<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
<!DOCTYPE TS> | |
<TS version="2.0" language="uk_UA"> | |
<context> | |
<name>AboutDialog</name> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>BatchTranslationDialog</name> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source> | |
<translation>Qt Linguist - Пакетний переклад</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Options</source> | |
<translation>Опції</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Set translated entries to finished</source> | |
<translation>Помічати перекладені елементи як завершені</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Retranslate entries with existing translation</source> | |
<translation>Повторно перекласти елементи, що вже мають переклад</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> | |
<translation>Майте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені як незавершені, якщо параметр 'Помічати перекладені елементи як завершені' вимкнено</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate also finished entries</source> | |
<translation>Перекладати також завершені елементи</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrase book preference</source> | |
<translation>Використання глосарію</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move up</source> | |
<translation>Вгору</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move down</source> | |
<translation>Вниз</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> | |
<translation>Пакетний перекладач буде шукати серед обраних глосаріїв у вказаному вище порядку</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Run</source> | |
<translation>&Запустити</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Скасувати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Пакетний переклад '%1' - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Searching, please wait...</source> | |
<translation>Здійснюється пошук, будь ласка, зачекайте...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Cancel</source> | |
<translation>&Скасувати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Linguist batch translator</source> | |
<translation>Пакетний переклад Linguist'а</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Batch translated %n entries</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Пакетно перекладено %n елемент</numerusform> | |
<numerusform>Пакетно перекладено %n елементи</numerusform> | |
<numerusform>Пакетно перекладено %n елементів</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>DataModel</name> | |
<message> | |
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> | |
<translation>Файл перекладу '%1' не буде завантажено, бо він порожній.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> | |
<translation><qt>Повідомлення-дублікати знайдено в '%1':</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>[more duplicates omitted]</source> | |
<translation><p>[решта дублікатів пропущено]</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>* ID: %1</source> | |
<translation><p>* ID: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> | |
<translation><p>* Контекст: %1<br>* Оригінал: %2</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><br>* Comment: %3</source> | |
<translation><br>* Коментар: %3</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. | |
Will assume a single universal form.</source> | |
<translation>Linguist не знає правил множини для '%1'. | |
Буде застосована універсальна форма однини.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot create '%2': %1</source> | |
<translation>Неможливо створити '%2': %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Universal Form</source> | |
<translation>Універсальна форма</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>ErrorsView</name> | |
<message> | |
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> | |
<translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source> | |
<translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> | |
<translation>Переклад не закінчується тим самим знаком пунктуації, що й оригінал.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> | |
<translation>Пропозицію глосарію для '%1' було проігноровано.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> | |
<translation>Переклад не містить тих самих маркерів позиції, що й оригінал.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> | |
<translation>Переклад не містить необхідних маркерів позиції %n.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unknown error</source> | |
<translation>Невідома помилка</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>FindDialog</name> | |
<message> | |
<source>Find</source> | |
<translation>Знайти</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Find what:</source> | |
<translation>&Шукати:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Type in the text to search for.</source> | |
<translation>Введіть текст для пошуку.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Options</source> | |
<translation>Опції</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source texts are searched when checked.</source> | |
<translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед оригінальних текстів.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Source texts</source> | |
<translation>&Оригінальні тексти</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translations are searched when checked.</source> | |
<translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед перекладів.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translations</source> | |
<translation>&Переклади</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> | |
<translation>Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Match case</source> | |
<translation>Враховувати &регістр</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source> | |
<translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед коментарів та контекстів.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Comments</source> | |
<translation>&Коментарі</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ignore &accelerators</source> | |
<translation>Ігнорувати &акселератори</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> | |
<translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find Next</source> | |
<translation>Знайти наступний</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Скасувати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> | |
<translatorcomment>Виберіть Правка|Пошук з головного меню чи натисніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошуку</translatorcomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>FormMultiWidget</name> | |
<message> | |
<source>Alt+Delete</source> | |
<extracomment>translate, but don't change</extracomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Shift+Alt+Insert</source> | |
<extracomment>translate, but don't change</extracomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Alt+Insert</source> | |
<extracomment>translate, but don't change</extracomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Confirmation - Qt Linguist</source> | |
<translation>Підтвердження - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Delete non-empty length variant?</source> | |
<translation>Видалити непустий варіант перекладу?</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LConvert</name> | |
<message> | |
<source> | |
Usage: | |
lconvert [options] <infile> [<infile>...] | |
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a | |
stand-alone tool to convert and filter translation data files. | |
The following file formats are supported: | |
%1 | |
If multiple input files are specified, they are merged with | |
translations from later files taking precedence. | |
Options: | |
-h | |
--help Display this information and exit. | |
-i <infile> | |
--input-file <infile> | |
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. | |
This option can be used several times to merge inputs. | |
May be '-' (standard input) for use in a pipe. | |
-o <outfile> | |
--output-file <outfile> | |
Specify output file. Default is '-' (standard output). | |
-if <informat> | |
--input-format <format> | |
Specify input format for subsequent <infile>s. | |
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. | |
-of <outformat> | |
--output-format <outformat> | |
Specify output format. See -if. | |
--input-codec <codec> | |
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' | |
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for | |
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. | |
--output-codec <codec> | |
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. | |
--drop-tags <regexp> | |
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. | |
May be specified repeatedly. | |
--drop-translations | |
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. | |
Note: this implies --no-obsolete. | |
--source-language <language>[_<region>] | |
Specify/override the language of the source strings. Defaults to | |
POSIX if not specified and the file does not name it yet. | |
--target-language <language>[_<region>] | |
Specify/override the language of the translation. | |
The target language is guessed from the file name if this option | |
is not specified and the file contents name no language yet. | |
--no-obsolete | |
Drop obsolete messages. | |
--no-finished | |
Drop finished messages. | |
--sort-contexts | |
Sort contexts in output TS file alphabetically. | |
--locations {absolute|relative|none} | |
Override how source code references are saved in TS files. | |
Default is absolute. | |
--no-ui-lines | |
Drop line numbers from references to UI files. | |
--verbose | |
be a bit more verbose | |
Long options can be specified with only one leading dash, too. | |
Return value: | |
0 on success | |
1 on command line parse failures | |
2 on read failures | |
3 on write failures | |
</source> | |
<translation> | |
Використання: | |
lconvert [опції] <вхідний_файл> [<вхідний_файл>...] | |
lconvert - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватись, | |
як окремий інструмент, для конвертування та фільтрування файлів перекладу. | |
Підтримуються наступні формати файлів: | |
%1 | |
Якщо вказано декілька вхідних файлів, то вони об'єднується з перекладами з | |
попередньо вказаних файлів з урахуванням порядку задання. | |
Опції: | |
-h | |
--help Показати цю інформацію та вийти. | |
-i <вхідний_файл> | |
--input-file <вхідний_файл> | |
Вказати вхідний файл. Використовуйте, якщо <вхідний_файл> | |
починається з дефіса. Ця опція може бути використана декілька | |
раз, щоб об'єднати вхідні дані. | |
Може бути '-' (стандартний вхід) для використання в конвеєрі. | |
-o <вихідний_файл> | |
--output-file <вихідний_файл> | |
Вказати вихідний файл. Типово - '-' (стандартний вихід). | |
-if <формат> | |
--input-format <формат> | |
Вказати вхідний формат для наступних <вхідних_файлів>. | |
Формат автоматично визначається з імені файлу. Типово - 'ts'. | |
-of <формат> | |
--output-format <формат> | |
Вказати вихідний формат. Дивіться -if. | |
--input-codec <кодек> | |
Вказати кодування для вхідних файлів QM та PO. Типово - 'Latin1' | |
для QM та 'UTF-8' файлів PO. Для QM також здійснюється спроба | |
використати UTF-8, відповідно до можливого застосування функції trUtf8(). | |
--output-codec <кодек> | |
Вказати кодування для вихідних файлів PO. Типово - 'UTF-8'. | |
--drop-tags <регулярний_вираз> | |
Видалити вказані додаткові теги під час запису файлів TS чи XLIFF. | |
Може вказуватись декілька раз. | |
--drop-translations | |
Видаляти існуючі переклади та скидати статус в 'незавершений'. | |
Примітка: це включає --no-obsolete. | |
--source-language <мова>[_<регіон>] | |
Вказати/замінити мову оригінальних рядків. Типово - POSIX, | |
якщо не вказано та не встановлено в файлі. | |
--target-language <мова>[_<регіон>] | |
Вказати/замінити мову перекладу. | |
Якщо ця опція не вказана і у вмісті файлу мова не задана, то | |
мова перекладу вгадується з імені файлу. | |
--no-obsolete | |
Відкинути застарілі повідомлення. | |
--no-finished | |
Відкинути завершені повідомлення. | |
--sort-contexts | |
Сортувати контексти в вихідному файлі TS за абеткою. | |
--locations {absolute|relative|none} | |
Замінити як посилання на код зберігаються в файлі TS. | |
Типово - абсолютно. | |
--no-ui-lines | |
Видалити номери рядків з посилань на файли UI. | |
--verbose | |
бути трохи більш детальним | |
Довгі опції також можуть вказуватись лише з одним дефісом. | |
Коди повернення: | |
0 при успіху | |
1 при помилці розбору командного рядка | |
2 при помилках читання | |
3 при помилках запису | |
</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LRelease</name> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Видалено %n повідомлення, яке не має ID.</numerusform> | |
<numerusform>Видалено %n повідомлення, які не мають ID.</numerusform> | |
<numerusform>Видалено %n повідомлень, які не мають ID.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлення.</numerusform> | |
<numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform> | |
<numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform> | |
<numerusform> Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform> | |
<numerusform> Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Зігноровано %n неперекладений оригінальний текст</numerusform> | |
<numerusform> Зігноровано %n неперекладені оригінальні тексти</numerusform> | |
<numerusform> Зігноровано %n неперекладених оригінальних текстів</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Usage: | |
lrelease [options] project-file | |
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] | |
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a | |
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS | |
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. | |
Options: | |
-help Display this information and exit | |
-idbased | |
Use IDs instead of source strings for message keying | |
-compress | |
Compress the QM files | |
-nounfinished | |
Do not include unfinished translations | |
-removeidentical | |
If the translated text is the same as | |
the source text, do not include the message | |
-markuntranslated <prefix> | |
If a message has no real translation, use the source text | |
prefixed with the given string instead | |
-silent | |
Do not explain what is being done | |
-version | |
Display the version of lrelease and exit | |
</source> | |
<translation>Використання: | |
lrelease [опції] файл-проект | |
lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm] | |
lrelease - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватися | |
як окремий засіб для перетворення файлів перекладу на базі XML в форматі TS | |
до 'скомпільованого' формату QM, що використовується об'єктами QTranslator. | |
Опції: | |
-help Показати цю інформацію та вийти | |
-idbased | |
Використовувати ID замість рядків оригіналу як ключі повідомлень | |
-compress | |
Стискати файли QM | |
-nounfinished | |
Не включати незавершені переклади | |
-removeidentical | |
Якщо перекладений текст однаковий з оригіналом, то | |
не включати повідомлення | |
-markuntranslated <prefix> | |
If a message has no real translation, use the source text | |
prefixed with the given string instead | |
-silent | |
Не пояснювати, що відбувається | |
-version | |
Показати версію lrelease та вийти | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: %1</source> | |
<translation>помилка lrelease: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Updating '%1'... | |
</source> | |
<translation>Оновлюю '%1'... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Removing translations equal to source text in '%1'... | |
</source> | |
<translation>Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в '%1'... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2 | |
</source> | |
<translation>помилка lrelease: неможливо створити '%1': %2 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> | |
<translation>помилка lrelease: неможливо зберегти '%1': %2 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease version %1 | |
</source> | |
<translation>lrelease версії %1 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'. | |
</source> | |
<translation>помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту '%1'. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'. | |
</source> | |
<translation>помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту '%1'. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' | |
</source> | |
<translation>попередження lrelease: в файлу проекту '%1' не знайдено елементу 'TRANSLATIONS' | |
</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LUpdate</name> | |
<message> | |
<source>Usage: | |
lupdate [options] [project-file]... | |
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file | |
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable | |
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. | |
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically | |
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. | |
Options: | |
-help Display this information and exit. | |
-no-obsolete | |
Drop all obsolete strings. | |
-extensions <ext>[,<ext>]... | |
Process files with the given extensions only. | |
The extension list must be separated with commas, not with whitespace. | |
Default: '%1'. | |
-pluralonly | |
Only include plural form messages. | |
-silent | |
Do not explain what is being done. | |
-no-sort | |
Do not sort contexts in TS files. | |
-no-recursive | |
Do not recursively scan the following directories. | |
-recursive | |
Recursively scan the following directories (default). | |
-I <includepath> or -I<includepath> | |
Additional location to look for include files. | |
May be specified multiple times. | |
-locations {absolute|relative|none} | |
Specify/override how source code references are saved in TS files. | |
Default is absolute. | |
-no-ui-lines | |
Do not record line numbers in references to UI files. | |
-disable-heuristic {sametext|similartext|number} | |
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. | |
-pro <filename> | |
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but | |
different file suffix. Projects are recursed into and merged. | |
-source-language <language>[_<region>] | |
Specify the language of the source strings for new files. | |
Defaults to POSIX if not specified. | |
-target-language <language>[_<region>] | |
Specify the language of the translations for new files. | |
Guessed from the file name if not specified. | |
-ts <ts-file>... | |
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS | |
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. | |
-codecfortr <codec> | |
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. | |
-version | |
Display the version of lupdate and exit. | |
@lst-file | |
Read additional file names (one per line) from lst-file. | |
</source> | |
<translation>Використання: | |
lupdate [опції] [файл-проект]... | |
lupdate [опції] [вхідний-файл|шлях|@файл-список]... -ts ts-файли|@файл-список | |
lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона It витягає придатні для перекладу | |
повідомлення з файлів Qt UI, коду C++, Java та JavaScript/QtScript. Витягнуті повідомлення | |
зберігаються в текстовому файлі перекладу (типово Qt TS XML). Нові та модифіковані | |
повідомлення можуть бути об'єднанні з існуючими файлами TS. | |
Опції: | |
-help Показати цю інформацію та вийти. | |
-no-obsolete | |
Видалити всі застарілі рядки. | |
-extensions <розширення>[,<розширення>]... | |
Обробляти файли лише з вказаними розширеннями. | |
Список розширень має розділюватись комами, а не пропусками. | |
Типово: '%1'. | |
-pluralonly | |
Включати лише повідомлення з формою множини. | |
-silent | |
Не пояснювати, що відбувається. | |
-no-sort | |
Не сортувати контексти в файлах TS. | |
-no-recursive | |
Не сканувати рекурсивно наступні теки. | |
-recursive | |
Рекурсивно сканувати наступні теки (типово). | |
-I <шлях-включення> або -I<шлях-включення> | |
Додаткові місця для пошуку файлів включення. | |
Може бути вказано декілька разів. | |
-locations {absolute|relative|none} | |
Вказати/замістити як посилання на код зберігаються в файлі TS. | |
Типово - абсолютно. | |
-no-ui-lines | |
Не записувати номери рядків в посиланнях на файли UI. | |
-disable-heuristic {sametext|similartext|number} | |
Вимкнути вказану евристику об'єдання. Може бути вказано декілька разів. | |
-pro <ім'я-файлу> | |
Ім'я .pro файлу. Корисно для файлів із синтаксисом фалів .pro, але з | |
іншим розширенням. Projects are recursed into and merged. | |
-source-language <мова>[_<регіон>] | |
Вказати мову оригінальних рядків для нових файлів. | |
Типово, якщо не вказано - POSIX. | |
-target-language <мова>[_<регіон>] | |
Вказати мову перекладу для нових файлів. | |
Вгадується з імені файла, якщо не вказано. | |
-ts <файл-ts>... | |
Вказати вихідний файл(и). Це замістить TRANSLATIONS | |
та скине CODECFORTR з, можливо, вказаних файлів проекту. | |
-codecfortr <кодек> | |
Вказати кодек, що Specify the codec вживається для викликів tr(). Ефективно лише з -ts. | |
-version | |
Показати версію lupdate та вийти. | |
@файл-список | |
Читати додаткові імена файлів (одне на рядок) з файла-списку. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: Кодек для tr() '%1' не узгоджується з існуючим кодеком файлу '%2'. Очікуйте неприємностей. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: Вказана мова перекладу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: Вказана мова оригіналу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Updating '%1'... | |
</source> | |
<translation>Оновлюю '%1'... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Stripping non plural forms in '%1'... | |
</source> | |
<translation>Видалення не множинних форм в '%1'... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: Кодек для джерела '%1' неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr(). | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для '%1'. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -target-language requires a parameter. | |
</source> | |
<translation>Опція -target-language вимагає параметра. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -source-language requires a parameter. | |
</source> | |
<translation>Опція -source-language вимагає параметра. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter. | |
</source> | |
<translation>Опція -disable-heuristic вимагає параметра. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. | |
</source> | |
<translation>Неправильна назва евристики для -disable-heuristic. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -locations requires a parameter. | |
</source> | |
<translation>Опція -locations вимагає параметра. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid parameter passed to -locations. | |
</source> | |
<translation>Неправильний параметр для -locations. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. | |
</source> | |
<translation>За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -extensions option should be followed by an extension list. | |
</source> | |
<translation>За опцією -extensions має слідувати список розширень. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. | |
</source> | |
<translation>За опцією -pro має слідувати ім'я .pro файлу. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -I option should be followed by a path. | |
</source> | |
<translation>За опцією -l має слідувати шлях. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unrecognized option '%1'. | |
</source> | |
<translation>Нерозпізнана опція '%1'. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable. | |
</source> | |
<translation>помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку '%1'. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: З певних причин в '%1' не можливо записати. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. | |
</source> | |
<translation>помилка lupdate: Файл '%1' має невідоме розширення. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: File '%1' does not exist. | |
</source> | |
<translation>помилка lupdate: Файл '%1' не існує. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Scanning directory '%1'... | |
</source> | |
<translation>Сканування теки '%1'... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. | |
</source> | |
<translation>попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. | |
</source> | |
<translation>помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch | |
</source> | |
<translation>Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch | |
</source> | |
<translation>Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated C++ comment | |
</source> | |
<translation>Незавершений коментар C++ | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated C++ string | |
</source> | |
<translation>Незавершений рядок C++ | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot open %1: %2</source> | |
<translation>Неможливо відкрити %1: %2</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>circular inclusion of %1 | |
</source> | |
<translation>циклічне вкладення %1 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot open %1: %2 | |
</source> | |
<translation>Неможливо відкрити %1: %2 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 | |
</source> | |
<translation>Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>tr() cannot be called without context | |
</source> | |
<translation>tr() не можна викликати без контексту | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro | |
</source> | |
<translation>У класу '%1' не вистачає макросу Q_OBJECT | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' | |
</source> | |
<translation>Не рекомендовано викликати tr() з конструктора '%1::%2' | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unexpected character in meta string | |
</source> | |
<translation>Неочікуваний символ в мета-рядку | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated meta string | |
</source> | |
<translation>Незавершений мета-рядок | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot invoke tr() like this | |
</source> | |
<translation>Неможливо викликати tr() подібним чином | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Discarding unconsumed meta data | |
</source> | |
<translation>Відкидаю невжиті мета-дані | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated Java comment. | |
</source> | |
<translation>Незавершений коментар Java. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid Unicode value. | |
</source> | |
<translation>Неправильне значення Unicode. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated string. | |
</source> | |
<translation>Незавершений рядок. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. | |
</source> | |
<translation>Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об'єднані з іншими літералами, а не вирази або числа. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'class' must be followed by a class name. | |
</source> | |
<translation>Після 'class' повинна слідувати назва класу. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing brace. | |
</source> | |
<translation>Забагато закриваючих фігурних дужок.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'package' must be followed by package name. | |
</source> | |
<translation>Після 'package' повинна слідувати назва пакунку. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening brace. | |
</source> | |
<translation>Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening parenthesis. | |
</source> | |
<translation>Незбалансовані відкриваючі круглі дужки. | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Знайдено %n оригінальний текст (%1 новий та %2 вже існує) | |
</numerusform> | |
<numerusform> Знайдено %n оригінальних тексти (%1 нових та %2 вже існує) | |
</numerusform> | |
<numerusform> Знайдено %n оригінальних текстів (%1 нових та %2 вже існує) | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Removed %n obsolete entries | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Видалено %n застарілий елемент | |
</numerusform> | |
<numerusform> Видалено %n застарілих елементи | |
</numerusform> | |
<numerusform> Видалено %n застарілих елементів | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Kept %n obsolete entries | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Залишено %n застарілий елемент | |
</numerusform> | |
<numerusform> Залишено %n застарілих елементи | |
</numerusform> | |
<numerusform> Залишено %n застарілих елементів | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Number heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Числова евристика надала %n переклад | |
</numerusform> | |
<numerusform>Числова евристика надала %n переклади | |
</numerusform> | |
<numerusform>Числова евристика надала %n перекладів | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n переклад | |
</numerusform> | |
<numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n переклади | |
</numerusform> | |
<numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n перекладів | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n переклад | |
</numerusform> | |
<numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n переклади | |
</numerusform> | |
<numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n перекладів | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal character</source> | |
<translation>Неприпустимий символ</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unclosed string at end of line</source> | |
<translation>Незакритий рядок в кінці файлу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal escape sequence</source> | |
<translation>Неприпустима керуюча послідовність</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal unicode escape sequence</source> | |
<translation>Неприпустима керуюча послідовність Unicode</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unclosed comment at end of file</source> | |
<translation>Незакритий коментар в кінці файлу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal syntax for exponential number</source> | |
<translation>Неприпустимий синтаксис для експоненційного числа</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Identifier cannot start with numeric literal</source> | |
<translation>Ідентифікатор не може починатись з числового літералу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated regular expression literal</source> | |
<translation>Незавершений літерал регулярного виразу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1() requires at least two arguments. | |
</source> | |
<translation>%1() вимагає щонайменше двох аргументів. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): both arguments must be literal strings. | |
</source> | |
<translation>%1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1() requires at least one argument. | |
</source> | |
<translation>%1() вимагає щонайменше одного аргументу. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): text to translate must be a literal string. | |
</source> | |
<translation>%1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): identifier must be a literal string. | |
</source> | |
<translation>%1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Expected </source> | |
<extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> | |
<translation>Очікувалось </translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> | |
<translation>Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Parse error in UI file</source> | |
<translation>Помилка розбору файлу UI</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MainWindow</name> | |
<message> | |
<source>MainWindow</source> | |
<translation>Головне вікно</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Phrases</source> | |
<translation>Фра&зи</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close Phrase Book</source> | |
<translation>&Закрити глосарій</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Edit Phrase Book</source> | |
<translation>&Редагувати глосарій</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Print Phrase Book</source> | |
<translation>&Друк глосарію</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>V&alidation</source> | |
<translation>Перев&ірка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&View</source> | |
<translation>&Вид</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Vie&ws</source> | |
<translation>&Види</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Toolbars</source> | |
<translation>Панелі &інструментів</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Help</source> | |
<translation>&Довідка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translation</source> | |
<translation>Пере&клад</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&File</source> | |
<translation>&Файл</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Recently Opened &Files</source> | |
<translation>&Нещодавно відкриті файли</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Edit</source> | |
<translation>&Правка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Open...</source> | |
<translation>&Відкрити...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> | |
<translation>Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) для редагування</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+O</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>E&xit</source> | |
<translation>Ви&йти</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close this window and exit.</source> | |
<translation>Закрити вікно та вийти.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Q</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save</source> | |
<translation>Зберегти</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source> | |
<translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save &As...</source> | |
<translation>Зберегти &як...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save As...</source> | |
<translation>Зберегти як...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> | |
<translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release</source> | |
<translation>Скомпілювати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> | |
<translation>Створити файл повідомлень Qt придатний для використання програмами з поточного файлу повідомлень.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Print...</source> | |
<translation>&Друк...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> | |
<translation>Друкувати список усіх елементів перекладу з поточного файлу перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+P</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Undo</source> | |
<translation>&Повернути</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> | |
<translation>Скасувати останню операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Z</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Redo</source> | |
<translation>П&овторити</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> | |
<translation>Повторити скасовану операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Y</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cu&t</source> | |
<translation>Ви&різати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> | |
<translation>Копіювати виділений текст перекладу в буфер обміну та видалити його.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+X</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Copy</source> | |
<translation>&Копіювати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> | |
<translation>Копіювати виділений текст перекладу до буферу обміну.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+C</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Paste</source> | |
<translation>&Вставити</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source> | |
<translation>Вставити текст з буферу обміну до перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+V</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select &All</source> | |
<translation>Виділити в&се</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select the whole translation text.</source> | |
<translation>Виділити все текст перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+A</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Find...</source> | |
<translation>&Знайти...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>Шукати деякий текст в файлі перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+F</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find &Next</source> | |
<translation>Знайти &наступне</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Continue the search where it was left.</source> | |
<translation>Продовжити пошук з місця, де він був зупинений.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F3</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Prev Unfinished</source> | |
<translation>&Попередній незавершений</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Previous unfinished item</source> | |
<translation>Попередній незавершений елемент</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the previous unfinished item.</source> | |
<translation>Перейти до попереднього незавершеного елементу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+K</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Next Unfinished</source> | |
<translation>&Наступний незавершений</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Next unfinished item</source> | |
<translation>Наступний незавершений елемент</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the next unfinished item.</source> | |
<translation>Перейти до наступного незавершеного елементу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+J</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>P&rev</source> | |
<translation>П&опередній</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to previous item</source> | |
<translation>Перейти до попереднього елементу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the previous item.</source> | |
<translation>Перейти до попереднього елементу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Shift+K</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ne&xt</source> | |
<translation>Н&аступний</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Next item</source> | |
<translation>Наступний елемент</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the next item.</source> | |
<translation>Перейти до наступного елементу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Shift+J</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Done and Next</source> | |
<translation>&Готово і наступний</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> | |
<translation>Помітити елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> | |
<translation>Помітити цей елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy from source text</source> | |
<translation>Копіювати з оригінального тексту</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copies the source text into the translation field</source> | |
<translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copies the source text into the translation field.</source> | |
<translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+B</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Accelerators</source> | |
<translation>&Акселератори</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of accelerators</source> | |
<translation>Перемикання перевірки правильності акселераторів</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Перемикання перевірки акселераторів, тобто чи збігається кількість амперсандів в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Ending Punctuation</source> | |
<translation>&Кінцева пунктуація</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> | |
<translation>Перемикання перевірки правильності кінцевої пунктуації</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Перемикання перевірки кінцевої пунктуації. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Phrase matches</source> | |
<translation>Збіги &фраз</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> | |
<translation>Перемикання перевірки, що пропозиції фраз були застосовані</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Перемикання перевірки про використання запропонованих фраз. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Place &Marker Matches</source> | |
<translation>Збіги &маркерів положення</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of place markers</source> | |
<translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування, тобто чи усі %1, %2, ... збігаються в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&New Phrase Book...</source> | |
<translation>&Новий глосарій...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a new phrase book.</source> | |
<translation>Створити новий глосарій.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+N</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Open Phrase Book...</source> | |
<translation>&Відкрити глосарій...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open a phrase book to assist translation.</source> | |
<translation>Відкрити глосарій для допомоги в перекладі.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+H</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Reset Sorting</source> | |
<translation>С&кинути сортування</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> | |
<translation>Сортувати елементи в тому ж порядку, що й в файлі повідомлень.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Display guesses</source> | |
<translation>&Показувати підказки</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source> | |
<translation>Встановлює показувати чи ні підказки перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Statistics</source> | |
<translation>&Статистика</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display translation statistics.</source> | |
<translation>Показати статистку перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Manual</source> | |
<translation>&Посібник</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F1</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>About Qt Linguist</source> | |
<translation>Про Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>About Qt</source> | |
<translation>Про Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> | |
<translation>Показати інформацію про інструментарій Qt від Nokia.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&What's This?</source> | |
<translation>&Що це?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>What's This?</source> | |
<translation>Що це?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Enter What's This? mode.</source> | |
<translation>Перехід в режим "Що це?".</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Shift+F1</source> | |
<translation>Shift+F1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Search And Translate...</source> | |
<translation>Знайти &та перекласти...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> | |
<translation>Замінити переклад усіх елементів, що збігаються з оригінальним текстом, що шукається.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Batch Translation...</source> | |
<translation>Пакетний перекла&д...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> | |
<translation>Пакетно перекласти усі елементи використовуючи інформацію з глосаріїв.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release As...</source> | |
<translation>Скомпілювати як...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> | |
<translation>Створення файла повідомлень Qt придатного для використання програмами з поточного файлу повідомлень. Ім'я файла буде автоматично визначено з імені файлу TS.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File</source> | |
<translation>Файл</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Edit</source> | |
<translation>Правка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Переклад</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Validation</source> | |
<translation>Перевірка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Help</source> | |
<translation>Довідка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open/Refresh Form &Preview</source> | |
<translation>&Відкрити/оновити попередній перегляд форм</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Form Preview Tool</source> | |
<translation>Засіб попереднього перегляду форм</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F5</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation File &Settings...</source> | |
<translation>Налаштування &файлу перекладу...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Add to Phrase Book</source> | |
<translation>Дод&ати до глосарію</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+T</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Read-O&nly...</source> | |
<translation>Відкрити лише для &читання...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save All</source> | |
<translation>&Зберегти усе</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+S</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Release All</source> | |
<translation>&Скомпілювати все</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Закрити</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close All</source> | |
<translation>З&акрити усе</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+W</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Length Variants</source> | |
<translation>Варіанти перекладу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>This is the application's main window.</comment> | |
<translatorcomment>Це головне вікно програми.</translatorcomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text</source> | |
<translation>Оригінальний текст</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Index</source> | |
<translation>Індекс</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Context</source> | |
<translation>Контекст</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Items</source> | |
<translation>Елементи</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This panel lists the source contexts.</source> | |
<translation>В цій панелі перераховані оригінальні контексти.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Strings</source> | |
<translation>Рядки</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrases and guesses</source> | |
<translation>Фрази та підказки</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Sources and Forms</source> | |
<translation>Коди та форми</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Warnings</source> | |
<translation>Попередження</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source> MOD </source> | |
<comment>status bar: file(s) modified</comment> | |
<translation> ЗМІ </translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Loading...</source> | |
<translation>Завантажується...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Loading File - Qt Linguist</source> | |
<translation>Завантаження файлу - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. | |
Close the open file(s) first?</source> | |
<translation>Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з жодним з відкритим зараз файлом '%2'. | |
Закрити спочатку відкриті файли?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. | |
Skip loading the first named file?</source> | |
<translation>Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з файлом '%2', що також завантажується. | |
Пропустити завантаження першого вказаного файлу?</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>%n translation unit(s) loaded.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>%n одиниця перекладу завантажена.</numerusform> | |
<numerusform>%n одиниці перекладу завантажені.</numerusform> | |
<numerusform>%n одиниць перекладу завантажено.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Related files (%1);;</source> | |
<translation>Пов'язані файли (%1);;</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Translation Files</source> | |
<translation>Відкрити файли перекладу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File saved.</source> | |
<translation>Файл збережено.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt message files for released applications (*.qm) | |
All files (*)</source> | |
<translation>Файли повідомлень Qt для готовий програм (*.qm) | |
Всі файли (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File created.</source> | |
<translation>Файл створено.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing...</source> | |
<translation>Друкується...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Context: %1</source> | |
<translation>Контекст: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>finished</source> | |
<translation>завершено</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>unresolved</source> | |
<translation>нерозв'язаний</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>obsolete</source> | |
<translation>застарілий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing... (page %1)</source> | |
<translation>Друк... (сторінка %1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing completed</source> | |
<translation>Друк завершено</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing aborted</source> | |
<translation>Друк перервано</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search wrapped.</source> | |
<translation>Пошук з початку.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot find the string '%1'.</source> | |
<translation>Неможливо знайти рядок '%1.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Пошук та переклад і '%1' - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate - Qt Linguist</source> | |
<translation>Переклад - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Translated %n entry(s)</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Перекладено %n елемент</numerusform> | |
<numerusform>Перекладено %n елементи</numerusform> | |
<numerusform>Перекладено %n елементів</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> | |
<translation>Більше збігів '%1' немає. Почати спочатку?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create New Phrase Book</source> | |
<translation>Створити новий глосарій</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt phrase books (*.qph) | |
All files (*)</source> | |
<translation>Глосарії Q (*.qph) | |
Всі файли (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrase book created.</source> | |
<translation>Глосарій створено.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Phrase Book</source> | |
<translation>Відкрити глосарій</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> | |
<translation>Глосарії Q (*.qph);;Всі файли (*)</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>%n phrase(s) loaded.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>%n фразу завантажено.</numerusform> | |
<numerusform>%n фрази завантажено.</numerusform> | |
<numerusform>%n фраз завантажено.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Add to phrase book</source> | |
<translation>Додати до глосарію</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No appropriate phrasebook found.</source> | |
<translation>Не знайдено відповідного глосарію.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Adding entry to phrasebook %1</source> | |
<translation>Додавання елементу до глосарію %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select phrase book to add to</source> | |
<translation>Оберіть глосарій, в який бажаєте додати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> | |
<translation>Неможливо запустити Qt Assistant (%1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Version %1</source> | |
<translation>Версія %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> | |
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) 2011 Корпорація Nokia та/або її дочірні компанії.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save the modified files?</source> | |
<translation>Бажаєте зберегти модифіковані файли?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save '%1'?</source> | |
<translation>Бажаєте зберегти '%1'?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist[*]</source> | |
<translation>Qt Linguist[*]</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1[*] - Qt Linguist</source> | |
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No untranslated translation units left.</source> | |
<translation>Неперекладених одиниць не залишилось.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Window</source> | |
<translation>Вікн&о</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Minimize</source> | |
<translation>Мінімізувати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+M</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display the manual for %1.</source> | |
<translation>Показати посібник для %1.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display information about %1.</source> | |
<translation>Показати інформацію про %1.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save '%1'</source> | |
<translation>&Зберегти '%1'</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save '%1' &As...</source> | |
<translation>Зберегти '%1' &як...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release '%1'</source> | |
<translation>Скомпілювати '%1'</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release '%1' As...</source> | |
<translation>Скомпілювати '%1' як...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close '%1'</source> | |
<translation>З&акрити '%1'</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save</source> | |
<translation>&Зберегти</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close</source> | |
<translation>З&акрити</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save All</source> | |
<translation>Зберегти усе</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close All</source> | |
<translation>Закрити усе</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Release</source> | |
<translation>&Скомпілювати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source> | |
<translation>Налаштування &файлу перекладу для '%1'...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Batch Translation of '%1'...</source> | |
<translation>Пакетний перекла&д '%1'...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And &Translate in '%1'...</source> | |
<translation>Знайти &та переклад '%1'...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And &Translate...</source> | |
<translation>Знайти &та перекласти...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Неможливо прочитати з глосарію '%1'.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close this phrase book.</source> | |
<translation>Закрити цей глосарій.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> | |
<translation>Дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Print the entries in this phrase book.</source> | |
<translation>Друку елементів цього глосарію.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Неможливо створити глосарій '%1'.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> | |
<translation>Бажаєте зберегти глосарій '%1'?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>All</source> | |
<translation>Усе</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MessageEditor</name> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>This is the right panel of the main window.</comment> | |
<translatorcomment>Це права панель основного вікна.</translatorcomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Russian</source> | |
<translation>Російська</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>German</source> | |
<translation>Німецька</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Japanese</source> | |
<translation>Японська</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>French</source> | |
<translation>Французька</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Polish</source> | |
<translation>Польська</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Chinese</source> | |
<translation>Китайська</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> | |
<translation>Ця панель дозволяє вам переглядати та редагувати переклад деякого оригінального тексту.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text</source> | |
<translation>Оригінальний текст</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows the source text.</source> | |
<translation>В цій області відображається оригінальний текст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text (Plural)</source> | |
<translation>Оригінальний текст (множина)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows the plural form of the source text.</source> | |
<translation>В цій області відображається множина оригінального тексту.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Developer comments</source> | |
<translation>Коментарі розробника</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> | |
<translation>В цій області відображається коментар, який може допомогти вам та контекст, в якому зустрічається текст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> | |
<translation>Тут ви можете вводити коментарі для власного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translation (%2)</source> | |
<translation>%1 переклад (%2)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> | |
<translation>Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального тексту, наведеного вище.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translation</source> | |
<translation>%1 переклад</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translator comments</source> | |
<translation>%1 коментар перекладача</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'%1' | |
Line: %2</source> | |
<translation>'%1' | |
Рядок: %2</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MessageModel</name> | |
<message> | |
<source>Completion status for %1</source> | |
<translation>Статус завершеності для %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><file header></source> | |
<translation><заголовок файлу></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><context comment></source> | |
<translation><контекстний коментар></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><unnamed context></source> | |
<translation><контекст без назви></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseBook</name> | |
<message> | |
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> | |
<translation>Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseBookBox</name> | |
<message> | |
<source>Edit Phrase Book</source> | |
<translation>Редагування глосарію</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> | |
<translation>Це вікно дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translation:</source> | |
<translation>&Переклад:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> | |
<translation>Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>S&ource phrase:</source> | |
<translation>&Оригінальна фраза:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is a definition for the source phrase.</source> | |
<translation>Це визначення оригінальної фрази.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is the phrase in the source language.</source> | |
<translation>Це фраза мовою оригіналу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Definition:</source> | |
<translation>&Визначення:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> | |
<translation>Клацніть тут, щоб додати фразу до глосарію.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&New Entry</source> | |
<translation>&Новий запис</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> | |
<translation>Клацніть тут, щоб видалити фразу з глосарію.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Remove Entry</source> | |
<translation>Ви&далити запис</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Settin&gs...</source> | |
<translation>Нала&штування...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to save the changes made.</source> | |
<translation>Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save</source> | |
<translation>&Зберегти</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Закрити</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> | |
<translatorcomment>Йдіть в Фрази > Редагувати глосарій... З'явиться діалог PhraseBookBox.</translatorcomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>(New Entry)</source> | |
<translation>(Новий запис)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1[*] - Qt Linguist</source> | |
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Неможливо зберегти глосарій '%1'.</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseModel</name> | |
<message> | |
<source>Source phrase</source> | |
<translation>Оригінальна фраза</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Переклад</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Definition</source> | |
<translation>Визначення</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseView</name> | |
<message> | |
<source>Insert</source> | |
<translation>Вставити</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Edit</source> | |
<translation>Редагувати</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Guess (%1)</source> | |
<translation>Підказка (%1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Guess</source> | |
<translation>Підказка</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>QObject</name> | |
<message> | |
<source>Translation files (%1);;</source> | |
<translation>Файли перекладу (%1);;</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>All files (*)</source> | |
<translation>Всі файли (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>GNU Gettext localization files</source> | |
<translation>Файли локалізації GNU Gettext</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>GNU Gettext localization template files</source> | |
<translation>Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Compiled Qt translations</source> | |
<translation>Скомпільовані переклади Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> | |
<translation>'Глосарій' Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source> | |
<translation>Файли перекладу Qt (формат 1.1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source> | |
<translation>Файли перекладу Qt (формат 2.0)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (latest format)</source> | |
<translation>Файли перекладу Qt (останній формат)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>XLIFF localization files</source> | |
<translation>Файли локалізації XLIFF</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate version %1 | |
</source> | |
<translation>lupdate версії %1 | |
</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>SourceCodeView</name> | |
<message> | |
<source><i>Source code not available</i></source> | |
<translation><i>Код недоступний</i></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><i>File %1 not available</i></source> | |
<translation><i>Файл %1 не доступний</i></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><i>File %1 not readable</i></source> | |
<translation><i>Неможливо прочитати файл %1</i></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>Statistics</name> | |
<message> | |
<source>Statistics</source> | |
<translation>Статистика</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Закрити</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Переклад</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source</source> | |
<translation>Оригінал</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>0</source> | |
<translation>0</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Words:</source> | |
<translation>Слів:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Characters:</source> | |
<translation>Символів:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Characters (with spaces):</source> | |
<translation>Символів (з пропусками):</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>TranslateDialog</name> | |
<message> | |
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Type in the text to search for.</source> | |
<translation>Введіть текст для пошуку.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find &source text:</source> | |
<translation>&Знайти оригінальний текст:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translate to:</source> | |
<translation>&Перекласти як:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search options</source> | |
<translation>Опції пошуку</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> | |
<translation>Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Match &case</source> | |
<translation>Враховувати &регістр</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark new translation as &finished</source> | |
<translation>Позначати нові переклади &як завершені</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> | |
<translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find Next</source> | |
<translation>Знайти наступний</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate</source> | |
<translation>Перекласти</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate All</source> | |
<translation>Перекласти усе</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Скасувати</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>TranslationSettingsDialog</name> | |
<message> | |
<source>Source language</source> | |
<translation>Мова оригіналу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Language</source> | |
<translation>Мова</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Country/Region</source> | |
<translation>Країна/регіон</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Target language</source> | |
<translation>Мова перекладу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Налаштування для '%1' - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Any Country</source> | |
<translation>Будь-яка країна</translation> | |
</message> | |
</context> | |
</TS> |