| # Vietnamese translation for WebKit. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-06-26 08:31+1000\n" |
| "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "Tải tập tin lên" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Kiểu _nhập" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM Đánh dấu _Trái-sang-phải" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM Đánh dấu _Phải-sang-trái" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Đè T_rái-sang-phải" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Đè P_hải-sang-trái" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF Định dạng hướng _Pop" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS khoảng trống không kích thước" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ _Kết nối không kích thước" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ _Phi kết nối không kích thước" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Chèn kí tự Unicode" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Yêu cầu mạng" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Yêu cầu mạng cho URI cần tải về" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "URI đích" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "URI đích nơi lưu tập tin" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Tên tập tin đề nghị" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "Tên tập tin đề nghị mặc định khi lưu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Tiến trình" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Xác định tiến độ tải về hiện thời" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Tình trạng" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Xác định tình trạng tải về hiện thời" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Kích thước hiện thời" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "Lượng dữ liệu đã tải về" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Kích thước tổng cộng" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "Kích thước của toàn bộ tập tin" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Người dùng đã huỷ tải về" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "Trang %s đang yêu cầu tên người dùng và mật khẩu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Tên người dùng:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Mật khẩu:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 |
| msgid "Remember password" |
| msgstr "Nhớ mật khẩu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Tên" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "Tên khung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Tựa đề" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "Tựa đề tài liệu của khung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "URI hiện thời của nội dung khung đang hiển thị" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "Tựa đề mục lược sử" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Tựa đề thay thế" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "Tựa đề thay thế cho mục lược sử" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "URI cho mục lược sử" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "URI gốc" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "URI gốc của mục lược sử" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Lần xem cuối" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "Thời điểm xem mục lược sử lần cuối" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Khung xem Web" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "Khung xem Web dùng để hiển thị bản thân Thanh tra Web" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "URI được điều tra" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "URI đang được điều tra" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "Bật kiểm định JavaScript" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "Kiểm định JavaScript được thực thi." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Nguyên nhân" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Nút" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "Nút được dùng để nhấn" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Trạng thái phím bổ trợ" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "Bitmask đại diện trạng thái phím bổ trợ" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Bảng mã mặc định" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "Bảng mã mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Họ phông Cursive" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "Họ phông Cursive mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Họ phông mặc định" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "Họ phông mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Họ phông Fantasy" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "Họ phông Fantasy mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Họ phông Monospace" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "Họ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Họ phông Sans Serif" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "Họ phông Sans Serif mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Họ phông Serif" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "Họ phông Serif mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Cỡ phông mặc định" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "Cỡ phông mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Cỡ phông tối thiểu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "Cỡ phông tối thiểu để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu dùng để hiển thị văn bản." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "Ép 96 DPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "Ép độ phân giảii 96 DPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Tự động nạp ảnh" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Nạp ảnh tự động." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Tự động co ảnh." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "Tự động co ảnh độc lập cho khít." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "In ảnh nền" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "Có in ảnh nền hay không." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Bật phần mở rộng" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Bật phần mở rộng," |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước hay không." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "URI stylesheet người dùng" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "URI của stylesheet áp dụng cho mọi trang." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Giá trị bước thu/phóng" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "Giá trị thay đổi mức thu phóng mỗi lần." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Bật Developer Extras" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Bật các phần mở rộng đặc biệt, hữu dụng cho người phát triển" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Bật duyệt riêng tư" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Bật chế độ duyệt riêng tư" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Trả về tiêu đề tài liệu của @web_view" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Trả về URI hiện thời của tài liệu được @web_view hiển thị" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Danh sách đích chép" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi chép vào clipboard." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Danh sách đích dán" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi dán clipboard." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Thiết lập" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Một thể hiện WebKitWebSettings liên kết" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Thanh tra Web" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "Một thể hiện WebKitWebInspector liên kết" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Có thể thay đổi" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "Nội dung có thể bị người dùng thay đổi hay không" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Trong suốt" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "Nội dung có ảnh nền trong suốt không." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Mức phóng" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "Mức phóng to/thu nhỏ nội dung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Phóng nội dung đầy đủ" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "Toàn bộ nội dung có bị co lại không." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Bảng mã" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "Bảng mã mặc định cho khung xem Web" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Bảng mã tự chọn" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "Bảng mã tự chọn cho khung xem Web" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Gửi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Phục hồi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 |
| msgid "_Searchable Index" |
| msgstr "Chỉ mục _tìm được" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Chọn tập tin" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Không)" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "_Mở liên kết trong cửa sổ mới" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "_Tải tập tin được liên kết" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Chép vị trí _liên kết" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Mở ả_nh trong cửa sổ mới" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Lưu ảnh _là" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Chép ả_nh" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Mở _khung trong cửa sổ mới" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "Nạp _lại" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Không đoán ra" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "_Bỏ qua lỗi chính tả" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "_Học lỗi chính tả" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Tìm trên Web" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "_Tra từ điển" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Mở liên kết" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Bỏ qua _ngữ pháp" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Chính tả và _Ngữ pháp" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Hiện lỗi chính tả và ngữ pháp" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "Ẩ_n Chính tả và Ngữ pháp" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "_Kiểm tra tài liệu ngay" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Kiểm tra khi đang _gõ" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "Kiểm tra lỗi _ngữ pháp kèm chính tả" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Phông" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Nét ngoài" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Thanh tra _yếu tố" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Không có tìm kiếm gần đây" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Tìm kiếm gần đây" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "_Xoá tìm kiếm gần đây" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 |
| msgid "term" |
| msgstr "thuật ngữ" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 |
| msgid "definition" |
| msgstr "định nghĩa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 |
| msgid "press" |
| msgstr "nhấn" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 |
| msgid "select" |
| msgstr "chọn" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 |
| msgid "activate" |
| msgstr "kích hoạt" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "bỏ chọn" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 |
| msgid "check" |
| msgstr "chọn" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 |
| msgid "jump" |
| msgstr "nhảy" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid " files" |
| msgstr " tập tin" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Không biết" |