879
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgstr "%<%T::%D%> није исправан декларатор"
#: cp/decl.c:7888
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "декларација typedef није исправна у декларацији параметра"
#: cp/decl.c:7894
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "наводиоци складишне класе нису исправни у декларацијама параметара"
#: cp/decl.c:7901
#, gcc-internal-format
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "virtual изван декларације класе"
#: cp/decl.c:7919
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "вишеструке складишне класе у декларацији %qs"
#: cp/decl.c:7942
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "складишна класа наведена за %qs"
#: cp/decl.c:7976
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "декларација %qs на највишем нивоу наводи %<auto%>"
#: cp/decl.c:7988
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "наводиоци складишне класе нису исправни у декларацијама пријатељских функција"
#: cp/decl.c:8115
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "деструктор не може бити статичка чланска функција"
#: cp/decl.c:8120
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "деструктори не могу бити кн-одређени"
#: cp/decl.c:8138
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "конструктор не може бити виртуелан"
#: cp/decl.c:8151
#, gcc-internal-format
msgid "can't initialize friend function %qs"
msgstr "не може се успостављати пријатељска функција %qs"
#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:8155
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "виртуелне функције не могу бити пријатељи"
#: cp/decl.c:8159
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "декларација пријатеља није у дефиницији класе"
#: cp/decl.c:8161
#, gcc-internal-format
msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "не може се дефинисати пријатељска функција %qs у дефиницији локалне класе"
#: cp/decl.c:8174
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "деструктори не могу имати параметре"
#: cp/decl.c:8193
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "не може се декларисати показивач на %q#T"
#: cp/decl.c:8206 cp/decl.c:8213
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "не може се декларисати упућивач на %q#T"
#: cp/decl.c:8215
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "не може се декларисати показивач на члан %q#T"
#: cp/decl.c:8266
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8310
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "ид. шаблона %qD употребљен као декларатор"
#: cp/decl.c:8361
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "чланске функције су имплицитно пријатељи својих класа"
#: cp/decl.c:8365
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "сувишна одредба %<%T::%> на члану %qs"
#: cp/decl.c:8397
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "не може се дефинисати чланска функција %<%T::%s%> унутар %<%T%>"
#: cp/decl.c:8414
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "не може се декларисати члан %<%T::%s%> унутар %qT"
#: cp/decl.c:8437
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "члански податак %qD не може бити члански шаблон"
#: cp/decl.c:8458
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "члански податак не може имати променљиво измењив тип %qT"
#: cp/decl.c:8460
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "параметар не може имати променљиво измењив тип %qT"
#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:8468
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "само декларације конструктора могу имати %<explicit%>"
#: cp/decl.c:8476
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "не-члан %qs не може бити декларисан %<mutable%>"
#: cp/decl.c:8481
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "не-објектни члан %qs не може бити декларисан %<mutable%>"
#: cp/decl.c:8487
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "функција %qs не може бити декларисана %<mutable%>"
#: cp/decl.c:8492
#, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "статичко %qs не може бити декларисано %<mutable%>"
#: cp/decl.c:8497
#, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "константно %qs не може бити декларисано %<mutable%>"
#: cp/decl.c:8534
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "%Jиме за дефиницију типа не може бити угњеждени-именски-наводилац"
#: cp/decl.c:8550
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује угњеждени тип %qD истог имена као и обухватајућа класа"
#: cp/decl.c:8636
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
msgstr "одређени функцијски типови не могу бити коришћени за декларацију %s функција"
#: cp/decl.c:8638
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
msgstr "одређени функцијски типови не могу бити коришћени за декларацију %s функција"
#: cp/decl.c:8664
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "одредбе типа наведене уз декларацију пријатељске класе"
#: cp/decl.c:8669
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "%<inline%> наведено уз декларацију пријатељске класе"
#: cp/decl.c:8677
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "шаблонски параметри не могу бити пријатељи"
#: cp/decl.c:8679
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "декларација пријатеља захтева реч class, тј. %<friend class %T::%D%>"
#: cp/decl.c:8683
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "декларација пријатеља захтева реч class, тј. %<friend %#T%>"
#: cp/decl.c:8696
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "покушај да се класа %qT учини пријатељем глобалног досега"
#: cp/decl.c:8707
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "неисправне одредбе уз тип не-чланске функције"
#: cp/decl.c:8722
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "апстрактни декларатор %qT употребљен као декларација"
#: cp/decl.c:8751
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "не може се користити %<::%> у декларацији параметра"
#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:8797
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "неисправна употреба %<::%>"
#: cp/decl.c:8812
#, gcc-internal-format
msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
msgstr "%qD се не може направити методом — није у класи"
#: cp/decl.c:8821
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "функција %qD декларисана виртуелном унутар уније"
#: cp/decl.c:8830
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "%qD не може бити декларисана виртуелном, јер је увек статичка"
#: cp/decl.c:8846
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "очекивано одређено име у декларацији пријатеља за деструктор %qD"
#: cp/decl.c:8856
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "декларација %qD као члана %qT"
#: cp/decl.c:8863
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr "очекивано одређено име у декларацији пријатеља за деструктор %qD"
#: cp/decl.c:8939
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "поље %qD има непотпун тип"
#: cp/decl.c:8941
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "име %qT има непотпун тип"
#: cp/decl.c:8950
#, gcc-internal-format
msgid " in instantiation of template %qT"
msgstr " у извођењу шаблона %qT"
#: cp/decl.c:8959
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE није ни функција ни чланска функција; не може се декларисати пријатељем"
#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member. But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:9011
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује успостављање члана %qD"
#: cp/decl.c:9013
#, gcc-internal-format
msgid "making %qD static"
msgstr "чини %qD статичним"
#: cp/decl.c:9078
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "складишна класа %<auto%> неисправна за функцију %qs"
#: cp/decl.c:9080
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "складишна класа %<register%> неисправна за функцију %qs"
#: cp/decl.c:9082
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "складишна класа %<__thread%> неисправна за функцију %qs"
#: cp/decl.c:9093
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "%<static%> неисправно наведено за функцију %qs декларисану изван глобалног досега"
#: cp/decl.c:9096
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "наводилац %<inline%> није исправан за функцију %qs декларисану изван глобалног досега"
#: cp/decl.c:9104
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "виртуелна не-класна функција %qs"
#: cp/decl.c:9135
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "не може се декларисати статичка повезивост за чланску функцију %qD"
#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:9142
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "не може се декларисати статичка функција унутар друге функције"
#: cp/decl.c:9172
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "%<static%> не може бити употребљено при дефинисању (насупрот декларисања) статичког чланског податка"
#: cp/decl.c:9179
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "статички члан %qD декларисан као %<register%>"
#: cp/decl.c:9184
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "не може се експлицитно декларисати спољашња повезивост за члан %q#D"
#: cp/decl.c:9313
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
msgstr "подразумевани аргумент за %q#D има тип %qT"
#: cp/decl.c:9316
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
msgstr "подразумевани аргумент за параметар типа %qT има тип %qT"
#: cp/decl.c:9332
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "подразумевани аргумент %qE користи локалну променљиву %qD"
#: cp/decl.c:9399
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has Java class type"
msgstr "параметар %q+D има непотпун тип"
#: cp/decl.c:9412
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "параметар %qD неисправно декларише тип метода"
#: cp/decl.c:9436
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
msgstr "параметар %qD укључује %s у низ непознатих граница %qT"
#: cp/decl.c:9450
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
msgstr "%Jнедостаје име параметра у листи параметара"
#: cp/decl.c:9455
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %qE"
msgstr "више параметара по имену %q+D"
#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution. Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence. Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:9672
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "неисправан конструктор; вероватно сте мислили %<%T (const %T&)%>"
#: cp/decl.c:9794
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD не може бити декларисано унутар именског простора"
#: cp/decl.c:9799
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD не може бити декларисано статичко"
#: cp/decl.c:9825
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD мора бити нестатичка чланска функција"
#: cp/decl.c:9834
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD мора бити или нестатичка чланска функција или не-чланска функција"
#: cp/decl.c:9855
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD мора имати аргумент класног или набројивог типа"
#: cp/decl.c:9896
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "претварање у %s%s никад неће користити оператор претварања типа"
#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:9904
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује препуњавање оператора ?:"
#: cp/decl.c:9909
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD не може имати променљив број аргумената"
#: cp/decl.c:9960
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "постфиксно %qD мора узимати %<int%> као аргумент"
#: cp/decl.c:9963
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "постфиксно %qD мора узимати %<int%> као други аргумент"
#: cp/decl.c:9971
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD мора узимати ниједан или један аргумент"
#: cp/decl.c:9973
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "%qD мора узимати један или два аргумента"
#: cp/decl.c:9995
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "префиксно %qD треба да враћа %qT"
#: cp/decl.c:10001
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "постфиксно %qD треба да враћа %qT"
#: cp/decl.c:10010
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD мора узимати %<void%>"
#: cp/decl.c:10012 cp/decl.c:10021
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD мора узимати тачно један аргумент"
#: cp/decl.c:10023
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD мора узимати тачно два аргумента"
#: cp/decl.c:10032
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "кориснички дефинисано %qD увек израчунава оба аргумента"
#: cp/decl.c:10046
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD треба да враћа по вредност"
#: cp/decl.c:10058 cp/decl.c:10062
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD не може имати подразумеване аргументе"
#: cp/decl.c:10120
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "употреба параметра шаблонског типа %qT после %qs"
#: cp/decl.c:10135
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "употреба typedef-имена %qD после %qs"
#: cp/decl.c:10136
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration here"
msgstr "%q+D има претходну декларацију овде"
#: cp/decl.c:10144
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "%qT се помиње као %qs"
#: cp/decl.c:10145 cp/decl.c:10152
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T has a previous declaration here"
msgstr "%q+T има претходну декларацију овде"
#: cp/decl.c:10151
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "%qT се помиње као набрајање"
#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C); // No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:10166
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "потребан шаблонски аргумент за %<%s %T%>"
#: cp/decl.c:10214 cp/name-lookup.c:2700
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD има исто име као и класа у којој је декларисано"
#: cp/decl.c:10244 cp/name-lookup.c:2209 cp/parser.c:4040 cp/parser.c:14099
#: cp/parser.c:16316
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "двосмислено упућивање на %qD"
#: cp/decl.c:10358
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "употреба набрајања %q#D без претходне декларације"
#: cp/decl.c:10379
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "поновљена декларација %qT као не-шаблона"
#: cp/decl.c:10380
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D"
msgstr "претходна декларација %q+D"
#: cp/decl.c:10491
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "неисправна изведена унија %qT"
#: cp/decl.c:10500
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr "јаванска класа %qT не може имати вишеструке основе"
#: cp/decl.c:10511
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr "јаванска класа %qT не може имати виртуелне основе"
#: cp/decl.c:10534
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "тип основе %qT није класа или структура"
#: cp/decl.c:10567
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "недефинисан рекурзивни тип %qT"
#: cp/decl.c:10569
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "неисправан удвостручен тип основе %qT"
#: cp/decl.c:10646
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "вишеструке дефиниције %q#T"
#: cp/decl.c:10647
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "%Jпретходна дефиниција је овде"
#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:10786
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "ниједан интегрални тип не може представљати све вредности набрајача за %qT"
#: cp/decl.c:10897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "вредност набрајача за %qE није целобројна константа"
#: cp/decl.c:10925
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "преливање у вредностима набрајача код %qD"
#: cp/decl.c:11002
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "повратни тип %q#T није потпун"
#: cp/decl.c:11004
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type has Java class type %q#T"
msgstr "повратни тип је непотпун тип"
#: cp/decl.c:11129 cp/typeck.c:6739
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> треба да враћа упућивач на %<*this%>"
#: cp/decl.c:11518
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "параметар %qD декларисан празним"
#: cp/decl.c:12006
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "неисправна декларација чланске функције"
#: cp/decl.c:12021
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD је већ дефинисано у класи %qT"
#: cp/decl.c:12268
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "статичка чланска функција %q#D декларисана са одредбама типа"
#: cp/decl2.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "недостаје име за чланску функцију"
#: cp/decl2.c:339 cp/decl2.c:353
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "двосмислено претварање за индекс низа"
#: cp/decl2.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "неисправни типови %<%T[%T]%> за индекс низа"
#: cp/decl2.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#D"
msgstr "брише низ %q#D"
#: cp/decl2.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "аргумент типа %q#T дат наредби %<delete%>, очекиван је показивач"
#: cp/decl2.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "не може се обрисати функција. Само показивачи на објекте су исправни аргументи за %<delete%>"
#: cp/decl2.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "брисање %qT није дефинисано"
#: cp/decl2.c:459 cp/pt.c:3831
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "декларација шаблона %q#D"
#: cp/decl2.c:511
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr "јавански метод %qD има не-јавански повратни тип %qT"
#: cp/decl2.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr "јавански метод %qD има не-јавански параметарски тип %qT"
#: cp/decl2.c:639
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "прототип за %q#D не одговара ниједном у класи %qT"
#: cp/decl2.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "локална класа %q#T неће имати статички члански податак %q#D"
#: cp/decl2.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "успостављач неисправан за статички члан са конструктором"
#: cp/decl2.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(потребно је успостављање изван класе)"
#: cp/decl2.c:790
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "члан %qD коси се са именом поља у табели виртуелних функција"
#: cp/decl2.c:810
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD је већ дефинисано у %qT"
#: cp/decl2.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "наведен успостављач за статичку чланску функцију %qD"
#: cp/decl2.c:854
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "успостављач поља није константа"
#: cp/decl2.c:881
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "наводилац %<asm%> није дозвољен за нестатичке чланске податке"
#: cp/decl2.c:932
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type"
msgstr "битско поље %qD неинтегралног типа"
#: cp/decl2.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "%qD се не може декларисати као тип битског поља"
#: cp/decl2.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "не може се декларисати битско поље %qD са функцијским типом"
#: cp/decl2.c:955
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD је већ дефинисано у класи %qT"
#: cp/decl2.c:962
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "статички члан %qD не може бити битско поље"
#: cp/decl2.c:1165
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "анонимна структура није унутар именованог типа"
#: cp/decl2.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "анонимне скупине у досегу именског простора морају бити статичке"
#: cp/decl2.c:1258
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "анонимна унија без чланова"
#: cp/decl2.c:1294
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> мора враћати тип %qT"
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. The first parameter shall not have an associated default
#. argument.
#: cp/decl2.c:1305
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "други параметар за %<va_start%> није последњи именовани аргумент"
#: cp/decl2.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> узима тип %<size_t%> (%qT) као први параметар"
#: cp/decl2.c:1350
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> мора враћати тип %qT"
#: cp/decl2.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> узима тип %<size_t%> (%qT) као први параметар"
#: cp/decl2.c:2028
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT има поље %qD чији тип користи анонимни именски простор"
#: cp/decl2.c:2035
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT декларисано са већом видљивошћу од типа његовог поља %qD"
#: cp/decl2.c:2048
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT има основу %qT чији тип користи анонимни именски простор"
#: cp/decl2.c:2054
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT декларисано са већом видљивошћу од своје основе %qT"
#: cp/decl2.c:3441
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D used but never defined"
msgstr "уткана функција %q+D употребљена али недефинисана"
#: cp/decl2.c:3589
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "недостаје подразумевани аргумент за параметар %P од %q+#D"
#. We really want to suppress this warning in system headers,
#. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't
#. in C++0x mode.
#: cp/error.c:2712
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава утврђене успостављаче"
#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:269
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr "тип %qT је забрањен у јаванским %<throw%> и %<catch%>"
#: cp/except.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "позив јаванског %<catch%> или %<throw%> без дефинисаног %<jthrowable%>"
#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:287
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr "тип %qT није изведен из %<java::lang::Throwable%>"
#: cp/except.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "мешање Ц++ и јаванских хватања у једној истој преводилачкој јединици"
#: cp/except.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "баца се NULL, које има интегрални, а не показивачки тип"
#: cp/except.c:643 cp/init.c:1915
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr "%qD не треба никада препуњавати"
#: cp/except.c:739
#, gcc-internal-format
msgid " in thrown expression"
msgstr " у баченом изразу"
#: cp/except.c:895
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "израз %qE апстрактног класног типа %qT не може се употребити у изразу за бацање"
#: cp/except.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
msgstr "%Hбиће ухваћен изузетак типа %qT"
#: cp/except.c:982
#, gcc-internal-format
msgid "%H by earlier handler for %qT"
msgstr "%H дејством ранијег руковаоца за %qT"
#: cp/except.c:1012
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "%Hруковалац %<...%> мора бити последњи у свом блоку покушаја"
#: cp/friend.c:156
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD је већ пријатељска класи %qT"
#: cp/friend.c:232
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "неисправан тип %qT декларисан пријатељским"
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "делимична специјализација %qT декларисана пријатељском"
#: cp/friend.c:256
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "класа %qT је имплицитно сама себи пријатељска"
#: cp/friend.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT није члан из %qT"
#: cp/friend.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT није члански шаблон класе из %qT"
#: cp/friend.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT није угњеждена класа у %qT"
#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "шаблонски параметарски тип %qT декларисан пријатељским"
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:346
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T није шаблон"
#: cp/friend.c:368
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD је већ пријатељ од %qT"
#: cp/friend.c:377
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT је већ пријатељ од %qT"
#: cp/friend.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "члан %qD декларисан као пријатељ пре него што је тип %qT дефинисан"
#: cp/friend.c:543
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
msgstr "декларација коришћења %q+D коси се са претходном декларацијом коришћења"
#: cp/friend.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "декларација пријатеља %q#D декларише нешаблонску функцију"
#: cp/friend.c:568
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
msgstr "(ако нисте ово намеравали, проверите да ли је шаблон функције већ декларисан, и додајте овде <> после имена функције) -Wno-non-template-friend искључује ово упозорење"
#: cp/init.c:374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of reference"
msgstr "%Jподразумевано успостављање %q#D, које је упућивачког типа"
#: cp/init.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%J%qD треба да се успостави у листи успостављања чланова"
#: cp/init.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
msgstr "%Jподразумевано успостављање %q#D, које је упућивачког типа"
#: cp/init.c:535
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized reference member %qD"
msgstr "%Jнеуспостављени упућивачки члан %qD"
#: cp/init.c:538
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr "%Jнеуспостављени члан %qD са %<const%> типом %qT"
#: cp/init.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D will be initialized after"
msgstr "%q+D ће бити успостављено после"
#: cp/init.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "основно %qT ће бити успостављено после"
#: cp/init.c:687
#, gcc-internal-format
msgid " %q+#D"
msgstr " %q+#D"
#: cp/init.c:689
#, gcc-internal-format
msgid " base %qT"
msgstr " основног %qT"
#: cp/init.c:690
#, gcc-internal-format
msgid "%J when initialized here"
msgstr "%J када се успостави овде"
#: cp/init.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
msgstr "%Jвишеструка успостављања дата за %qD"
#: cp/init.c:709
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
msgstr "%Jвишеструка успостављања дата за основно %qT"
#: cp/init.c:776
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
msgstr "%Jуспостављања за више чланова из %qT"
#: cp/init.c:839
#, gcc-internal-format
msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "%Jосновна класа %q#T треба да се експлицитно успостави у копи-конструктору"
#: cp/init.c:1063 cp/init.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "класа %qT нема поље по имену %qD"
#: cp/init.c:1069
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D је статички члански податак; може се успостављати само при дефинисању"
#: cp/init.c:1076
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D је нестатички члански податак у %qT"
#: cp/init.c:1115
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "неименовани успостављач за %qT, која нема основних класа"
#: cp/init.c:1123
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "неименовани успостављач за %qT, која користи вишеструко наслеђивање"
#: cp/init.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD је и непосредна основа и посредна виртуелна основа"
#: cp/init.c:1177
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "тип %qT није непосредна или виртуелна основа од %qT"
#: cp/init.c:1180
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "тип %qT није непосредна основа од %qT"
#: cp/init.c:1260
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "лош успостављач низа"
#: cp/init.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an aggregate type"
msgstr "%qT није скупински тип"
#: cp/init.c:1489
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "непотпун тип %qT нема члан %qD"
#: cp/init.c:1502
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "неисправан показивач на битско поље %qD"
#: cp/init.c:1579
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "неисправна употреба нестатичке чланске функције %qD"
#: cp/init.c:1585
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "неисправна употреба нестатичког чланског податка %qD"
#: cp/init.c:1862
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "неисправан тип %<void%> за new"
#: cp/init.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "неуспостављена константа у %<new%> за %q#T"
#: cp/init.c:1910
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "позив јаванском конструктору док је %qs недефинисано"
#: cp/init.c:1926
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
msgstr "јаванска класа %qT не може имати вишеструке основе"
#: cp/init.c:1955
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "ниједно погодно %qD није нађено у класи %qT"
#: cp/init.c:1960
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "двосмислен захтев за чланом %qD"
#: cp/init.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује успостављање у низовном new"
#: cp/init.c:2336
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "величина у низовном new мора бити интегралног типа"
#: cp/init.c:2345
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new се не може применити на упућивачки тип"
#: cp/init.c:2351
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new се не може применити на функцијиски тип"
#: cp/init.c:2390
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "позив јаванском конструктору док је %<jclass%> недефинисано"
#: cp/init.c:2408
#, gcc-internal-format
msgid "can't find %<class$%> in %qT"
msgstr "не могу да нађем %<class$%> у %qT"
#: cp/init.c:2769
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "успостављач се прерано окончава"
#: cp/init.c:2824
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "у успостављачу се не могу успостављати вишедимензиони низови"
#: cp/init.c:2961
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "откривен могућ проблем у позиву оператора delete:"
#: cp/init.c:2964
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
msgstr "ни деструктор, ни класи посебан оператор delete неће бити позван, чак и ако су декларисани када се класа дефинише."
#: cp/init.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "непозната величина низа за delete"
#: cp/init.c:3232
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "тип уз векторско delete није ни показивачки ни низовни"
#: cp/lex.c:489
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "смеће на крају #pragma %s"
#: cp/lex.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "неисправна #pragma %s"
#: cp/lex.c:504
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable више није подржано"
#: cp/lex.c:583
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "#pragma implementation за %qs појављује се пошто је датотека укључена"
#: cp/lex.c:608
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "смеће на крају #pragma GCC java_exceptions"
#: cp/lex.c:622
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD није дефинисано"
#: cp/lex.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD није декларисано у овом досегу"
#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:663
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "%qD нема аргументе који зависе од шаблонског параметра, тако да декларација %qD мора бити доступна"
#: cp/lex.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(ако употребите %<-fpermissive%>, Г++ ће прихватити овакав кôд, али дозвољавање недекларисаног имена је превазиђено)"
#: cp/mangle.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "mangling typeof, use decltype instead"
msgstr ""
#: cp/mangle.c:2211
#, gcc-internal-format
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "call_expr не може бити запетљано услед мане у АБИју Ц++а"
#: cp/mangle.c:2219
#, gcc-internal-format
msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "претапања без операнада не могу бити запетљана услед мане у АБИју Ц++а"
#: cp/mangle.c:2269
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "изостављени средњи операнд у %<?:%> не може бити запетљан"
#: cp/mangle.c:2587
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr "запетљано име за %qD биће измењено у будућим верзијама ГЦЦа"
#: cp/method.c:462
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr "генерички кôд смрза не пролази за метод %q#D који користи %<...%>"
#: cp/method.c:698
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "нестатички константни члан %q#D, не може се користити подразумевани оператор доделе"
#: cp/method.c:704
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "нестатички упућивачки члан %q#D, не може се користити подразумевани оператор доделе"
#: cp/method.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
msgstr "%Hсамосачињени метод %qD прво захтеван овде "
#: cp/method.c:1159
#, gcc-internal-format
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "распоред в-табеле за класу %qT можда не поштује АБИ, и може се изменити у будућим верзијама ГЦЦа услед имплицитног виртуелног деструктора"
#: cp/name-lookup.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "поновљена декларација %<wchar_t%> као %qT"
#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "неисправна поновљена декларација %q+D"
#: cp/name-lookup.c:758
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr "као %qD"
#: cp/name-lookup.c:849
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "неслагање типа са претходном спољашњом декларацијом %q#D"
#: cp/name-lookup.c:850
#, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q+#D"
msgstr "претходна спољашња декларација %q+#D"
#: cp/name-lookup.c:941
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
msgstr "спољашња декларација %q#D не слаже се"
#: cp/name-lookup.c:942
#, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q+#D"
msgstr "глобална декларација %q+#D"
#: cp/name-lookup.c:979 cp/name-lookup.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "декларација %q#D заклања параметар"
#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "декларација %qD заклања члан у „this“"
#: cp/name-lookup.c:1017
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "декларација %qD заклања претходну локалну"
#: cp/name-lookup.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "декларација %qD заклања глобалну декларацију"
#: cp/name-lookup.c:1147
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "измењена потрага имена за %qD"
#: cp/name-lookup.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid " matches this %q+D under ISO standard rules"
msgstr " одговара овом %q+D по правилима ИСО стандарда"
#: cp/name-lookup.c:1150
#, gcc-internal-format
msgid " matches this %q+D under old rules"
msgstr " одговара овом %q+D по старим правилима"
#: cp/name-lookup.c:1168 cp/name-lookup.c:1176
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
msgstr "измењена потрага %qD према новом досезању ИСО %<for%>"
#: cp/name-lookup.c:1170
#, gcc-internal-format
msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr " не може се користити застарело везивање код %q+D јер има деструктор"
#: cp/name-lookup.c:1178
#, gcc-internal-format
msgid " using obsolete binding at %q+D"
msgstr " користи се застарело везивање код %q+D"
#: cp/name-lookup.c:1231
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
#: cp/name-lookup.c:1234
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"
#: cp/name-lookup.c:1361
#, gcc-internal-format
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
#: cp/name-lookup.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%q#D скрива конструктор за %q#T"
#: cp/name-lookup.c:1939
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "%q#D се коси са претходном декларацијом употребе %q#D"
#: cp/name-lookup.c:1962
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "претходна нефункцијска декларација %q+#D"
#: cp/name-lookup.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "коси се са функцијском декларацијом %q#D"
#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2041 cp/name-lookup.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%qT није именски простор"
#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2051
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
msgstr "декларација употребе не може навести ид. шаблона. Покушајте %<using %D%>"
#: cp/name-lookup.c:2058
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "именски простор %qD није дозвоље у декларацији употребе"
#: cp/name-lookup.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr "%qD није декларисано"
#: cp/name-lookup.c:2130 cp/name-lookup.c:2167 cp/name-lookup.c:2201
#: cp/name-lookup.c:2216
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD је већ декларисано у овом досегу"
#: cp/name-lookup.c:2819
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "декларација употребе за не-члан у досегу класе"
#: cp/name-lookup.c:2826
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr "%<%T::%D%> именује деструктор"
#: cp/name-lookup.c:2831
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor"
msgstr "%<%T::%D%> именује конструктор"
#: cp/name-lookup.c:2836
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> именује конструктор у %qT"
#: cp/name-lookup.c:2886
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr "нема члана који одговара %<%T::%D%> у %q#T"
#: cp/name-lookup.c:2954
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "декларација %qD није у именском простору који окружује %qD"
#: cp/name-lookup.c:2962
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "експлицитна одредба у декларацији %qD"
#: cp/name-lookup.c:3005
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD треба да је декларисано унутар %qD"
#: cp/name-lookup.c:3050
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "атрибут %qs захтева тачно један НТБС аргумент"
#: cp/name-lookup.c:3057
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3066 cp/name-lookup.c:3435
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "атрибутска директива %qD игнорисана"
#: cp/name-lookup.c:3111
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "алијас именског простора %qD није дозвољен овде, претпостављам %qD"
#: cp/name-lookup.c:3423
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "јако using има смисла само у досегу именског простора"
#: cp/name-lookup.c:3427
#, gcc-internal-format
msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
msgstr "текући именски простор %qD не обухвата јако употребљени именски простор %qD"
#: cp/name-lookup.c:4320
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is not a function,"
msgstr "%q+D није функција,"
#: cp/name-lookup.c:4321
#, gcc-internal-format
msgid " conflict with %q+D"
msgstr " коси се са %q+D"
#: cp/name-lookup.c:4756
#, gcc-internal-format
msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
msgstr "потрага у зависности од аргумента даје %q+D"
#: cp/name-lookup.c:5188
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX entering pop_everything ()\n"
#: cp/name-lookup.c:5197
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX leaving pop_everything ()\n"
#: cp/parser.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2069
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> није дозвољена овде"
#: cp/parser.c:2099
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%D::%D%> није декларисано"
#: cp/parser.c:2102
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> није декларисано"
#: cp/parser.c:2105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr "захтев за члан %qD у некласном типу %qT"
#: cp/parser.c:2108
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%D%> није декларисано"
#: cp/parser.c:2111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qD није декларисано"
#: cp/parser.c:2114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> %s"
msgstr "%<%D::%D%> %s"
#: cp/parser.c:2116
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> %s"
msgstr "%<::%D%> %s"
#: cp/parser.c:2118
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE %s"
msgstr "%qD %s"
#: cp/parser.c:2155
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "ИСО Ц++ не подржава %<long long%>"
#: cp/parser.c:2175
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "удвостручено %qs"
#: cp/parser.c:2218
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "не могу се дефинисати нови типови у повратном типу"
#: cp/parser.c:2219
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(можда недостаје тачка-зарез после дефиниције %qT)"
#: cp/parser.c:2238 cp/parser.c:4081 cp/pt.c:5509
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT није шаблон"
#: cp/parser.c:2240
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE није шаблон"
#: cp/parser.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "неисправан ид. шаблона"
#: cp/parser.c:2271
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%s не може да се јави у константном изразу"
#: cp/parser.c:2296
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "неисправна употреба шаблонског имена %qE без листе аргумената"
#: cp/parser.c:2298
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "неисправна употреба деструктора %qD као типа"
#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.c:2301
#, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "неисправна комбинација вишеструких наводилаца типа"
#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:2305
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE не именује тип"
#: cp/parser.c:2337
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(можда је намера била %<typename %T::%E%>)"
#: cp/parser.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE у именском простору %qE не именује тип"
#: cp/parser.c:2355
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in class %qT does not name a type"
msgstr "%qE у класи %qT не именује тип"
#: cp/parser.c:3164
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује витичасто заграђене групе унутар израза"
#: cp/parser.c:3175
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
msgstr "наредбени изрази дозвољени су само унутар функција"
#: cp/parser.c:3233
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "%<this%> се не може употребити у овом контексту"
#: cp/parser.c:3416
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "локална променљива %qD не може се појавити у овом контексту"
#: cp/parser.c:3715
#, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "досег %qT пре %<~%> није име класе"
#: cp/parser.c:3816
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "декларација %<~%T%> као члана у %qT"
#: cp/parser.c:3830
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "typedef-име %qD употребљено као декларатор деструктора"
#: cp/parser.c:4484
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује сложене константе"
#: cp/parser.c:4841
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have class type"
msgstr "%qE нема класни тип"
#: cp/parser.c:4924 cp/typeck.c:2024
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "неисправна употреба %qD"
#: cp/parser.c:5486
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "граница низа забрањена је после заграђеног ид. типа"
#: cp/parser.c:5487
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "покушајте да уклоните заграде око ид. типа"
#: cp/parser.c:5677
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "израз у декларатору new мора имати интегрални или набројиви тип"
#: cp/parser.c:5866
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "употреба старовремског претапања"
#: cp/parser.c:5992
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
msgstr ""
#: cp/parser.c:5995
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "предложи заграде око && унутар ||"
#: cp/parser.c:6799
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "етикета случаја %qE ван наредбе пребацивања"
#: cp/parser.c:6928
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:7214
#, gcc-internal-format
msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
msgstr ""
#: cp/parser.c:7474
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује рачунско goto"
#: cp/parser.c:7614
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "сувишно %<;%>"
#: cp/parser.c:7831
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr ""
#: cp/parser.c:7964
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "забрањено је мешање декларација и дефиниција функција"
#: cp/parser.c:8096
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "%<friend%> употребљено изван класе"
#: cp/parser.c:8250
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "дефиниција класе не може бити декларисана пријатељем"
#: cp/parser.c:8314 cp/parser.c:15235
#, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "шаблони не могу бити виртуелни"
#: cp/parser.c:8786
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "само конструктори узимају успостављаче основе"
#: cp/parser.c:8806
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
msgstr "недостаје успостављач за члан %qD"
#: cp/parser.c:8858
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "анахронистични старовремски успостављач основне класе"
#: cp/parser.c:8903
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "кључна реч %<typename%> није дозвољена у овом контексту (успостављач одређеног члана имплицитно је тип)"
#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:9248
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "кључна реч %<export%> није имплементирана, игнорише се"
#: cp/parser.c:9419 cp/parser.c:9517 cp/parser.c:9618
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "%qD не може имати подразумеване аргументе"
#: cp/parser.c:9422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "шаблонски параметри не могу бити пријатељи"
#: cp/parser.c:9520 cp/parser.c:9621
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr "шаблонски параметри не могу бити пријатељи"
#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
#. parsing because we got our argument list.
#: cp/parser.c:9758
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "%<<::%> не може започети листу шаблонских аргумената"
#: cp/parser.c:9759
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> је другачије написано %<[%>. Убаците размак између %<<%> и %<::%>"
#: cp/parser.c:9766
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
msgstr "(Г++ ће прихватити ово ако задате -fpermissive)"
#: cp/parser.c:9839
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "грешка у рашчлањивању листе шаблонских аргумената"
#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:9952
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "%qD употребљено као шаблон, а није"
#: cp/parser.c:9953
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "употребите %<%T::template %D%> да назначите да је шаблон"
#: cp/parser.c:10476
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "специјализација шаблона са Ц повезивошћу"
#: cp/parser.c:11067
#, gcc-internal-format
msgid "using %<typename%> outside of template"
msgstr "употреба %<typename%> изван шаблона"
#: cp/parser.c:11226
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "декларација ништа не декларише"
#: cp/parser.c:11310
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "атрибут се игнорише за класе без примерака"
#: cp/parser.c:11314
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "атрибут се игнорише при извођењу шаблона"
#: cp/parser.c:11319
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr "атрибут се игнорише при предоченом-наводиоцу-типа који није унапредна декларација"
#: cp/parser.c:11441
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "зарез на крају листе набрајања"
#: cp/parser.c:11533
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD није име именског простора"
#: cp/parser.c:11634
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> није дозвољена овде"
#. [namespace.udecl]
#.
#. A using declaration shall not name a template-id.
#: cp/parser.c:11773
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "ид. шаблона не може да се јави у декларацији употребе"
#: cp/parser.c:12135
#, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "навод asm није дозвољен на дефиницији функције"
#: cp/parser.c:12137
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "атрибути нису дозвољени на дефиницији функције"
#: cp/parser.c:12270
#, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "успостављач дат за функцију"
#: cp/parser.c:12290
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "игноришу се атрибути после заграђеног успостављача"
#: cp/parser.c:12671 cp/pt.c:8893
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "граница низа није целобројна константа"
#: cp/parser.c:12780
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%D%> није тип"
#: cp/parser.c:12806
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "неисправна употреба конструктора као шаблона"
#: cp/parser.c:12807
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "употреба %<%T::%D%> уместо %<%T::%D%> за именовање конструктора у одређеном имену"
#: cp/parser.c:12979
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD је именски простор"
#: cp/parser.c:13054
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "удвостручена кн-одредба"
#: cp/parser.c:13640
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "датотека се завршава подразумеваним аргументом"
#: cp/parser.c:13683
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr "превазиђена употреба подразумеваног аргумента као параметра не-функције"
#: cp/parser.c:13686
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "подразумевани аргументи су дозвољени само за параметре функција"
#: cp/parser.c:13702
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "%qD не може имати подразумеване аргументе"
#: cp/parser.c:13705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%sparameter pack cannot have a default argument"
msgstr "%qD не може имати подразумеване аргументе"
#: cp/parser.c:13947
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава утврђене успостављаче"
#: cp/parser.c:14547
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "неисправно име класе у декларацији %qD"
#: cp/parser.c:14559
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr "декларација %qD у %qD која не обухвата %qD"
#: cp/parser.c:14562
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "декларација %qD у %qD која не обухвата %qD"
#: cp/parser.c:14575
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification ignored"
msgstr "сувишне одредбе се игноришу"
#: cp/parser.c:14586
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "експлицитној специјализацији мора претходити %<template <>%>"
#: cp/parser.c:14613
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "%qD употребљено као шаблон, а није"
#: cp/parser.c:14689
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+#T"
msgstr "претходна дефиниција %q+#T"
#: cp/parser.c:14935
#, gcc-internal-format
msgid "%Hextra %<;%>"
msgstr "%Hсувишно %<;%>"
#: cp/parser.c:14953
#, gcc-internal-format
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "при декларацији пријатеља мора бити употребљена кључна реч class"
#: cp/parser.c:14967
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "декларација пријатеља не именује ни класу ни функцију"
#: cp/parser.c:15144
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "наводилац pure на дефиницији функције"
#: cp/parser.c:15438
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "кључна реч %<typename%> није дозвољена изван шаблона"
#: cp/parser.c:15440
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "кључна реч %<typename%> није дозвољена у овом контексту (основна класа је имплицитно тип)"
#: cp/parser.c:16489
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "премало листа параметара шаблона"
#. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:16504
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "превише листа шаблонских параметера"
#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:16776
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "именоване повратне вредности нису више подржане"
#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/parser.c:16848
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "неисправна декларација чланског шаблона у локалној класи"
#: cp/parser.c:16857
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "шаблон са Ц повезивошћу"
#: cp/parser.c:17001
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %qs"
msgstr "декларација шаблона %qs"
#: cp/parser.c:17064
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr "експлицитна специјализација у не-именскопросторном досегу %qD"
#: cp/parser.c:17253
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%H%<>>%> треба да је %<> >%> унутар угњеждене листе шаблонских аргумената"
#: cp/parser.c:17266
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "сувишно %<>>%>, користите %<>%> за затварање листе шаблонских аргумената"
#: cp/parser.c:17601
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "неисправна употреба %qD у одредници повезивости"
#: cp/parser.c:17614
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> пре %qD"
#: cp/parser.c:17929
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "ознака %qs употребљена при именовању %q#T"
#: cp/parser.c:17950
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD поново декларисано са другачијим приступом"
#: cp/parser.c:17967
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "%<template%> (као разјашњење двосмислености) дозвољено је само унутар шаблона"
#: cp/parser.c:18220 cp/parser.c:19143 cp/parser.c:19274
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "конструкција %<@%D%> објективног Ц++а на погрешном месту"
#: cp/parser.c:18361
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> мора навести тип као аргумент"
#: cp/parser.c:18676
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "неисправно име селектора објективног Ц++а"
#: cp/parser.c:19007
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "очекиван је идентификатор после %<@protocol%>"
#: cp/parser.c:19708
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "распоред %<runtime%> не узима параметар %<chunk_size%>"
#: cp/parser.c:19824
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs није исправно за %qs"
#: cp/parser.c:20479
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "смеће на крају %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
#: cp/parser.c:20566
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<#pragma omp section%> може бити употребљено само у конструкцији %<#pragma omp sections%>"
#: cp/parser.c:20624
#, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "унутармодулске оптимизације нису имплеметиране за Ц++"
#: cp/pt.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "члански податак %qD не може бити члански шаблон"
#: cp/pt.c:264
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "неисправна декларација чланског шаблона %qD"
#: cp/pt.c:612
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "експлицитна специјализација у не-именскопросторном досегу %qD"
#: cp/pt.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "обухватајући шаблони класа не бивају експлицитно специјализовани"
#: cp/pt.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "специјализација %qD у различитом именском простору"
#: cp/pt.c:715 cp/pt.c:812
#, gcc-internal-format
msgid " from definition of %q+#D"
msgstr " из дефиниције %q+#D"
#: cp/pt.c:732
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "експлицитно извођење %qD у именском простору %qD (који не обухвата простор %qD)"
#: cp/pt.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr "име класе заклања шаблонски шаблонски параметар %qD"
#: cp/pt.c:779
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "специјализација %qT после извођења"
#: cp/pt.c:811
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr "специјализација %q#T у различитом именском простору"
#: cp/pt.c:826
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "специјализација %qT после извођења %qT"
#: cp/pt.c:839
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "експлицитна специјализација не-шаблонског %qT"
#: cp/pt.c:1246
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "специјализација %qD после извођења"
#: cp/pt.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD није шаблон функције"
#: cp/pt.c:1681
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "ид. шаблона %qD за %q+D не одговара ниједној декларацији шаблона"
#: cp/pt.c:1689
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "двосмислена специјализација шаблона %qD за %q+D"
#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1924 cp/pt.c:1978
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "ид. шаблона %qD у декларацији примарног шаблона"
#: cp/pt.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "листа шаблонских параметара употребљена у експлицитном извођењу"
#: cp/pt.c:1943
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "дефиниција дата за експлицитно извођење"
#: cp/pt.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "превише листа шаблонских параметара у декларацији %qD"
#: cp/pt.c:1954
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "премало листа шаблонских параметара у декларацији %qD"
#: cp/pt.c:1956
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "експлицитна специјализација %qD мора бити уведена помоћу %<template <>%>"
#: cp/pt.c:1975
#, gcc-internal-format
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "делимична специјализација шаблона функције %qD није дозвољена"
#: cp/pt.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "наведен подразумевани аргумент у експлицитној специјализацији"
#: cp/pt.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD није шаблонска функција"
#: cp/pt.c:2045
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not declared in %qD"
msgstr "%qD није декларисано у %qD"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:2107
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "специјализација имплицитно декларисане посебне чланске функције"
#: cp/pt.c:2151
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "нема чланске функције %qD декларисане у %qT"
#: cp/pt.c:2628
#, gcc-internal-format
msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2687
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2689
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2730
#, gcc-internal-format
msgid "parameter packs not expanded with `...':"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2745 cp/pt.c:3361
#, gcc-internal-format
msgid " %qD"
msgstr " %qD"
#: cp/pt.c:2747
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " <anonymous>"
msgstr "<анонимно>"
#: cp/pt.c:2852
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D"
msgstr "декларација %q+#D"
#: cp/pt.c:2853
#, gcc-internal-format
msgid " shadows template parm %q+#D"
msgstr " заклања шаблонски параметар %q+#D"
#: cp/pt.c:3357
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "шаблонски параметри неискоришћени у делимичној специјализацији:"
#: cp/pt.c:3372
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgstr "делимична специјализација %qT не специјализује ниједан шаблонски аргумент"
#: cp/pt.c:3417
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3419
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3440
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr "шаблонски аргумент %qE уплиће шаблонске параметре"
#: cp/pt.c:3484
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
msgstr "тип %qT шаблонског аргумента %qE зависи од шаблонских параметара"
#: cp/pt.c:3591
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "нема подразумеваног аргумента за %qD"
#: cp/pt.c:3609
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3612
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3799
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "шаблонска класа без имена"
#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:3807
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "деструктор %qD декларисан као члански шаблон"
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:3822
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "неисправна декларација шаблона %qD"
#: cp/pt.c:3939
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "шаблонска дефиниција нешаблонског %q#D"
#: cp/pt.c:3982
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "очекивах %d нивоа шаблонских параметара за %q#D, добих %d"
#: cp/pt.c:3994
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "добих %d шаблонских параметара за %q#D"
#: cp/pt.c:3997
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "добих %d шаблонских параметара за %q#T"
#: cp/pt.c:3999
#, gcc-internal-format
msgid " but %d required"
msgstr " а потребно је %d"
#: cp/pt.c:4017
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr "параметри шаблона се не поклапају са шаблоном"
#: cp/pt.c:4021
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use template<> for an explicit specialization"
msgstr "обухватајући шаблони класа не бивају експлицитно специјализовани"
#: cp/pt.c:4117
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT није шаблонски тип"
#: cp/pt.c:4130
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "наводиоци шаблона нису задати у декларацији %qD"
#: cp/pt.c:4140
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclared with %d template parameter(s)"
msgstr "%qD употребљено без параметара шаблона"
#: cp/pt.c:4142
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter(s)"
msgstr "претходном декларацијом %q+#D овде"
#: cp/pt.c:4176
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "шаблонски параметар %q+#D"
#: cp/pt.c:4177
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "поново декларисано овде као %q#D"
#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:4187
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr "поновљена дефиниција подразумеваног аргумента за %q#D"
#: cp/pt.c:4188
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Joriginal definition appeared here"
msgstr "%J првобитна дефиниција налази се овде"
#: cp/pt.c:4292
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент за тип %qT јер функција %qD нема спољашњу повезивост"
#: cp/pt.c:4333
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент за тип %qT јер се константне ниске не могу користити у овом контексту"
#: cp/pt.c:4410
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент за тип %qT јер није константан израз"
#: cp/pt.c:4454
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr "%qD није исправан шаблонски аргумент јер је %qD променљива, а не адреса неке променљиве"
#: cp/pt.c:4472
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент типа %qT јер %qE није променљива"
#: cp/pt.c:4479
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент типа %qT јер %qD нема спољашњу повезивост"
#: cp/pt.c:4509
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент за тип %qT јер се коси са кн-одредбом"
#: cp/pt.c:4516
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент за тип %qT јер није л-вредност"
#: cp/pt.c:4529
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент за тип %qT јер објекат %qD нема спољашњу повезивост"
#: cp/pt.c:4569
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент за тип %qT јер је показивач"
#: cp/pt.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "покушајте са %qE уместо тога"
#: cp/pt.c:4606
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE није исправан шаблонски аргумент за тип %qT јер је типа %qT"
#: cp/pt.c:4609
#, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "стандардна претварања нису дозвољена у овом контексту"
#: cp/pt.c:4860
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "да упутите на тип шаблонског параметра, употребите %<typename %E%>"
#: cp/pt.c:4876 cp/pt.c:4895 cp/pt.c:4945
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "неслагање типа/вредности код аргумента %d у листи шаблонских параметара за %qD"
#: cp/pt.c:4880
#, gcc-internal-format
msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr " очекивах константу типа %qT, добих %qT"
#: cp/pt.c:4884
#, gcc-internal-format
msgid " expected a class template, got %qE"
msgstr " очекивах шаблон класе, добих %qE"
#: cp/pt.c:4886
#, gcc-internal-format
msgid " expected a type, got %qE"
msgstr " очекивах тип, добих %qE"
#: cp/pt.c:4899
#, gcc-internal-format
msgid " expected a type, got %qT"
msgstr " очекивах тип, добих %qT"
#: cp/pt.c:4901
#, gcc-internal-format
msgid " expected a class template, got %qT"
msgstr " очекивах шаблон класе, добих %qT"
#: cp/pt.c:4948
#, gcc-internal-format
msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
msgstr " очекивах шаблон типа %qD, добих %qD"
#: cp/pt.c:4991
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgstr "нисам могао да претворим шаблонски аргумент %qE у %qT"
#: cp/pt.c:5047
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "погрешан број шаблонских аргумената ((%d, а треба %d)"
#: cp/pt.c:5179
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
msgstr "погрешан број шаблонских аргумената ((%d, а треба %d)"
#: cp/pt.c:5183
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %q+D"
msgstr "дат за %q+D"
#: cp/pt.c:5242
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5245
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5261
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "неисправан шаблонски аргумент %d"
#: cp/pt.c:5521
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "нешаблонски тип %qT употребљен као шаблон"
#: cp/pt.c:5523
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "за декларацију шаблона %q+D"
#: cp/pt.c:6221
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
msgstr "дубина извођења шаблона премашује максимум од %d (употребите -ftemplate-depth-NN да повећате дубину) извођења %qD"
#: cp/pt.c:7333
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
msgstr ""
#: cp/pt.c:7337
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
msgstr ""
#: cp/pt.c:8289
#, gcc-internal-format
msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
msgstr "извођење %q+D је типа %qT"
#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable. However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.c:8424
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "променљива %qD има функцијски тип"
#: cp/pt.c:8571
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "неисправан тип параметра %qT"
#: cp/pt.c:8573
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "у декларацији %q+D"
#: cp/pt.c:8650
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "функција враћа низ"
#: cp/pt.c:8652
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "функција враћа функцију"
#: cp/pt.c:8686
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "стварање показивача на чланску функцију некласног типа %qT"
#: cp/pt.c:8913
#, gcc-internal-format
msgid "creating array with negative size (%qE)"
msgstr "стварање низа негативне величине (%qE)"
#: cp/pt.c:9168
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "обликовање упућивача на празно"
#: cp/pt.c:9170
#, gcc-internal-format
msgid "forming %s to reference type %qT"
msgstr "обликовање %s на тип упућивача %qT"
#: cp/pt.c:9221
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "стварање показивача на члан некласног типа %qT"
#: cp/pt.c:9227
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "стварање показивача на члан упућивачког типа %qT"
#: cp/pt.c:9233
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "стварање показивача на члан празног типа"
#: cp/pt.c:9300
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "стварање низа типа %qT"
#: cp/pt.c:9306
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "стварање низа типа %qT, који је апстрактна класа"
#: cp/pt.c:9357
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT није тип класе, структуре, нити уније"
#: cp/pt.c:9392
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT се разрешава до %qT, што није набројиви тип"
#: cp/pt.c:9395
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr "%qT се разрешава до %qT, што није класни тип"
#: cp/pt.c:9496
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "употреба %qs у шаблону"
#: cp/pt.c:9633
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "зависно име %qE рашчлањује се као не-тип, али извођење производи тип"
#: cp/pt.c:9635
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "ставите %<typename %E%> ако мислите на тип"
#: cp/pt.c:9764
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "употреба неисправног поља %qD"
#: cp/pt.c:10073 cp/pt.c:10553
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "неисправна употреба израза празног типа"
#: cp/pt.c:10077 cp/pt.c:10557
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr "%<...%> за аргументе.)"
#: cp/pt.c:10715
#, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr "претапање у тип који није ни интегрални ни набројиви не може се јавити у изразу константе"
#: cp/pt.c:11181
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT није ни класа ни именски простор"
#: cp/pt.c:11184
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD није ни класа ни именски простор"
#: cp/pt.c:11394
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgstr "%qT јесте/користи анонимни тип"
#: cp/pt.c:11396
#, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "шаблонски аргумент за %qD користи локални тип %qT"
#: cp/pt.c:11406
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT је променљиво измењив тип"
#: cp/pt.c:11417
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "интегрални израз %qE није константа"
#: cp/pt.c:11422
#, gcc-internal-format
msgid " trying to instantiate %qD"
msgstr " покушај извођења %qD"
#: cp/pt.c:14173
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgstr "двосмислено извођење шаблона класе за %q#T"
#: cp/pt.c:14176
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"
#: cp/pt.c:14199 cp/pt.c:14282
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "експлицитно извођење не-шаблона %q#D"
#: cp/pt.c:14214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%q#D је нестатички члански податак у %qT"
#: cp/pt.c:14220 cp/pt.c:14277
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "поклапајући шаблон за %qD није нађен"
#: cp/pt.c:14225
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr "експлицитно извођење нешаблонског типа %qT"
#: cp/pt.c:14233
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "експлицитно извођење %q#D"
#: cp/pt.c:14269
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "удвостручено експлицитно извођење %q#D"
#: cp/pt.c:14291
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује употребу %<extern%> на експлицитним извођењима"
#: cp/pt.c:14296 cp/pt.c:14389
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "складишна класа %qD примењена на извођење шаблона"
#: cp/pt.c:14361
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "експлицитно извођење нешаблонског типа %qT"
#: cp/pt.c:14370
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "експлицитно извођење %q#T пре дефиниције шаблона"
#: cp/pt.c:14378
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује употребу %qE на експлицитним извођењима"
#: cp/pt.c:14423
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "удвостручено експлицитно извођење %q#T"
#: cp/pt.c:14871
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "експлицитно извођење %qD али дефиниција није доступна"
#: cp/pt.c:15065
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
msgstr "дубина извођења шаблона премашује максимум од %d извођења %q+D, могуће услед стварања виртуелних табела (употребите -ftemplate-depth-NN да повећате максимум)"
#: cp/pt.c:15419
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "%q#T није исправан тип за шаблонски константан параметар"
#: cp/repo.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo мора бити коришћено уз -c"
#: cp/repo.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "мистериозни подаци складишта у %s"
#: cp/repo.c:218
#, gcc-internal-format
msgid "can't create repository information file %qs"
msgstr "не могу да направим датотеку са подацима складишта %qs"
#: cp/rtti.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "не може се користити ид. типова уз -fno-rtti"
#: cp/rtti.c:291
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "пре коришћења ид. типова, мора се #include <typeinfo>"
#: cp/rtti.c:374
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "не могу се створити подаци о типу за %qT, јер укључује типове променљиве величине"
#: cp/rtti.c:629 cp/rtti.c:643
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr "динамичко претапање из %q#D у %q#T не може никако успети"
#: cp/rtti.c:653
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
msgstr "%<dynamic_cast%> није дозвољено уз -fno-rtti"
#: cp/rtti.c:729
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "не може се динамички претопити %qE (типа %q#T) у тип %q#T (%s)"
#: cp/search.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT је двосмислена основа за %qT"
#: cp/search.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT је неприступачна основа за %qT"
#: cp/search.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
msgstr "превазиђен коваријантни повратни тип за %q+#D"
#: cp/search.c:1870 cp/search.c:1885 cp/search.c:1890 cp/search.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid " overriding %q+#D"
msgstr " потискивање %q+#D"
#: cp/search.c:1884
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "неисправан коваријантни повратни тип за %q+#D"
#: cp/search.c:1889
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "сукобљен повратни тип наведен за %q+#D"
#: cp/search.c:1899
#, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
msgstr "губитнички наводилац бацања за %q+#F"
#: cp/search.c:1900
#, gcc-internal-format
msgid " overriding %q+#F"
msgstr " потискивање %q+#F"
#: cp/search.c:1908
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "сукобљен повратни тип наведен за %q+#D"
#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:2002
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D се не може декларисати"
#: cp/search.c:2003
#, gcc-internal-format
msgid " since %q+#D declared in base class"
msgstr " пошто је %q+#D декларисано у основној класи"
#: cp/semantics.c:764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "%Hпредложи експлицитне витичасте заграде ради избегавања двосмисленог %<else%>"
#: cp/semantics.c:1294
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr "тип asm-операнда %qE не може бити одређен"
#: cp/semantics.c:1350
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
msgstr "декларације објективног Ц-а могу се јављати само у глобалном досегу"
#: cp/semantics.c:1438
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
msgstr "неисправна употреба члана %q+D у статичкој чланској функцији"
#: cp/semantics.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
msgstr "неисправна употреба нестатичког чланског податка %q+D"
#: cp/semantics.c:1441 cp/semantics.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "from this location"
msgstr "на овој локацији"
#: cp/semantics.c:1479
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in reference to %q+D"
msgstr "недостаје објекат у упућивачу на %q+D"
#: cp/semantics.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "аргументи нису дозвољени у деструктору"
#: cp/semantics.c:2001
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "%<this%> није доступно за статичке чланске функције"
#: cp/semantics.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "неисправна употреба %<this%> у нечланској функцији"
#: cp/semantics.c:2009
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "неисправна употреба %<this%> на највишем нивоу"
#: cp/semantics.c:2033
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "неисправан одредбени досег у имену псеудодеструктора"
#: cp/semantics.c:2038 cp/typeck.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "одређени тип %qT не поклапа се са именом деструктора ~%qT"
#: cp/semantics.c:2060
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE није типа %qT"
#: cp/semantics.c:2104
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "сложени дословни необјектног типа %qT"
#: cp/semantics.c:2181
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "типски параметри шаблона морају користити кључну реч %<class%> или %<typename%>"
#: cp/semantics.c:2222
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "неисправна употреба типа %qT као подразумеване вредности за шаблонски шаблонски параметар"
#: cp/semantics.c:2225
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "неисправан подразумевани аргумент за шаблонски шаблонски параметар"
#: cp/semantics.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "дефиниција %q#T унутар листе шаблонских параметара"
#: cp/semantics.c:2253
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "неисправна дефиниција одређеног типа %qT"
#: cp/semantics.c:2469
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "неисправан навод основне класе"
#: cp/semantics.c:2478
#, gcc-internal-format
msgid "base class %qT has cv qualifiers"
msgstr "основна класа %qT има кн-одредбе"
#: cp/semantics.c:2500
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "непотпун тип %qT употребљен у угњежденом наводиоцу имена"
#: cp/semantics.c:2503
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "двосмислено упућивање на %<%T::%D%>"
#: cp/semantics.c:2507 cp/typeck.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD није члан у %qT"
#: cp/semantics.c:2510
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD није члан у %qD"
#: cp/semantics.c:2512
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> није декларисано"
#: cp/semantics.c:2653
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
msgstr "употреба %<auto%> променљиве из обухватајуће функције"
#: cp/semantics.c:2655
#, gcc-internal-format
msgid " %q+#D declared here"
msgstr " %q+#D декларисано овде"
#: cp/semantics.c:2693
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "шаблонски параметар %qD типа %qT није дозвољен у интегралном константном изразу јер није интегралног или набројивог типа"
#: cp/semantics.c:2862
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD се не може јавити у константном изразу"
#: cp/semantics.c:2870
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr "употреба именског простора %qD као израза"
#: cp/semantics.c:2875
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "употреба шаблона класе %qT као израза"
#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:2881
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "захтев за члан %qD двосмислен је у вишеструком снопу наслеђивања"
#: cp/semantics.c:3002 cp/semantics.c:4259
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "тип за %qE није познат"
#: cp/semantics.c:3017
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr "не може се применити %<offsetof%> на деструктор %<~%T%>"
#: cp/semantics.c:3028
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "не може се применити %<offsetof%> на чланску функцију %qD"
#: cp/semantics.c:3381
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD није променљива у одредби %qs"
#: cp/semantics.c:3390
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr "%qD се појављује више од једном у одредбама података"
#: cp/semantics.c:3450
#, gcc-internal-format
msgid "num_threads expression must be integral"
msgstr "израз за num_threads мора бити интегрални"
#: cp/semantics.c:3464
#, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr "израз за величину одломка при распоређивању мора бити интегрални"
#: cp/semantics.c:3594
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has reference type for %qs"
msgstr "%qE има упућивачки тип за %qs"
#: cp/semantics.c:3756
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE is not file, namespace or block scope variable"
msgstr "%<threadprivate%> %qE није датотека, именски простор нити променљива блоковског досега"
#. Report the error.
#: cp/semantics.c:4072
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "Тврдња КРИС-порта није прошла: "
#: cp/semantics.c:4074
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr "нестатичка декларација %q+D прати статичку декларацију"
#: cp/semantics.c:4099 cp/semantics.c:4194
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "argument to decltype must be an expression"
msgstr "Аргумент наредбе SELECT код %L мора бити скаларни израз"
#: cp/semantics.c:4145
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
msgstr "%s не може да разреши адресу препуњене функције"
#: cp/semantics.c:4415
#, gcc-internal-format
msgid "__is_convertible_to"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:4444
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT not allowed"
msgstr "непотпун тип %qT нема члан %qD"
#: cp/tree.c:827
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "%qV одредбе не могу се применити на %qT"
#: cp/tree.c:2132
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "атрибут %qE може се применити само на јаванске дефиниције класа"
#: cp/tree.c:2161
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "атрибут %qE може се применити само на дефиниције класа"
#: cp/tree.c:2167
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "%qE је застарело; в-табеле су сада подразумевано сагласне са КОМом"
#: cp/tree.c:2191
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "захтевано init_priority није целобројна константа"
#: cp/tree.c:2212
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "атрибут %qE може се користити само уз дефиниције објеката класног типа у датотечном досегу"
#: cp/tree.c:2220
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "захтевано init_priority је ван опсега"
#: cp/tree.c:2230
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "захтевано init_priority резервисано је за унутрашњу употребу"
#: cp/tree.c:2241
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "атрибут %qE није подржан на овој платформи"
#: cp/typeck.c:432 cp/typeck.c:446 cp/typeck.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "недостаје претапање за %s између различитих типова показивача %qT и %qT"
#: cp/typeck.c:508
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује %s између показивача типа %<void *%> и показивача-на-функцију"
#: cp/typeck.c:566
#, gcc-internal-format
msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "недостаје претапање за %s између различитих типова показивача-на-члан %qT и %qT"
#: cp/typeck.c:1166
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
msgstr "операнди у ?: различитих су типова %qT и %qT"
#: cp/typeck.c:1173
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
msgstr "операнди у ?: различитих су типова %qT и %qT"
#: cp/typeck.c:1285
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "неисправна примена %qs на чланску функцију"
#: cp/typeck.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "неисправна примена %<sizeof%> на битско поље"
#: cp/typeck.c:1340
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује примену %<sizeof%> на израз функцијског типа"
#: cp/typeck.c:1383
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "неисправна примена %<__alignof%> на битско поље"
#: cp/typeck.c:1391
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује примену %<__alignof%> на израз функцијског типа"
#: cp/typeck.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "неисправна употреба нестатичке чланске функције"
#: cp/typeck.c:1715
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "превазиђено претварање из константне ниске у %qT"
#: cp/typeck.c:1830 cp/typeck.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "захтев за члан %qD у %qE, које је не-класног типа %qT"
#: cp/typeck.c:1857
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "неисправна употреба нестатичког чланског податка %qE"
#: cp/typeck.c:1909 cp/typeck.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr "неисправан приступ нестатичком чланском податку %qD нултог објекта"
#: cp/typeck.c:1912 cp/typeck.c:1939
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
msgstr "(можда је макро %<offsetof%> погрешно употребљен)"
#: cp/typeck.c:2056
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "тип који се уништава је %qT, али деструктор упућује на %qT"
#: cp/typeck.c:2095 cp/typeck.c:2115
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD није шаблон"
#: cp/typeck.c:2216
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> није члан у %qT"
#: cp/typeck.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT није основа за %qT"
#: cp/typeck.c:2250
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has no member named %qE"
msgstr "%qD нема члан по имену %qE"
#: cp/typeck.c:2265
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD није чланска шаблонска функција"
#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2398
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT није типа показивач-на-објекат"
#: cp/typeck.c:2423
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
msgstr "неисправна употреба %qs на показивачу-на-члан"
#: cp/typeck.c:2427
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %qs"
msgstr "неисправан аргумент типа за %qs"
#: cp/typeck.c:2429
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument"
msgstr "неисправан типски аргумент"
#: cp/typeck.c:2452
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "недостаје индекс у упућивачу низа"
#: cp/typeck.c:2526
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује индексирање не-л-вредносног низа"
#: cp/typeck.c:2537
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "индексирање низа декларисаног као %<register%>"
#: cp/typeck.c:2622
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "недостаје објекат у употреби %qE"
#: cp/typeck.c:2739
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује звање %<::main%> унутар програма"
#: cp/typeck.c:2764
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
msgstr "мора се употребити или %<.*%> или %<->*%> за позив показивача на чланску функцију у %<%E (...)%>"
#: cp/typeck.c:2778
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "%qE не може бити употребљено као функција"
#: cp/typeck.c:2868
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %s %q+#D"
msgstr "превише аргумената за %s %q+#D"
#: cp/typeck.c:2869 cp/typeck.c:2973
#, gcc-internal-format
msgid "at this point in file"
msgstr "на овом месту у датотеци"
#: cp/typeck.c:2872
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "превише аргумената за функцију"
#: cp/typeck.c:2902
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "параметар %P за %qD непотпуног је типа %qT"
#: cp/typeck.c:2905
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "параметар %P непотпуног је типа %qT"
#: cp/typeck.c:2972
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %s %q+#D"
msgstr "премало аргумената за %s %q+#D"
#: cp/typeck.c:2976
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "превише аргумената за функцију"
#: cp/typeck.c:3140 cp/typeck.c:3150
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "претпоставља се претапање у тип %qT из препуњене функције"
#: cp/typeck.c:3346
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left rotate count is negative"
msgstr "негативно ротирање %s"
#: cp/typeck.c:3347
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right rotate count is negative"
msgstr "негативно ротирање %s"
#: cp/typeck.c:3350
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left rotate count >= width of type"
msgstr "ротирање %s >= ширина типа"
#: cp/typeck.c:3351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right rotate count >= width of type"
msgstr "ротирање %s >= ширина типа"
#: cp/typeck.c:3367 cp/typeck.c:3549
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
msgstr "поређење са дословном ниском резултује неодређеним понашањем"
#: cp/typeck.c:3400 cp/typeck.c:3405 cp/typeck.c:3567 cp/typeck.c:3572
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује поређење показивача и целобројног"
#: cp/typeck.c:3586
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "неуређено поређење са не-реалним аргументом"
#: cp/typeck.c:3624
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "неисправни операнди типова %qT и %qT за бинарно %qO"
#: cp/typeck.c:3757
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
msgstr "поређење између типова %q#T и %q#T"
#: cp/typeck.c:3794
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "поређење означених и неозначених целобројних израза"
#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3866
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "NULL употребљено аритметички"
#: cp/typeck.c:3935
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује употребу показивача типа %<void *%> у одузимању"
#: cp/typeck.c:3937
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује употребу показивача на функцију у одузимању"
#: cp/typeck.c:3939
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује употребу показивача на метод у одузимању"
#: cp/typeck.c:3951
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "неисправна употреба показивача на непотпун тип у аритметици са показивачима"
#: cp/typeck.c:4011
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "неисправна употреба %qE за добијање показивача-на-чланску-функцију"
#: cp/typeck.c:4014
#, gcc-internal-format
msgid " a qualified-id is required"
msgstr " неопходан је одређен ид."
#: cp/typeck.c:4019
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "заграде око %qE не могу бити коришћене за добијање показивача-на-чланску-функцију"
#: cp/typeck.c:4042
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "узимање адресе привременог"
#: cp/typeck.c:4295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује %s-вање набрајања"
#: cp/typeck.c:4296
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује %s-вање набрајања"
#: cp/typeck.c:4307
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "не може се %s показивач на непотпуни тип %qT"
#: cp/typeck.c:4308
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "не може се %s показивач на непотпуни тип %qT"
#: cp/typeck.c:4314
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује %s-вање показивача типа %qT"
#: cp/typeck.c:4315
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује %s-вање показивача типа %qT"
#: cp/typeck.c:4335
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
msgstr "неисправан израз као операнд"
#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:4365
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује узимање адресе функције %<::main%>"
#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4421
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује узимање адресе неодређене или заграћене нестатичке чланске функције, за добијање показивача на чланску функцију. Употребите %<&%T::%D%>"
#: cp/typeck.c:4426
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује узимање адресе везане чланске функције за добијање показивача на чланску функцију. Употребите %<&%T::%D%>"
#: cp/typeck.c:4451
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује узимање адресе претапања у не-л-вредносни израз"
#: cp/typeck.c:4475
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "не може се створити показивач на упућивачки члан %qD"
#: cp/typeck.c:4686
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "не може се узети адреса од %<this%>, јер је д-вредносни израз"
#: cp/typeck.c:4709
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "затражена је адреса експлицитне регистарске променљиве %qD"
#: cp/typeck.c:4714
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "затражена је адреса од %qD, а декларисано је као %<register%>"
#: cp/typeck.c:4780
#, gcc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "листа израза %s узима се као сложени израз"
#: cp/typeck.c:5183
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "неисправно статичко претапање из типа %qT у тип %qT"
#: cp/typeck.c:5205
#, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "претварање из %qT у %qT"
#: cp/typeck.c:5253
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "неисправно претапање д-вредносног израза типа %qT у тип %qT"
#: cp/typeck.c:5312
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "претапање из %qT у %qT губи на тачности"
#: cp/typeck.c:5339
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "претапање из %qT у %qT повећава неопходно равнање циљног типа"
#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:5359
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује претапање између показивача на функцију и показивача на објекат"
#: cp/typeck.c:5370
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "неисправно претапање из типа %qT у тип %qT"
#: cp/typeck.c:5426
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "неисправна употреба константног претапања са типом %qT, који није показивач, нити показивач на члански податак"
#: cp/typeck.c:5435
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "неисправна употреба константног претапања са типом %qT, који је показивач или упућивач на функцијски тип"
#: cp/typeck.c:5460
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "неисправно константно претапање д-вредности типа %qT у тип %qT"
#: cp/typeck.c:5511
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "неисправно константно претапање из типа %qT у тип %qT"
#: cp/typeck.c:5579 cp/typeck.c:5584
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ИСО Ц++ забрањује претапање у низовни тип %qT"
#: cp/typeck.c:5592
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "неисправно претапање у функцијски тип %qT"
#: cp/typeck.c:5812
#, gcc-internal-format
msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr " у израчунавању %<%Q(%#T, %#T)%>"
#: cp/typeck.c:5881
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "несагласни типови у додели %qT у %qT"
#: cp/typeck.c:5892
#, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "низ употребљен као успостављач"
#: cp/typeck.c:5894
#, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "неисправна додела низа"
#: cp/typeck.c:6006
#, gcc-internal-format
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " у претварању показивача на чланску функцију"
#: cp/typeck.c:6017
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "претварање показивача на члан преко виртуелне основе %qT"
#: cp/typeck.c:6057 cp/typeck.c:6069
#, gcc-internal-format
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " у претварању показивача на члан"
#: cp/typeck.c:6148
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "неисправно претварање у тип %qT из типа %qT"
#: cp/typeck.c:6411
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr "не може се претворити %qT у %qT као аргумент %qP за %qD"
#: cp/typeck.c:6414
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
msgstr "не може се претворити %qT у %qT у %s"
#: cp/typeck.c:6425
#, gcc-internal-format
msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
msgstr "%s може бити кандидат за форматски атрибут"
#: cp/typeck.c:6512 cp/typeck.c:6514
#, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgstr "у прослеђивању аргумента %P за %q+D"
#: cp/typeck.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "враћање упућивача на привремени"
#: cp/typeck.c:6571
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "враћање упућивача на не-л-вредност"
#: cp/typeck.c:6587
#, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %q+D returned"
msgstr "враћање упућивача на локалну променљиву %q+D"
#: cp/typeck.c:6590
#, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %q+D returned"
msgstr "враћање адресе локалне променљиве %q+D"
#: cp/typeck.c:6625
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "враћање вредности из деструктора"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6633
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "не може се враћати из руковаоца у блоку покушаја у конструктору"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6636
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "враћање вредности из конструктора"
#: cp/typeck.c:6661
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "наредба враћања без вредности, у функцији која враћа %qT"
#: cp/typeck.c:6682
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "наредба враћања са вредношћу, у функцији која враћа ‘void’"
#: cp/typeck.c:6713
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "%<operator new%> не сме вратити NULL, осим ако је декларисан уз %<throw()%> (или је задато -fcheck-new)"
#: cp/typeck2.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "тип %qT није основни тип за тип %qT"
#: cp/typeck2.c:96
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s of read-only parameter %qD"
msgstr "додела само-за-читање члану %qD"
#: cp/typeck2.c:101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s of read-only reference %qD"
msgstr "додела само-за-читање члану %qD"
#: cp/typeck2.c:103
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s of read-only named return value %qD"
msgstr "додела само-за-читање променљивој %qD"
#: cp/typeck2.c:105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s of function %qD"
msgstr "позив не-функције %qD"
#: cp/typeck2.c:107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s of read-only location %qE"
msgstr "додела само-за-читање локацији"
#: cp/typeck2.c:287
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "не може се декларисати променљива %q+D апстрактног типа %qT"
#: cp/typeck2.c:290
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "не може се декларисати параметар %q+D апстрактног типа %qT"
#: cp/typeck2.c:293
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "не може се декларисати поље %q+D апстрактног типа %qT"
#: cp/typeck2.c:297
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "неисправан апстрактни повратни тип за чланску функцију %q+#D"
#: cp/typeck2.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "неисправан апстрактни повратни тип за функцију %q+#D"
#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "неисправан апстрактни тип %qT за %qE"
#: cp/typeck2.c:304
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "неисправан апстрактни тип за %q+D"
#: cp/typeck2.c:307
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "не може се резервисати објекат апстрактног типа %qT"
#: cp/typeck2.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "%J јер су следеће виртуелне функције чисте у оквиру %qT:"
#: cp/typeck2.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "\t%+#D"
msgstr "\t%+#D"
#: cp/typeck2.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
msgstr "%J пошто тип %qT има чисте виртуелне функције"
#: cp/typeck2.c:593
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "употребљена синтакса конструктора, али конструктор није декларисан за тип %qT"
#: cp/typeck2.c:607
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "низ се не може успостављати овом синтаксом"
#: cp/typeck2.c:683
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "int-низ успостављен из не-широке ниске"
#: cp/typeck2.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "скупина типа %qT не може се успостављати сложеном константном"
#: cp/typeck2.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr "успостављач низа мора бити нешто у витичастим заградама"
#: cp/typeck2.c:823 cp/typeck2.c:924
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "нетривијални утврђени успостављачи нису подржани"
#: cp/typeck2.c:947 cp/typeck2.c:961
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "недостаје успостављач за члан %qD"
#: cp/typeck2.c:952
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member %qD"
msgstr "неуспостављени константни члан %qD"
#: cp/typeck2.c:954
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
msgstr "члан %qD са неуспостављеним константним пољима"
#: cp/typeck2.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "члан %qD је неуспостављен упућивач"
#: cp/typeck2.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "поље %qD није нађено у унији која се успоставља"
#: cp/typeck2.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "индексна вредност уместо имена поља у успостављачу уније"
#: cp/typeck2.c:1175
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "откривено кружно прослеђивање показивача"
#: cp/typeck2.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "основни операнд за %<->%> непоказивачког је типа %qT"
#: cp/typeck2.c:1212
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "%<operator->()%> производи непоказивачки резултат"
#: cp/typeck2.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "основни операнд за %<->%> није показивач"
#: cp/typeck2.c:1236
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "%qE се не може користити као члански показивач, пошто је типа %qT"
#: cp/typeck2.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "члански показивач %qE не може се применити на %qE, које је некласног типа %qT"
#: cp/typeck2.c:1267
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "тип показивача на члан %qT није сагласан са типом објекта %qT"
#: cp/typeck2.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "позив функције %qD која баца непотпун тип %q#T"
#: cp/typeck2.c:1511
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "позив функције која баца непотпун тип %q#T"
#: fortran/f95-lang.c:235
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
msgstr "Неочекивани тип у претварању истинитосне вредности"
#: fortran/f95-lang.c:291
#, gcc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "не могу да отворим улазну датотеку: %s"
#: fortran/f95-lang.c:631
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qs used in nested function"
msgstr "глобална регистарска променљива %qs употребљена у угњежденој функцији"
#: fortran/f95-lang.c:635
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qs used in nested function"
msgstr "регистарска променљива %qs употребљена у угњежденој функцији"
#: fortran/f95-lang.c:642
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qs requested"
msgstr "затражена адреса глобалне регистарске променљиве %qs"
#: fortran/f95-lang.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qs requested"
msgstr "затражена адреса регистарске променљиве %qs"
#: fortran/trans-array.c:3805
#, gcc-internal-format
msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
msgstr "Могућа грешка у прочељу: конструктор низа није проширен"
#: fortran/trans-array.c:5499
#, gcc-internal-format
msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
msgstr "Могућа грешка у прочељу: Низ одложене величине без показивача, атрибута резервљивости или изведеног типа без резервљивих компоненти."
#: fortran/trans-array.c:5975
#, gcc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "лош тип израза током хода (%d)"
#: fortran/trans-const.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): неисправан тип: %s"
#: fortran/trans-decl.c:972
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "сопствена променљива која није процедура"
#: fortran/trans-decl.c:2644
#, gcc-internal-format
msgid "Function does not return a value"
msgstr "Функција не враћа вредност"
#: fortran/trans-decl.c:2832
#, gcc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgstr "декларација зачеља за модулску променљиву %s већ постоји"
#: fortran/trans-decl.c:3314
#, gcc-internal-format
msgid "Function return value not set"
msgstr "Повратна вредност функције није постављена"
#: fortran/trans-expr.c:1177
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "Непознат сопствени оператор"
#: fortran/trans-intrinsic.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgstr "Сопствена функција %s(%d) није препозната"
#: fortran/trans-io.c:1929
#, gcc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "Лош У/И основни тип (%d)"
#: fortran/trans-types.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
msgstr "целобројна врста =8 није доступна уз опцију -fdefault-integer-8"
#: fortran/trans-types.c:410
#, gcc-internal-format
msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
msgstr "реална врста =8 није доступна уз опцију -fdefault-real-8"
#: fortran/trans-types.c:423
#, gcc-internal-format
msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
msgstr "Употреба -fdefault-double-8 захтева и -fdefault-real-8"
#: fortran/trans-types.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "Array element size too big"
msgstr "Величина елемента низа превелика"
#: fortran/trans.c:1151
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): лош кôд наредбе"
#: java/class.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "bad method signature"
msgstr "лош потпис метода"
#: java/class.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "атрибут ConstantValue на погрешном месту (ван поља)"
#: java/class.c:894
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "удвостручени атрибут ConstantValue за поље ‘%s’"
#: java/class.c:905
#, gcc-internal-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "атрибут ConstantValue поља ‘%s’ има погрешан тип"
#: java/class.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
msgstr "%Jапстрактан метод у не-апстрактној класи"
#: java/class.c:2665
#, gcc-internal-format
msgid "non-static method %q+D overrides static method"
msgstr "нестатички метод %q+D потискује статички метод"
#: java/decl.c:1154
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D used prior to declaration"
msgstr "%q+D употребљено пре декларисања"
#: java/decl.c:1577
#, gcc-internal-format
msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "У %+D: преклопљена променљива и опсези изузетака код %d"
#: java/decl.c:1640
#, gcc-internal-format
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "лош тип у исправљачким подацима параметара"
#: java/decl.c:1649
#, gcc-internal-format
msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
msgstr "лош опсег ПЦа за исправљачке податке локалног %q+D"
#: java/expr.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "need to insert runtime check for %s"
msgstr "треба убацити проверу при извршавању за %s"
#: java/expr.c:524 java/expr.c:571
#, gcc-internal-format
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
msgstr "тврдња: %s је доделом сагласно са %s"
#: java/expr.c:689
#, gcc-internal-format
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "подливање стека - dup* операција"
#: java/expr.c:1676
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
msgstr "двосмислен упућивач %qs: појављује се у сучељу %qs и сучељу %qs"
#: java/expr.c:1704
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs not found"
msgstr "поље %qs није нађено"
#: java/expr.c:2243
#, gcc-internal-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "метод ‘%s’ није нађен у класи"
#: java/expr.c:2448
#, gcc-internal-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "класа ‘%s’ није нађена"
#: java/expr.c:2489
#, gcc-internal-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "класа ‘%s’ нема метод по имену ‘%s’ који одговара потпису ‘%s’"
#: java/expr.c:2520
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "invokestatic на нестатичком методу"
#: java/expr.c:2525
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "invokestatic на апстрактном методу"
#: java/expr.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "invoke[non-static] на статичком методу"
#: java/expr.c:2890
#, gcc-internal-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "недостаје поље ‘%s’ у ‘%s’"
#: java/expr.c:2897
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "неслагање потписа за поље ‘%s’ у ‘%s’"
#: java/expr.c:2926
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
msgstr "додела у коначно поље %q+D није у његовој класи"
#: java/expr.c:3148
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "неисправан ПЦ у табели бројева линија"
#: java/expr.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "недостижан бајткод од %d до пре %d"
#: java/expr.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "недостижан бајткод од %d до краја метода"
#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3547
#, gcc-internal-format
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "непрепозната широка подинструкција"
#: java/jcf-parse.c:521
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "<constant pool index %d not in range>"
msgstr "константан операнд учитавања полу-речи ван опсега"
#: java/jcf-parse.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "<constant pool index %d unexpected type"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:1111
#, gcc-internal-format
msgid "bad string constant"
msgstr "лоша константна ниска"
#: java/jcf-parse.c:1129
#, gcc-internal-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "лоша вредност константе типа %d, индекс %d"
#: java/jcf-parse.c:1421 java/jcf-parse.c:1427
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "не могу да нађем датотеку за класу %s"
#: java/jcf-parse.c:1452
#, gcc-internal-format
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "није исправна јаванска класна датотека"
#: java/jcf-parse.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "грешка при рашчлањивању депоа константи"
#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:1470
#, gcc-internal-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "читам класу %s по други пут из %s"
#: java/jcf-parse.c:1488
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing fields"
msgstr "грешка при рашчлањивању поља"
#: java/jcf-parse.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing methods"
msgstr "грешка при рашчлањивању метода"
#: java/jcf-parse.c:1494
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "грешка при рашчлањивању коначних атрибута"
#: java/jcf-parse.c:1541
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
msgstr "%Hудвостручена класа ће бити компилована само једном"
#: java/jcf-parse.c:1638
#, gcc-internal-format
msgid "missing Code attribute"
msgstr "недостаје атрибут Code"
#: java/jcf-parse.c:1860
#, gcc-internal-format
msgid "no input file specified"
msgstr "није наведена ниједна улазна датотека"
#: java/jcf-parse.c:1895
#, gcc-internal-format
msgid "can't close input file %s: %m"
msgstr "не могу да затворим улазну датотеку %s: %m"
#: java/jcf-parse.c:1942
#, gcc-internal-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "лоша ЗИП/ЈАР датотека %s"
#: java/jcf-parse.c:2152
#, gcc-internal-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "грешка при читању %s из ЗИП датотеке"
#: java/jvspec.c:425
#, gcc-internal-format
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "упозорење: већ компиловане класне датотеке игноришу се при -C"
#: java/lang.c:594
#, gcc-internal-format
msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr "-findirect-dispatch није сагласно са -freduced-reflection"
#: java/lang.c:597
#, gcc-internal-format
msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr "-fjni није сагласно са -freduced-reflection"
#: java/lang.c:608
#, gcc-internal-format
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "не могу се пратити зависности при уносу са стдул"
#: java/lang.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "нисам могао да одредим име циља ради праћења зависности"
#: java/mangle_name.c:139 java/mangle_name.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "унутрашња грешка - неисправно UTF8-ns име"
#: java/typeck.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "смеће на крају ниске потписа"
#: java/verify-glue.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "verification failed: %s"
msgstr "овера није успела: %s"
#: java/verify-glue.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "verification failed at PC=%d: %s"
msgstr "овера није успела код ПЦ=%d: %s"
#: java/verify-glue.c:468
#, gcc-internal-format
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "лош ПЦ у табели изузетака"
#: objc/objc-act.c:705
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> се мора јавити у контексту @implementation"
#: objc/objc-act.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "декларација метода није у контексту @interface"
#: objc/objc-act.c:745
#, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "дефиниција метода није у контексту @implementation"
#: objc/objc-act.c:1177
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "поређењу различитих типова објективног Ц-а недостаје претапање"
#: objc/objc-act.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "успостављање из различитог типа објективног Ц-а"
#: objc/objc-act.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "додела из различитог типа објективног Ц-а"
#: objc/objc-act.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "враћање различитог типа објективног Ц-а"
#: objc/objc-act.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "прослеђивање аргумента %d за %qE из различитог типа објективног Ц-а"
#: objc/objc-act.c:1348
#, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
msgstr "статички резервисан примерак класе објективног Ц-а %qs"
#: objc/objc-act.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qs has circular dependency"
msgstr "протокол %qs има кружну зависност"
#: objc/objc-act.c:1450 objc/objc-act.c:6583
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
msgstr "не могу да нађем декларацију протокола за %qs"
#: objc/objc-act.c:1914 objc/objc-act.c:3350 objc/objc-act.c:7196
#: objc/objc-act.c:7532 objc/objc-act.c:7586 objc/objc-act.c:7611
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qs"
msgstr "не могу да нађем декларацију сучеља за %qs"
#: objc/objc-act.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
msgstr "сучеље %qs нема исправан распоред константних ниски"
#: objc/objc-act.c:1923
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qs"
msgstr "не могу да нађем ознаку упућивача за класу %qs"
#: objc/objc-act.c:2550
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "%Hправи се селектор за непостојећи метод %qE"
#: objc/objc-act.c:2752
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qs није име класе или алијаса објективног Ц-а"
#: objc/objc-act.c:2878 objc/objc-act.c:2909 objc/objc-act.c:7460
#: objc/objc-act.c:7761 objc/objc-act.c:7791
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "декларације објективног Ц-а могу се јављати само у глобалном досегу"
#: objc/objc-act.c:2883
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qs"
msgstr "не могу да нађем класу %qs"
#: objc/objc-act.c:2885
#, gcc-internal-format
msgid "class %qs already exists"
msgstr "класа %qs већ постоји"
#: objc/objc-act.c:2929 objc/objc-act.c:7501
#, gcc-internal-format
msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qs поново декларисано као различита врста симбола"
#: objc/objc-act.c:3203
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "пресретнута је додела с јаким претапањем"
#: objc/objc-act.c:3245
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "може бити потребно јако претапање"
#: objc/objc-act.c:3255
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "пресретнута је додела променљиве примерка"
#: objc/objc-act.c:3274
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr "није дозвољена показивачка аритметика за објекте над којима се сакупља смеће"
#: objc/objc-act.c:3280
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "пресретнута је додела глобалне/статичке променљиве"
#: objc/objc-act.c:3463
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "употребите %<-fobjc-exceptions%> да укључите синтаксу изузетака објективног Ц-а"
#: objc/objc-act.c:3804
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "параметар уз @catch није познати тип класе објективног Ц-а"
#: objc/objc-act.c:3820
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "биће ухваћен изузетак типа %<%T%>"
#: objc/objc-act.c:3822
#, gcc-internal-format
msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
msgstr "%H дејством ранијег руковаоца за %<%T%>"
#: objc/objc-act.c:3875
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> без %<@catch%> или %<@finally%>"
#: objc/objc-act.c:3923
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr "%<@throw%> (поновно) употребљено изван блока @catch"
#: objc/objc-act.c:4324
#, gcc-internal-format
msgid "type %q+D does not have a known size"
msgstr "тип %q+D нема познату величину"
#: objc/objc-act.c:4957
#, gcc-internal-format
msgid "%J%s %qs"
msgstr "%J%s %qs"
#: objc/objc-act.c:4980 objc/objc-act.c:4999
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "неусаглашена одредница променљиве примерка"
#: objc/objc-act.c:5857
#, gcc-internal-format
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "не може се користити објекат као параметар за метод"
#: objc/objc-act.c:6080
#, gcc-internal-format
msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
msgstr "нађено више %s по имену %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.c:6307
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qs"
msgstr "наткласа није декларисана у @interface за %qs"
#: objc/objc-act.c:6345
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
msgstr "у протоколима нађено %<-%s%> уместо %<+%s%>"
#: objc/objc-act.c:6404
#, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "неисправан тип примаоца %qs"
#: objc/objc-act.c:6419
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
msgstr "%<%c%s%> није нађено у протоколима"
#: objc/objc-act.c:6433
#, gcc-internal-format
msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
msgstr "%qs можда неће одговорити на %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.c:6441
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%s%> method found"
msgstr "метод %<%c%s%> није нађен"
#: objc/objc-act.c:6447
#, gcc-internal-format
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr "(За поруке без одговарајућег потписа метода"
#: objc/objc-act.c:6448
#, gcc-internal-format
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr "биће сматрано да враћају %<id%> и прихватају"
#: objc/objc-act.c:6449
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr "%<...%> за аргументе.)"
#: objc/objc-act.c:6682
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qs"
msgstr "недекларисани селектор %qs"
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated. This would effectively turn the class method into
#. an instance method. Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:6724
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs accessed in class method"
msgstr "променљивој примерка %qs приступљено у методу класе"
#: objc/objc-act.c:6957
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
msgstr "удвостручена декларација метода %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.c:7018
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
msgstr "удвостручена декларација сучеља за категорију %<%s(%s)%>"
#: objc/objc-act.c:7045
#, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "недозвољен тип упућивача наведен за променљиву примерка %qs"
#: objc/objc-act.c:7056
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "променљива примерка %qs непознате је величине"
#: objc/objc-act.c:7081
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has no default constructor to call"
msgstr "тип %qs нема подразумевани конструктор за позивање"
#: objc/objc-act.c:7087
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qs shall not be run either"
msgstr "деструктор за %qs исто неће бити извршен"
#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.c:7099
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has virtual member functions"
msgstr "тип %qs има виртуелне чланске функције"
#: objc/objc-act.c:7100
#, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
msgstr "недозвољен скупински тип %qs наведен за променљиву примерка %qs"
#: objc/objc-act.c:7110
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has a user-defined constructor"
msgstr "тип %qs има кориснички дефинисан конструктор"
#: objc/objc-act.c:7112
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has a user-defined destructor"
msgstr "тип %qs има кориснички дефинисан деструктор"
#: objc/objc-act.c:7116
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "Ц++ конструктори и деструктори неће бити позивани за поља објективног Ц-а"
#: objc/objc-act.c:7225
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "променљива примерка %qs декларисана је приватном"
#: objc/objc-act.c:7236
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "променљива примерка %qs је %s; ово ће у будућности бити тврда грешка"
#: objc/objc-act.c:7243
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared %s"
msgstr "променљива примерка %qs декларисана је %s"
#: objc/objc-act.c:7269 objc/objc-act.c:7357
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qs"
msgstr "непотпуна имплементација класе %qs"
#: objc/objc-act.c:7273 objc/objc-act.c:7362
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qs"
msgstr "непотпуна имплементација категорије %qs"
#: objc/objc-act.c:7278 objc/objc-act.c:7367
#, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
msgstr "није нађена дефиниција метода за %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.c:7408
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
msgstr "%s %qs не имплементира у потпуности протокол %qs"
#: objc/objc-act.c:7466 objc/objc-act.c:9156
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "недостаје %<@end%> у контексту имплементације"
#: objc/objc-act.c:7485
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
msgstr "не могу да нађем декларацију сучеља за %qs, наткласу класе %qs"
#: objc/objc-act.c:7515
#, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qs"
msgstr "поновљена имплементација класе %qs"
#: objc/objc-act.c:7547
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qs"
msgstr "сукобљено име наткласе %qs"
#: objc/objc-act.c:7549
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qs"
msgstr "претходна декларација %qs"
#: objc/objc-act.c:7565 objc/objc-act.c:7563
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
msgstr "удвостручена декларација сучеља за класу %qs"
#: objc/objc-act.c:7819
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
msgstr "удвостручена декларација за протокол %qs"
#. Add a readable method name to the warning.
#: objc/objc-act.c:8397
#, gcc-internal-format
msgid "%J%s %<%c%s%>"
msgstr "%J%s %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.c:8727
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qs"
msgstr "није декларисана наткласа у сучељу за %qs"
#: objc/objc-act.c:8776
#, gcc-internal-format
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] се мора јавити у контексту метода"
#: objc/objc-act.c:8816
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "методу можда недостаје позив [super dealloc]"
#: objc/objc-act.c:9446
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
msgstr "локална декларација %qs сакрива променљиву примерка"
#: treelang/tree1.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "%HDuplicate name %q.*s."
msgstr "%HУдвостручено име %q.*s."
#: treelang/treetree.c:796
#, gcc-internal-format
msgid "Global register variable %qD used in nested function."
msgstr "Глобална регистарска променљива %qD употребљена у угњежденој функцији."
#: treelang/treetree.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "Register variable %qD used in nested function."
msgstr "Регистарска променљива %qD употребљена у угњежденој функцији."
#: treelang/treetree.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "Address of global register variable %qD requested."
msgstr "Затражена адреса глобалне регистарске променљиве %qD."
#: treelang/treetree.c:811
#, gcc-internal-format
msgid "Address of register variable %qD requested."
msgstr "Затражена адреса регистарске променљиве %qD."
#: treelang/treetree.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute ignored"
msgstr "атрибут %qD се игнорише"
#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
#~ msgstr "Покушај брисања ије пролога/епилога:"
#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
#~ msgstr "%s (ГЦЦ) %s\n"
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "синтаксна грешка: одступање немогуће"
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "синтаксна грешка; такође истрошена виртуелна меморија"
#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "синтаксна грешка"
#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "преливање стека рашчлањивача"
#~ msgid "call is unlikely"
#~ msgstr "позив није вероватан"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Target specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Опције посебне за циљ:\n"
#~ msgid ""
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Прочеље %s разликује следеће опције:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
#~ msgstr "Највећи број петљи над којима треба извршити окретно модуло-распоређивање (углавном за исправљање)"
#~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
#~ msgstr "За датих N позива и V позивом продрманих променљивих у функцији, користи .GLOBAL_VAR ако је NxV веће од овог ограничења"
#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
#~ msgstr "користи се CONST_DOUBLE за адресу"
#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
#~ msgstr "c4x_address_cost: Неисправан адресни режим"
#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%L несагласност"
#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%N несагласност"
#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%O несагласност"
#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Лош облик операнда"
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: Лош post_modify"
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: Лош pre_modify"
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: Лош облик операнда"
#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
#~ msgstr "c4x_rptb_insert: Не могу да нађем почетну етикету"
#~ msgid "invalid indirect memory address"
#~ msgstr "неисправна посредна меморијска адреса"
#~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
#~ msgstr "неисправна посредна (S) меморијска адреса"
#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
#~ msgstr "c4x_valid_operands: Унутрашња грешка"
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: неисправан режим"
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: неисправан операнд"
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: неисправно самоувећање"
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: неисправна адреса"
#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: адреси се не може дати помак"
#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Померена горња етикета блока понављања"
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%C"
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%N"
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%F"
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%W"
#~ msgid "invalid %%Y value"
#~ msgstr "неисправна %%Y вредност"
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, неисправна ија за %%q"
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, неисправан операнд за релокацију"
#~ msgid "invalid %%C operand"
#~ msgstr "неисправан %%C операнд"
#~ msgid "invalid %%D operand"
#~ msgstr "неисправан %%D операнд"
#~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "Аритметичко преливање при претварању %s у %s код %L"
#~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
#~ msgstr "Недостаје параметар DIM у сопственом ‘%s’ код %L"
#~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
#~ msgstr "Врста %d није знаковна код %C"
#~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
#~ msgstr "Неочекивано смеће после променљиве RESULT код %C"
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"
#~ msgid "<> "
#~ msgstr "<> "
#~ msgid " SAVE"
#~ msgstr " SAVE"
#~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
#~ msgstr "Изложилац код %L мора бити целобројан за успостављачки израз"
#~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
#~ msgstr "MODULE PROCEDURE код %L не сме долазити из модула"
#~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
#~ msgstr "Не слажу се рангови аргумената за елементално сопствено ‘%s’ код %L"
#~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
#~ msgstr "Фортран 95 захтева подразумевни цео број у ознаци IOSTAT код %L"
#~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "Статусна променљива ‘%s’ у наредби DEALLOCATE код %C не може бити намере-у"
#~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Статусна променљива ‘%s’ у наредби DEALLOCATE код %C за чисту процедуру"
#~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
#~ msgstr "Претходно успостављен симбол ‘%s’ у празном заједничком блоку код %C"
#~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
#~ msgstr "Претходно успостављен симбол ‘%s’ у заједничком блоку ‘%s’ код %C"
#~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
#~ msgstr "Низ претпостављене величине ‘%s’ у листи имена ‘%s’ код %C јесте проширење."
#~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
#~ msgstr "Променљива %c-свођења ‘%s’ јесте %s код %L"
#~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
#~ msgstr "Цео број превелик за своју врсту код %C"
#~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
#~ msgstr "‘%s’ има вредност низа и директно је рекурзивна код %C, тако да мора бити наведена кључна реч RESULT у наредби FUNCTION"
#~ msgid "Expected VARIABLE at %C"
#~ msgstr "Очекивано је VARIABLE код %C"
#~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
#~ msgstr "Врста аргумента-по-вредности код %L већа је од подразумеване"
#~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
#~ msgstr "%s код %L мора бити целобројно или реално"
#~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
#~ msgstr "Застарело: Реални итератор у петљи DO код %L"
#~ msgid "expression reference type error at %L"
#~ msgstr "грешка типа упућивача израза код %L"
#~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
#~ msgstr "Неподржана наредба током тражења индекса за FORALL у изразу"
#~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
#~ msgstr "Индекс у FORALL не сме се наћи у изразу за ограничење или корак за исто FORALL код %L"
#~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
#~ msgstr "десна страна знаковне доделе код %L биће подсечена (%d/%d)"
#~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
#~ msgstr "Ознака STAT у наредби DEALLOCATE код %L мора бити целобројна"
#~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
#~ msgstr "Успостављени објекти ‘%s’ и ‘%s’ не могу оба бити у наредби еквиваленцији код %L"
#~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
#~ msgstr "‘&’ не може бити само са коментаром у линији %d"
#~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
#~ msgstr "Неисправан други аргумент у REPEAT код %L"
#~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
#~ msgstr "Сопствено TRANSFER није имплементирано за успостављање код %L"
#~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
#~ msgstr "По изабраном стандарду, атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L"
#~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
#~ msgstr "По изабраном стандарду, атрибут %s коси се са атрибутом %s у ‘%s’ код %L"
#~ msgid "storage size not known"
#~ msgstr "величина складишта није позната"
#~ msgid "storage size not constant"
#~ msgstr "величина складишта није константна"
#~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
#~ msgstr "Наредба INQUIRE код %L не може садржати и наводиоце FILE и UNIT"
#~ msgid "Assigned label is not a target label"
#~ msgstr "Додељена етикета није етикета циља"
#~ msgid "Assigned label is not in the list"
#~ msgstr "Додељена етикета није у листи"
#~ msgid "ignored method '"
#~ msgstr "игнорисан метод ‘"
#~ msgid "' marked virtual\n"
#~ msgstr "’ означен виртуелним\n"
#~ msgid "Try '"
#~ msgstr "Покушајте ‘"
#~ msgid " --help' for more information.\n"
#~ msgstr " --help’ за више информација.\n"
#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Употреба: "
#~ msgid ""
#~ " [OPTION]... CLASS...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " [ОПЦИЈЕ]... КЛАСА...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Стварај Ц или Ц++ заглавља према класним датотекама\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
#~ msgstr " -stubs Створи датотеку клице имплементације\n"
#~ msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
#~ msgstr " -jni Створи ЈНИ заглавље или клицу\n"
#~ msgid " -force Always overwrite output files\n"
#~ msgstr " -force Увек пребрисуј излазне датотеке\n"
#~ msgid " -old Unused compatibility option\n"
#~ msgstr " -old Неупотребљена опција сагласности\n"
#~ msgid " -trace Unused compatibility option\n"
#~ msgstr " -trace Неупотребљена опција сагласности\n"
#~ msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n"
#~ msgstr " -J ОПЦИЈА Неупотребљена опција сагласности\n"
#~ msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
#~ msgstr " -add ТЕКСТ Уметни ТЕКСТ у тело класе\n"
#~ msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
#~ msgstr " -append ТЕКСТ Уметни ТЕКСТ после декларације класе\n"
#~ msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
#~ msgstr " -friend ТЕКСТ Уметни текст као декларацију пријатеља\n"
#~ msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
#~ msgstr " -prepend ТЕКСТ Уметни ТЕКСТ пре почетка класе\n"
#~ msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
#~ msgstr " -d ДИРЕКТОРИЈУМ Постави име излазног директоријума\n"
#~ msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
#~ msgstr " -td ДИРЕКТОРИЈУМ Постави име привременог директоријума\n"
#~ msgid ""
#~ " -M Print all dependencies to stdout;\n"
#~ " suppress ordinary output\n"
#~ msgstr ""
#~ " -M Исписуј све зависности на стдиз;\n"
#~ " сузбиј уобичајен излаз\n"
#~ msgid ""
#~ " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
#~ " suppress ordinary output\n"
#~ msgstr ""
#~ " -MM Исписуј несистемске зависности на стдиз;\n"
#~ " сузбиј уобичајен излаз\n"
#~ msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
#~ msgstr " -MD Исписуј све зависности на стдиз\n"
#~ msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
#~ msgstr " -MMD Исписуј све несистемске зависности на стдиз\n"
#~ msgid "Processing %s\n"
#~ msgstr "Обрађујем %s\n"
#~ msgid "Found in %s\n"
#~ msgstr "Нађено у %s\n"
#~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Покушајте ‘jv-scan --help’ за више података.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: jv-scan [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Print useful information read from Java source files.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Исписује корисне податке исчитане из јаванских изворних датотека.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
#~ msgstr " --no-assert Не узимај у обзир кључну реч assert\n"
#~ msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
#~ msgstr " --complexity Испиши цикломатичну сложеност улазне датотеке\n"
#~ msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
#~ msgstr " --encoding ИМЕ Задај кодирање улазне датотеке\n"
#~ msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
#~ msgstr " --print-main Испиши име класе која садржи main\n"
#~ msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
#~ msgstr " --list-class Излистај све класе дефинисане у датотеци\n"
#~ msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
#~ msgstr " --list-filename Испиши име улазне датотеке при испису имена класа\n"
#~ msgid "%s: error: "
#~ msgstr "%s: грешка: "
#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: упозорење: "
#~ msgid "Missing name"
#~ msgstr "недостаје име"
#~ msgid "';' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘;’"
#~ msgid "'*' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘*’"
#~ msgid "Class or interface declaration expected"
#~ msgstr "Очекивана је декларација класе или сучеља"
#~ msgid "Missing class name"
#~ msgstr "Недостаје име класе"
#~ msgid "'{' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘{’"
#~ msgid "Missing super class name"
#~ msgstr "Недостаје име наткласе"
#~ msgid "Missing interface name"
#~ msgstr "Недостаје име сучеља"
#~ msgid "Missing term"
#~ msgstr "Недостаје елемент"
#~ msgid "Missing variable initializer"
#~ msgstr "Недостаје успостављач променљиве"
#~ msgid "Invalid declaration"
#~ msgstr "Неисправна декларација"
#~ msgid "']' expected"
#~ msgstr "Очекивано ‘]’"
#~ msgid "Unbalanced ']'"
#~ msgstr "Неуравнотежено ‘]’"
#~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
#~ msgstr "Неисправна декларација метода, неопходно је име метода"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Очекиван је идентификатор"
#~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
#~ msgstr "Неисправна декларација метода, неопходан је повратни тип"
#~ msgid "')' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘)’"
#~ msgid "Missing formal parameter term"
#~ msgstr "Недостаје елемент формалних параметара"
#~ msgid "Missing identifier"
#~ msgstr "Недостаје идентификатор"
#~ msgid "Missing class type term"
#~ msgstr "Недостаје елемент типа класе"
#~ msgid "Invalid interface type"
#~ msgstr "Неисправан тип сучеља"
#~ msgid "':' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘:’"
#~ msgid "Invalid expression statement"
#~ msgstr "Неисправна наредба израза"
#~ msgid "'(' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘(’"
#~ msgid "Missing term or ')'"
#~ msgstr "Недостаје елемент или ‘)’"
#~ msgid "Missing or invalid constant expression"
#~ msgstr "Недостаје или неисправан константан израз"
#~ msgid "Missing term and ')' expected"
#~ msgstr "Недостаје елемент и очекивано је ‘)’"
#~ msgid "Invalid control expression"
#~ msgstr "Неисправан контролни израз"
#~ msgid "Invalid update expression"
#~ msgstr "Неисправан ажурирајући израз"
#~ msgid "Missing term or ')' expected"
#~ msgstr "Недостаје елемент или је очекивано ‘)’"
#~ msgid "'class' or 'this' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘class’ или ‘this’"
#~ msgid "'class' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘class’"
#~ msgid "')' or term expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘)’ или елемент"
#~ msgid "'[' expected"
#~ msgstr "Очекивано је ‘[’"
#~ msgid "Field expected"
#~ msgstr "Очекивано је поље"
#~ msgid "Missing term and ']' expected"
#~ msgstr "Недостаје елемент и очекивано је ‘]’"
#~ msgid "']' expected, invalid type expression"
#~ msgstr "Очекивано је ‘]’, неисправан типски израз"
#~ msgid "Invalid reference type"
#~ msgstr "Неисправан тип упућивача"
#~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
#~ msgstr "Позив конструктора мора бити прва ставка у конструктору"
#~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
#~ msgstr "Само конструктори могу позивати конструкторе"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "грешка у рашчлањивању"
#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "грешка у рашчлањивању; такође је потрошена виртуелна меморија"
#~ msgid "parse error: cannot back up"
#~ msgstr "грешка у рашчлањивању: одступање немогуће"
#~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
#~ msgstr "Неуспостављени локални у .bss"
#~ msgid "Generate code for C30 CPU"
#~ msgstr "Створи кôд за ЦПУ Ц30"
#~ msgid "Generate code for C31 CPU"
#~ msgstr "Створи кôд за Ц31"
#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
#~ msgstr "Створи кôд за Ц32"
#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
#~ msgstr "Створи кôд за Ц33"
#~ msgid "Generate code for C40 CPU"
#~ msgstr "Створи кôд за Ц40"
#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
#~ msgstr "Створи кôд за Ц44"
#~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
#~ msgstr "Претпостави да показивачи могу бити дволични"
#~ msgid "Big memory model"
#~ msgstr "Велики модел меморије"
#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
#~ msgstr "Користи регистар BK као регистар опште намене"
#~ msgid "Generate code for CPU"
#~ msgstr "Створи кôд за ЦПУ"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Укључи исправљање"
#~ msgid "Enable new features under development"
#~ msgstr "Укључи нове могућности у развоју"
#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
#~ msgstr "Користи брзо али приближно претварање реалног у целобројно"
#~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
#~ msgstr "Спроведи стварање РТЛа да емитује важеће трооперандске ије"
#~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
#~ msgstr "Спроведи константе у регистре ради побољшања подизања"
#~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
#~ msgstr "Снимај DP преко ИСРа у малом меморијском моделу"
#~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
#~ msgstr "Дозволи неозначене бројаче итерација за RPTB/DB"
#~ msgid "Pass arguments on the stack"
#~ msgstr "Прослеђуј аргументе на стеку"
#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
#~ msgstr "Користи инструкцију MPYI за Ц3н"
#~ msgid "Enable parallel instructions"
#~ msgstr "Укључи паралелне инструкције"
#~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
#~ msgstr "Укључи инструкције MPY||ADD и MPY||SUB"
#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
#~ msgstr "Сачувај свих 40 битова ФП регистра преко позива"
#~ msgid "Pass arguments in registers"
#~ msgstr "Прослеђуј све аргументе у регистрима"
#~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
#~ msgstr "Укључи употребу инструкције RPTS"
#~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
#~ msgstr "Постави највећи број итерација за RPTS на N"
#~ msgid "Small memory model"
#~ msgstr "Мали модел меморије"
#~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
#~ msgstr "Емитуј кôд сагласан са ТИјевим алатима"
#~ msgid "Generate mips16 code"
#~ msgstr "Створи кôд за мипс16"
#~ msgid "Enable mac instruction"
#~ msgstr "Укључи инструкцију mac"
#~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
#~ msgstr "Користи STACK као почетну вредност за показивач стека"
#~ msgid "Don't use hardware fp"
#~ msgstr "Не користи хардверски ФП"
#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
#~ msgstr "Упозори на могуће збуњујујћа претварања типова"
#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
#~ msgstr "Нека имплицитна декларација функције буде грешка"
#~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
#~ msgstr "Не стварај кôд, само провери синтаксу и семантику"
#~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
#~ msgstr "Копирај константне меморијске адресе у регистре пре употребе"
#~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
#~ msgstr "Копирај меморијске операнде у регистре пре употребе"
#~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
#~ msgstr "Сједини меморијске привремене у пролазу ССА->нормално"
#~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
#~ msgstr "други аргумент за %<__builtin_expect%> мора бити константа"
#~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
#~ msgstr "%<va_start%> употребљено са превише аргумената"
#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
#~ msgstr "статичка или одредбе типова у апстрактном декларатору"
#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
#~ msgstr "нитно-локално складиштење није подржано за овај циљ"
#~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
#~ msgstr "да искључите ово упозорење употребите -fgnu89-inline или функцијски атрибут gnu_inline function"
#~ msgid "this function may return with or without a value"
#~ msgstr "ова функција може и не мора вратити вредност"
#~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
#~ msgstr "функција %q+F не може никако бити уткана јер можда није ограничена у оквиру ове преводилачке јединице"
#~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
#~ msgstr "YYDEBUG није дефинисано приликом градње, -dy се игнорише"
#~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
#~ msgstr "нитно-локалне променљиве нису подржане за овај циљ"
#~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
#~ msgstr "погрешан једноструки излаза %d->%d забележен за петљу %d"
#~ msgid "right exit is %d->%d"
#~ msgstr "прави излаз је %d->%d"
#~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
#~ msgstr "петља %d не треба да има једноструки излаз (%d -> %d)"
#~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
#~ msgstr "предвиђање об. постављено за блок %i, али се не користи у свету РТЛа"
#~ msgid "%qs is corrupted"
#~ msgstr "%qs је искварено"
#~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
#~ msgstr "ENTRY не доминира на об. %d"
#~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
#~ msgstr "-f[no-]force-mem не ради ништа и биће уклоњена у 4.3"
#~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
#~ msgstr "етикета %<then%> не поклапа ивицу на крају об. %d"
#~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
#~ msgstr "етикета %<else%> не поклапа ивицу на крају об. %d"
#~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
#~ msgstr "адресива променљива која је удволичена али није ни у једном скупу алијаса"
#~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
#~ msgstr "скуп алијаса за ознаку симбола показивача треба да је надскуп одговарајуће ознаке имена"
#~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
#~ msgstr "два различита показивача са истоветним показује-на скуповима, али различитим ознакама имена"
#~ msgid "no support for induction"
#~ msgstr "нема подршке за индукцију"
#~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
#~ msgstr "опција командне линије %<-fapple-kext%> исправна је само за Ц++"
#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "недостаје „(“ после „#pragma %s“, игноришем"
#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "недостаје име функције у „#pragma %s“, игноришем"
#~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "лоше формирано „#pragma %s“, игноришем"
#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "недостаје име одељка у „#pragma %s“, игноришем"
#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "недостаје „)“ за „#pragma %s“, игноришем"
#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
#~ msgstr "смеће на крају „#pragma %s“"
#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
#~ msgstr "ИСР %s захтева %d речи локалних променљивих, највише 32767"
#~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
#~ msgstr "модела кôда %<large%> још увек није подржан"
#~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
#~ msgstr "-malign-double нема смисла у 64-битном режиму"
#~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
#~ msgstr "кључни метод %q+D dllimport класе дефинисан"
#~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
#~ msgstr "%q+D: дефиниција означена као dllimport"
#~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
#~ msgstr "неусаглашена повезивост ДЛЛа за %q+D, претпостављам dllexport"
#~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
#~ msgstr "стварање инструкција за извесно гранање укључено, али их архитектура не подржава"
#~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
#~ msgstr "-mips3d и -mpaired-single морају бити употребљени са -mfp64 -mhard-float"
#~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
#~ msgstr "-mips3d и -mpaired-single морају бити употребљени са -mips64"
#~ msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
#~ msgstr "-mips16 и -mdsp не могу бити употребљени заједно"
#~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
#~ msgstr "унутрашња грешка: нађено %%) без %%( у шеми асемблера"
#~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
#~ msgstr "унутрашња грешка: нађено %%] без %%[ у шеми асемблера"
#~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
#~ msgstr "унутрашња грешка: нађено %%> без %%< у шеми асемблера"
#~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
#~ msgstr "унутрашња грешка: нађено %%} без %%{ у шеми асемблера"
#~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: непозната интерпункција „%c“"
#~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
#~ msgstr "-mstack-size имплицира коришћење -mstack-guard"
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " бајтова"
#~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
#~ msgstr "константан аритметички операнд ван опсега"
#~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
#~ msgstr "%qE је типа %<void%> и није израз у бацању"
#~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
#~ msgstr "прослеђивање %qT као аргумента %P од %qD"
#~ msgid "converting to %qT from %qT"
#~ msgstr "претварање у %qT из %qT"
#~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
#~ msgstr "показивач на члан претопљен из %qT у %qT је преко виртуелне основе"
#~ msgid "%q+#D previously declared here"
#~ msgstr "%q+#D претходно декларисано овде"
#~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
#~ msgstr "нема типа по имену %q#T у %q#T"
#~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
#~ msgstr "оператор %qT декларисан да враћа %qT"
#~ msgid "constructor cannot be static member function"
#~ msgstr "конструктор не може бити статичка чланска функција"
#~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
#~ msgstr "конструктори не могу бити кн-одређени"
#~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
#~ msgstr "не може се декларисати функција %<%T::%s%> унутар %<%T%>"
#~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
#~ msgstr "вредност набрајача за %qD није целобројна константа"
#~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
#~ msgstr "примењивање атрибута на шаблонске параметре није имплементирано"
#~ msgid "allocating zero-element array"
#~ msgstr "резервисање низа нулте дужине"
#~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
#~ msgstr "декларација употребе %qD уводи двосмислен тип %qT"
#~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
#~ msgstr "%qD означава двосмислен тип"
#~ msgid "%J other type here"
#~ msgstr "%J други тип овде"
#~ msgid "%qD does not declare a template type"
#~ msgstr "%qD не декларише шаблонски тип"
#~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
#~ msgstr "употребљено је %d шаблонских параметара уместо %d"
#~ msgid "use of parameter from containing function"
#~ msgstr "употреба параметра из обухватајуће вункције"
#~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
#~ msgstr "дељење нулом у %<%E / 0%>"
#~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
#~ msgstr "дељење нулом у %<%E / 0.%>"
#~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
#~ msgstr "дељење нулом у %<%E %% 0%>"
#~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
#~ msgstr "дељење нулом у %<%E %% 0.%>"
#~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "претапање у не-упућивачки тип употребљено као л-вредност"
#~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
#~ msgstr "неисправна употреба %<--%> на логичкој променљивој %qD"
#~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
#~ msgstr "претапање показивача на члан преко виртуелне основе %qT"
#~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
#~ msgstr "модулски симбол %s у погрешном именском простору"
#~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
#~ msgstr "gfc_todo: није имплементирано: "
#~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
#~ msgstr "Не може се поново доделити вредност коначној променљивој %qs"
#~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
#~ msgstr "променљива %qD можда није успостављена"
#~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
#~ msgstr "унутрашња грешка у check-init: кôд стабла није имплементиран: %s"
#~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
#~ msgstr "%Jконачно поље %qD можда није успостављено"
#~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
#~ msgstr "декларација %qs заклања параметар"
#~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
#~ msgstr "декларација %qs заклања симбол у листи параметара"
#~ msgid "static field has same name as method"
#~ msgstr "статичко поље истог имена као и метод"
#~ msgid "couldn't find class %s"
#~ msgstr "не могу да нађем класу %s"
#~ msgid "parse error while reading %s"
#~ msgstr "грешка у рашчлањивању при читању %s"
#~ msgid "unparseable signature: '%s'"
#~ msgstr "нерашчлањив потпис: ‘%s’"
#~ msgid "Not a valid Java .class file."
#~ msgstr "Није исправна јаванска класна датотека."
#~ msgid "error in constant pool entry #%d"
#~ msgstr "грешка у ставци #%d у депоу константи"
#~ msgid "class is of array type\n"
#~ msgstr "класа је низовног типа\n"
#~ msgid "base class is of array type"
#~ msgstr "основна класа је низовног типа"
#~ msgid "no classes specified"
#~ msgstr "није наведена ниједна класа"
#~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
#~ msgstr "опција -MG није имплементирана"
#~ msgid "can't specify both -o and -MD"
#~ msgstr "не може се задати и -o и -MD"
#~ msgid "%s: no such class"
#~ msgstr "%s: нема такве класе"
#~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
#~ msgstr "изворна датотека класе %qs новија је од одговарајуће класне датотеке. Стога се користи изворна датотека %qs"
#~ msgid "can't reopen %s: %m"
#~ msgstr "не могу поново да отворим %s: %m"
#~ msgid "can't close %s: %m"
#~ msgstr "не могу да затворим %s: %m"
#~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
#~ msgstr "%<java.lang.Object%> која је нађена у %qs нема посебан атрибут %<gnu.gcj.gcj-compiled%> нулте дужине. Ово обично значи да је вам је класна путања погрешно постављена. Позовите %<info gcj \"Input Options\"%> за информације о постављању класне путање"
#~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
#~ msgstr "унутрашња грешка у generate_bytecode_insn — кôд стабла није имплементиран: %s"
#~ msgid "field initializer type mismatch"
#~ msgstr "неслагање типа успостављача поља"
#~ msgid "can't create directory %s: %m"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум %s: %m"
#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
#~ msgstr "не могу да отворим %s за писање: %m"
#~ msgid "can't create %s: %m"
#~ msgstr "не могу да направим %s: %m"
#~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
#~ msgstr "дозвољено је само једно од --print-main, --list-class, и --complexity"
#~ msgid "can't open output file '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим излазну датотеку ‘%s’"
#~ msgid "file not found '%s'"
#~ msgstr "датотека није нађена ‘%s’"
#~ msgid ""
#~ "unknown encoding: %qs\n"
#~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
#~ "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
#~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
#~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
#~ msgstr ""
#~ "непознато кодирање: %qs\n"
#~ "Ово може значити да кодирање вашег локалитета није подржано\n"
#~ "системском имплементацијом iconv(3). Ако не покушавате да\n"
#~ "користите неко посебно кодирање за улазну датотеку, покушајте\n"
#~ "са опцијом %<--encoding=UTF-8%>"
#~ msgid "internal error - bad unget"
#~ msgstr "унутрашња грешка — лоше unget"
#~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
#~ msgstr "Двосмислена класа: %qs и %qs"
#~ msgid "Modifier %qs declared twice"
#~ msgstr "Модификатор %qs декларисан двапут"
#~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
#~ msgstr "Непрепоручљив облик навођења повратног типа"
#~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
#~ msgstr "Не може се дефинисати статички успостављач у класи %qs. Статички успостављачи могу се дефинисати само у класама највишег нивоа"
#~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
#~ msgstr "Празна декларација је превазиђена могућност коју не треба користити"
#~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
#~ msgstr ": %qs могућност ЈДКа 1.1"
#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unreachable statement"
#~ msgstr "Недостижна наредба"
#~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
#~ msgstr "Не може се приступити %s пољу %<%s.%s%> из %qs"
#~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
#~ msgstr "%s %qs је већ дефинисано у %s:%d"
#~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
#~ msgstr "Променљива %qs је већ дефинисана у овом методу и декларисана као %<%s %s%> у линији %d"
#~ msgid "Interface %qs repeated"
#~ msgstr "Поновљено сучеље %qs"
#~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
#~ msgstr "%s име %qs у сукобу је са увеженим типом %qs"
#~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
#~ msgstr "Јавно %s %qs мора бити дефинисано у датотеци по имену %<%s.java%>"
#~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
#~ msgstr "Унутрашња класа %qs не може бити статичка. Статичке класе могу се јавити само у сучељима и класама највишег нивоа."
#~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
#~ msgstr "Име класе %qs већ је дефинисано у овом досегу. Унутрашња класа не може имати исто једноставно име као једна од њених обухватајућих класа"
#~ msgid "Qualifier must be a reference"
#~ msgstr "Одредба мора бити упућивач"
#~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
#~ msgstr "%s упетљана у кружно наслеђивање"
#~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
#~ msgstr "Сувишна употреба модификатора %<abstract%>. Сучеље %qs је имплицитно апстрактно"
#~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
#~ msgstr "Класа %qs не може бити декларисана и као апстрактна и као коначна"
#~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
#~ msgstr "%<java.lang.Object%> не може проширити ништа"
#~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
#~ msgstr "Удвостручена декларација променљиве: %<%s %s%> беше %<%s %s%> (%s:%d)"
#~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
#~ msgstr "Поље %qs не може бити статичко у унутрашњој класи %qs осим ако је коначно"
#~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
#~ msgstr "Класа %qs мора бити декларисана апстрактном да би се дефинисао апстрактни метод %qs"
#~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
#~ msgstr "урођени метод %qs не може бити strictfp"
#~ msgid "method %qs can't be transient"
#~ msgstr "метод %qs не може бити прелазан"
#~ msgid "method %qs can't be volatile"
#~ msgstr "метод %qs не може бити непостојан"
#~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
#~ msgstr "Метод %qs не може бити статички у унутрашњој класи %qs. Само чланови сучеља и класе највишег нивоа могу бити статичке"
#~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
#~ msgstr "метод %s у %qs не може имати тело дефинисано"
#~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
#~ msgstr "Неурођени и неапстрактни метод %qs мора имати тело дефинисано"
#~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
#~ msgstr "%s: рекурзивно позивање конструктора %qs"
#~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
#~ msgstr "Неусаглашена декларација члана. Може бити наведено највише једно од %<public%>, %<private%> или %<protected%>"
#~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
#~ msgstr "Неусаглашена декларација члана. Може бити наведено највише једно од %<final%> или %<volatile%>"
#~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
#~ msgstr "Променљива %qs употребљена више од једном у листи аргумената метода %qs"
#~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
#~ msgstr "%s %qs не може имплементирати/проширити %s %qs"
#~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
#~ msgstr "Класа %qs не може наследити %s %qs"
#~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
#~ msgstr "Коначне класе не могу се наслеђивати: %s"
#~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
#~ msgstr "Кружно наслеђивање%s"
#~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
#~ msgstr "Наткласа %qs класе %qs није нађена"
#~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
#~ msgstr "Тип %qs не налази се у декларацији поља %qs"
#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
#~ msgstr "Тип %qs не налази се у декларацији аргумента %qs у методу %qs"
#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
#~ msgstr "Тип %qs не налази се у декларацији повратног типа за метод %qs"
#~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
#~ msgstr "Надсучеље %qs за %s %qs није нађено"
#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
#~ msgstr "Тип %qs не налази се у декларацији локалне променљиве %qs"
#~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
#~ msgstr "Класа %qs не налази се у %<throws%>"
#~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
#~ msgstr "Удвостручена %s декларација %qs"
#~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
#~ msgstr "Класа %qs не дефинише апстрактни метод %<%s %s%> из %s %<%s%>. Овај метод мора бити дефинисан или %s %qs мора бити декларисано апстрактно"
#~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "Класа %qs у одредби %<throws%> мора бити поткласа класе %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
#~ msgstr "Класа %qs мора потиснути %qs јавним методом да би се имплементирало сучеље %qs"
#~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
#~ msgstr "Метод %qs је дефинисан са повратним типом %qs у класи %qs"
#~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
#~ msgstr "%s методи не могу бити потиснути. Метод %qs је %s у класи %qs"
#~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
#~ msgstr "Методи примерка не могу бити потиснути статичким. Метод %qs је метод примерка у класи %qs"
#~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
#~ msgstr "Методи не могу бити потиснути у приватније. Метод %qs није %s у класи %qs"
#~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
#~ msgstr "Неисправна класа провераваног изузетка %qs у одредби %<throws%>. Изузетак мора бити поткласа изузетка кога баца %qs из класе %qs"
#~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
#~ msgstr "Сучеље %qs наслеђује метод %qs из сучеља %qs. Овај метод се поново дефинише с различитим повратним типом у сучељу %qs"
#~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
#~ msgstr "Класа или сучеље %qs не налази се у увозу"
#~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
#~ msgstr "лоше формирана ЗИП архива у класној путањи: %s"
#~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
#~ msgstr "Не могу да нађем подразумевани пакет %qs. Проверите променљиву окружења CLASSPATH и приступ архивама"
#~ msgid "Package %qs not found in import"
#~ msgstr "Пакет %qs не налази се у увозу"
#~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
#~ msgstr "Тип %qs такође потенцијално дефинисан у пакету %qs"
#~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
#~ msgstr "Угњеждено %s %s у %s; не може му се приступити отуда"
#~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
#~ msgstr "Не може се приступити %s %qs. Може се приступити само јавним класама и сучељима из других пакета"
#~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
#~ msgstr "Дозвољено је само %<final%> као модификатор локалних променљивих"
#~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
#~ msgstr "Нема конструктора који одговара %qs у класи %qs"
#~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "Не може се употребити %qs пре него што се позове конструктор наткласе"
#~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
#~ msgstr "Локалној променљивој %qs не може се приступити из унутрашње класе %qs осим ако се дефинише коначном"
#~ msgid "Undefined variable %qs"
#~ msgstr "Недефинисана променљива %qs"
#~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
#~ msgstr "Не може се начинити статички упућивач на нестатичку променљиву %qs у класи %qs"
#~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
#~ msgstr "Нема обухватајућег примерка за унутрашњу класу %qs је у опсегу %s"
#~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
#~ msgstr "Кључна реч %<this%> употребљена ван дозвољеног контекста"
#~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "Не може се употребити %<this%> пре него што се позове конструктор наткласе"
#~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
#~ msgstr "Не може се употребити променљива %<%s.this%>: тип %qs није спољашњи тип типа %qs"
#~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
#~ msgstr "Кључна реч %<super%> употребљена ван дозвољеног контекста"
#~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
#~ msgstr "Променљива %qs није дефинисана у класи %qs"
#~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
#~ msgstr "Недефинисана променљива или име класе: %qs"
#~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
#~ msgstr "Тип %qs се не може употребити као одредба"
#~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
#~ msgstr "Покушај упућивања на поље %qs у %<%s %s%>"
#~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
#~ msgstr "Променљива %qs није дефинисана у типу %qs"
#~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
#~ msgstr "Покушај упућивања на поље %<new%> у %qs"
#~ msgid "The class %qs has been deprecated"
#~ msgstr "Класа %qs је превазиђена"
#~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
#~ msgstr "%s %qs у класи %qs је превазиђено"
#~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
#~ msgstr "Не може се позвати метод над примитивним типом %qs"
#~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
#~ msgstr "Не може се начинити статички упућивач на метод %qs у сучељу %qs"
#~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
#~ msgstr "Не може се начинити статички упућивач на метод %<%s %s%> у класи %qs"
#~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
#~ msgstr "Не може се позвати натконструктор над java.lang.Object"
#~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
#~ msgstr "Класа %qs не налази се у декларацији типа"
#~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
#~ msgstr "Класа %qs је апстрактна. Не може се начинити њен примерак"
#~ msgid "No method named %qs in scope"
#~ msgstr "У досегу нема метода по имену %qs"
#~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
#~ msgstr "Не може се приступити %s %s %<%s.%s%> из %qs"
#~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
#~ msgstr "Не могу да нађем %s %<%s(%s)%> у типу %qs%s"
#~ msgid "Constant expression required"
#~ msgstr "Неопходан константан израз"
#~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Несагласан тип за случај. Не може се %qs претворити у %<int%>"
#~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
#~ msgstr "Удвостручена етикета случаја: %<default%>"
#~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
#~ msgstr "Несагласан тип за %<+=%>. Не може се %qs претворити у %<java.lang.String%>"
#~ msgid "missing static field %qs"
#~ msgstr "недостаје статичко поље %qs"
#~ msgid "not a static field %qs"
#~ msgstr "није статичко поље %qs"
#~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "Не може се употребити %<this%> нити %<super%> пре позива конструктора наткласе"
#~ msgid "No case for %s"
#~ msgstr "Нема случаја за %s"
#~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
#~ msgstr "Неисправна л-вредност у додели"
#~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Несагласан тип за %s. Не може се %qs претворити у %qs"
#~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Несагласан тип за %s. За претварање %qs у %qs потребно је експлицитно претапање"
#~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
#~ msgstr "Константан израз %qs превише је широк за сужавање примитивним претварањем у %qs"
#~ msgid "unregistered operator %s"
#~ msgstr "нерегистровани оператор %s"
#~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
#~ msgstr "Израчунавање овог израза довешће до бацања аритметичког изузетка"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
#~ msgstr "Несагласан тип за %qs. За претварање даљине помака из %qs у интегрално, потребно је експлицитно претапање"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
#~ msgstr "Несагласан тип за %qs. Даљина помака се не може претворити из %qs у интегрално"
#~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
#~ msgstr "Неисправан аргумент %qs за %<instanceof%>"
#~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
#~ msgstr "Немогуће је да %qs буде примерак %qs"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Несагласан тип за %qs. Не може се %qs претворити у %qs"
#~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
#~ msgstr "%qs не може бити употребљено са константом"
#~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
#~ msgstr "Неисправан тип аргумента %qs за %qs"
#~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
#~ msgstr "Неисправно претапање из %qs у %qs"
#~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
#~ msgstr "%<[]%> може бити примењено само на низ. Не може се применити на %qs"
#~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Несагласан типови за %<[]%>. За претварање %qs у %<int%> потребно је експлицитно претапање"
#~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Несагласан тип за %<[]%>. Не може се %qs претворити у %<int%>"
#~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Несагласан тип за димензију низа при његовом стварању. %s претварање %qs у %<int%>"
#~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
#~ msgstr "Неисправан успостављач низа за ненизовни тип %qs"
#~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Несагласан тип за низ. %s претварање %qs у %qs"
#~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
#~ msgstr "%<return%> унутар успостављача примерка"
#~ msgid "%<return%> inside static initializer"
#~ msgstr "%<return%> унутар статичког успостављача"
#~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
#~ msgstr "%<return%> са %s вредношћу из %<%s %s%>"
#~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
#~ msgstr "%<return%> са вредношћу из конструктора %qs"
#~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Несагласaн тип за %<if%>. Не може се %qs претворити у логичко"
#~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
#~ msgstr "Декларација %qs заклања претходну декларацију етикете"
#~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
#~ msgstr "Ово је локација претходне декларације етикете %qs"
#~ msgid "No label definition found for %qs"
#~ msgstr "Није нађена дефиниција етикете за %qs"
#~ msgid "%<continue%> must be in loop"
#~ msgstr "%<continue%> мора бити у оквиру петље"
#~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
#~ msgstr "етикета наставка %qs не именује петљу"
#~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
#~ msgstr "%<break%> мора бити у оквиру петље или прекидача"
#~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Несагласан тип за услов петље. Не може се %qs претворити у логичко"
#~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Несагласан тип за прекидач. Не може се %qs претворити у %<int%>"
#~ msgid "duplicate case label: %<"
#~ msgstr "удвостручена етикета случаја: %<"
#~ msgid "%>"
#~ msgstr "%>"
#~ msgid "original label is here"
#~ msgstr "првобитна етикета је овде"
#~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "Класа %qs се не може хватати. Тип параметра за хватање мора бити поткласа класе %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
#~ msgstr "%<catch%> није досегнуто због наредбе хватања у линији %d"
#~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
#~ msgstr "Несагласан тип за синхронизацију. Не може се %qs претворити у %<java.lang.Object%>"
#~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "%qs се не може бацити; мора бити поткласа класе %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
#~ msgstr "Провераван изузетак %qs не може бити бачен у успостављачу примерка (не декларишу га сви декларисани конструктори у својим одредбама бацања)"
#~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
#~ msgstr "Провераван изузетак %qs не може бити ухваћен било којом од наредби хватања у обухватајућем блоку %<try%>"
#~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
#~ msgstr "Проверавани изузетак %qs не може бити бачен у успостављачу"
#~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
#~ msgstr "Проверавани изузетак %qs није бачен из блока %<try%>"
#~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
#~ msgstr "Проверавани изузетак %qs не одговара ниједној од декларација бацања текућег метода"
#~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
#~ msgstr "Изузетак %qs не може бити бачен у успостављачу"
#~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
#~ msgstr "Изузетак %qs мора бити ухваћен, или мора бити декларисан у одредби бацања за %qs"
#~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Несагласан тип за %<?:%>. Не може се %qs претворити у логичко"
#~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Несагласан тип за %<?:%>. Не може се %qs претворити у %qs"
#~ msgid "%s method can't be abstract"
#~ msgstr "Метод %s не може бити апстрактан"
#~ msgid "Constructor can't be %s"
#~ msgstr "Конструктор не може бити %s"
#~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
#~ msgstr "Непрепоручљива сувишна употреба модификатора %qs у декларацији %s"
#~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
#~ msgstr "Непрепоручљива сувишна употреба модификатора %qs у декларацији %s %qs"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
#~ msgstr "Несагласни типови за %qs. Не може се %qs претворити у логичко"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
#~ msgstr "Несагласни типови за %qs. Не може се %qs претворити у бројевни тип"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
#~ msgstr "Несагласни типови за %qs. За претварање %qs у интегрално, потребно је експлицитно претапање"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
#~ msgstr "Несагласни типови за %qs. Не може се %qs претворити у интегрално"
#~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
#~ msgstr "Променљива %qs можда није успостављена"