| # This is the Italian locale translation for WebKitGtk |
| # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: WebKitGtk\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-05-11 14:10+0200\n" |
| "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "Carica file" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "_Metodi di input" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO _forza sinistra-destra" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO f_orza destra-sinistra" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF cancella formattazione direzionale" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla" |
| |
| # merge da gtk |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Richiesta di rete" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "La richiesta di rete per l'URI che dovrebbe essere scaricato" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "URI di destinazione" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "L'URI di destinazione in cui salvare il file" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Nome file suggerito" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "Il nome di file suggerito come predefinito quando si salva" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Avanzamento" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Determina l'avanzamento corrente dello scaricamento" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stato" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Determina lo stato corrente dello scaricamento" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Dimensione corrente" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "La lunghezza dei dati già scaricati" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Dimensione totale" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "La dimensione totale del file" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "L'utente ha annullato lo scaricamento" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "Il sito %s richiede un nome utente e una password" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Nome utente:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Password:" |
| |
| # checkbox |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 |
| msgid "Remember password" |
| msgstr "Ricordare la password" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "Il nome della cornice" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Titolo" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "Il titolo del documento nella cornice" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "L'URI corrente del contenuto mostrato dalla cornice" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "Il titolo dell'elemento di cronologia" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Titolo alternativo" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "Il titolo alternativo dell'elemento di cronologia" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "L'URI dell'elemento di cronologia" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "URI originale" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "L'URI originale dell'elemento di cronologia" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Data ultima visita" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "" |
| "La data in cui l'elemento di cronologia è stato visitato l'ultima volta" |
| |
| # lasciato non tradotto perchè termine interno di WebKitGtk |
| # cfr http://webkitgtk.org/reference/webkitgtk-WebKitWebInspector.html#WebKitWebInspector--web-view |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Web View" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "La Web View che esegue il rendering dell'Ispettore web stesso" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "URI ispezionato" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "L'URI che attualmente è ispezionato" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "Abilitare profiling JavaScript" |
| |
| # FIXME |
| # oppure Esegue il profiling? |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "Traccia un profilo del codice JavaScript eseguito." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Motivo" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "Il motivo per cui questa navigazione si sta verificando" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "L'URI che è stata richiesta come destinazione della navigazione" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Pulsante" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "Il pulsante usato per fare clic" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Stato modificatori" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "Una maschera di bit che rappresenta lo stato dei tasti modificatori" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Codifica predefinita" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "La codifica predefinita usata per mostrare il testo." |
| |
| # NdT: in questa e nelle seguenti è usata le seguente convenzione |
| # * nella "breve" si usa carattere, nella "lunga" tipo di carattere |
| # * nella "breve" si lascia la forma inglese (es. sans serif) nella lunga |
| # si mette la forma italiana (es. senza grazie) |
| # Ciò per mantenere corte le "brevi" e per permettere che entrambe le diciture siano presenti |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Famiglia carattere corsivo" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "" |
| "La famiglia del tipo di carattere \"corsivo\" predefinito usata per mostrare " |
| "il testo." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Famiglia carattere predefinita" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "" |
| "La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Famiglia carattere fantasia" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "" |
| "La famiglia del tipo di carattere \"fantasia\" predefinito usata per " |
| "mostrare il testo." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Famiglia carattere monospace" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo a " |
| "spaziatura fissa." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Famiglia carattere sans serif" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "" |
| "La famiglia del tipo di carattere \"senza grazie\" predefinito usata per " |
| "mostrare il testo." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Famiglia carattere serif" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "" |
| "La famiglia del tipo di carattere \"con grazie\" predefinito usata per " |
| "mostrare il testo." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Dimensione predefinita carattere" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "" |
| "La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il " |
| "testo." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Dimensione predefinita carattere monospace" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il " |
| "testo a larghezza fissa." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Dimensione minima carattere" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "" |
| "La dimensione minima per il tipo di carattere usato per mostrare il testo." |
| |
| # Dalla documentazione apple per WebKit.framwork |
| # |
| # The font size for a web view is different than its logical font size. The minimum logical font |
| # size, for example, is the absolute minimum size at which the font will display onscreen. This is |
| # meant to be a functional boundary and not a style boundary. For example, the default value for a |
| # web view’s minimum logical font size is 9 points, because typical web content looks good on |
| # Mac OS X at font sizes of 9 point and above. The constraint assures that web content will always |
| # look good in a web view. If you know that your content will look good only at 12 points or |
| # above, you should change the minimum font size to 12 points and leave the minimum logical font |
| # size alone. This will assure that your content will never display at sizes less than 12 points, |
| # but the functional font size boundary of the web view will remain at 9 points to prevent any |
| # chance of displaying unnecessarily small text. |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Dimensione minima naturale carattere" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "" |
| "La dimensione minima naturale per il tipo di carattere usato per mostrare il " |
| "testo." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "Forza 96 DPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "Forza la risoluzione a 96 DPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Caricamento automatico immagini" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Carica le immagini in modo automatico." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Restringimento automatico immagini" |
| |
| # assolutamente libertario |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "Restringe automaticamente le immagini singole alla dimensione adatta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Stampa sfondi" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "Indica se le immagini di sfondo devono essere stampate." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "Abilita script" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "Abilita i linguaggi di scripting incorporati." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Abilita plugin" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Abilita gli oggetti plugin incorporati." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Aree testo ridimensionabili" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "Indica se le aree di testo sono ridimensionabili." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "URI foglio stile utente" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "L'URI di un foglio di stile che è applicato a ogni pagina." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Valore passo ingrandimento" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "" |
| "Il valore di variazione del livello di ingrandimento quando si aumenta o " |
| "riduce l'ingrandimento." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Abilita extra per sviluppatori" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Abilita estensioni speciali che sono d'aiuto per gli sviluppatori" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Abilita navigazione privata" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Abilita la modalità di navigazione privata" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Restituisce il titolo del documento di @web_view" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Restituisce l'URI attuale del contenuto mostrato dalla @web_view" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Copia elenco destinazioni" |
| |
| # ma ha senso?? |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "" |
| "L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per copiare negli " |
| "appunti" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Incolla elenco destinazioni" |
| |
| # ma ha senso?? |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "" |
| "L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per incollare dagli " |
| "appunti" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Impostazioni" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Un'istanza WebKitWebSettings associata" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Ispettore web" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "L'istanza WebKitWebInspector associata" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Modificabile" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "Indica se il contenuto può essere modificato dall'utente" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Trasparente" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "Indica se il contenuto ha uno sfondo trasparente" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Livello ingrandimento" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "Il livello di ingrandimento del contenuto" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Ingrandimento intero contenuto" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "Indica se all'ingrandimento viene scalato l'intero contenuto" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Codifica" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "La codifica predefinita della vista web" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Codifica personalizzata" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "La codifica personalizzata della vista web" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Invia" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Azzera" |
| |
| # FIXME |
| # https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=25375 |
| # Aperto bug chiedeno lumi... |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 |
| msgid "_Searchable Index" |
| msgstr "Indice _cercabile" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Scelta file" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Nessuno)" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Apri collegamento in nuova _finestra" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "_Scarica file collegato" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Copia _posizione collegamento" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Apri _immagine in nuova finestra" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Sal_va immagine come" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Copia i_mmagine" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Apri c_ornice in nuova finestra" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "A_ggiorna" |
| |
| # omesso Found |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Nessun suggerimento" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "_Ignora ortografia" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "A_pprendi ortografia" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Cerca nel web" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "Consu_lta dizionario" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Apri collegamento" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Ignora _grammatica" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Ortografia e _grammatica" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Mostra ortografia e grammatica" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Nascondi ortografia e grammatica" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "_Controlla documento ora" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Controlla ortografia durante _digitazione" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "Controlla _grammatica con ortografia" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Tipo di carattere" |
| |
| # È riferita alla funzione contextMenuItemTagOutline() |
| # che appare assieme ad altre per bold, italic e underline. |
| # Le traduzioni di questi ultimi tre effetti per i font è presa |
| # dalle GTK_STOCK (_Grassetto, _Corsivo, _Sottolineato) |
| # Usato Co_ntorno come in OpenOffice.org |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "Co_ntorno" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Ispeziona _elemento" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Nessuna ricerca recente" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Ricerche recenti" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "Pu_lisci ricerche recenti" |
| |
| # String AXDefinitionListTermText() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 |
| msgid "term" |
| msgstr "termine" |
| |
| # String AXDefinitionListDefinitionText() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 |
| msgid "definition" |
| msgstr "definizione" |
| |
| # String AXButtonActionVerb() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 |
| msgid "press" |
| msgstr "premi" |
| |
| # String AXRadioButtonActionVerb() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 |
| msgid "select" |
| msgstr "seleziona" |
| |
| # String AXTextFieldActionVerb() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 |
| msgid "activate" |
| msgstr "attiva" |
| |
| # String AXCheckedCheckBoxActionVerb() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "togli spunta" |
| |
| # String AXUncheckedCheckBoxActionVerb() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 |
| msgid "check" |
| msgstr "metti spunta" |
| |
| # String AXLinkActionVerb() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 |
| msgid "jump" |
| msgstr "salta" |
| |
| # String multipleFileUploadText(unsigned numberOfFiles) |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid " files" |
| msgstr " file" |
| |
| # String unknownFileSizeText() |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Sconosciuta" |