blob: c85cc13e4c940da684269607b127090d9de8eaad [file] [log] [blame]
# Portuguese (Portugal) translations for Arduino IDE.
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the Arduino IDE package.
#
# Translators:
#
# Nigel Randsley<nigel.randsley@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PT-PT Arduino IDE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Nigel Randsley<nigel.randsley@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: Editor.java:366
msgid "No files were added to the sketch."
msgstr "Nenhum arquivo foi adicionado ao esboço."
#: Editor.java:369 Sketch.java:996
msgid "One file added to the sketch."
msgstr "Um arquivo foi adicionado ao esboço."
#: Editor.java:373
#, java-format
msgid "{0} files added to the sketch."
msgstr "{0} arquivos foram adicionados ao esboço."
#: Editor.java:484
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: Editor.java:486 EditorToolbar.java:41
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: Editor.java:494 Base.java:903
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: Editor.java:503
msgid "Sketchbook"
msgstr "Catálogo"
#: Editor.java:509
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: Editor.java:514 Editor.java:1977
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Editor.java:522 Editor.java:2017 Editor.java:2421 EditorToolbar.java:41
#: EditorToolbar.java:46
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Editor.java:530
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar Como..."
#: Editor.java:538 EditorToolbar.java:41
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: Editor.java:546 EditorToolbar.java:46
msgid "Upload Using Programmer"
msgstr "Carregar Utilizando um Programador"
#: Editor.java:556
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da página"
#: Editor.java:564
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Editor.java:576 Preferences.java:279
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: Editor.java:586 Base.java:782
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: Editor.java:600
msgid "Sketch"
msgstr "Esboço"
#: Editor.java:602
msgid "Verify / Compile"
msgstr "Verificar / Compilar"
#: Editor.java:629
msgid "Import Library..."
msgstr "Importar Biblioteca..."
#: Editor.java:634
msgid "Show Sketch Folder"
msgstr "Exibir Pasta dos Esboços"
#: Editor.java:643
msgid "Add File..."
msgstr "Adicionar Ficheiro..."
#: Editor.java:656
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: Editor.java:662 EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
msgid "Serial Monitor"
msgstr "Monitor Porta série"
#: Editor.java:682
msgid "Board"
msgstr "Placa"
#: Editor.java:690
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta Série"
#: Editor.java:695
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: Editor.java:699
msgid "Burn Bootloader"
msgstr "Gravar Bootloader"
#: Editor.java:923
msgid "serialMenu is null"
msgstr "serialMenu está vazio"
#: Editor.java:927 Editor.java:934
msgid "name is null"
msgstr "o nome está vazio"
#: Editor.java:986
msgid "error retrieving port list"
msgstr "erro ao carregar a lista de portas"
#: Editor.java:1002
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Editor.java:1041
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"
#: Editor.java:1049
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: Editor.java:1057
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolução de problemas"
#: Editor.java:1065
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: Editor.java:1073 Editor.java:2728
msgid "Find in Reference"
msgstr "Procurar na Referência"
#: Editor.java:1083
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes"
#: Editor.java:1091
msgid "Visit Arduino.cc"
msgstr "Visite Arduino.cc"
#: Editor.java:1094
msgid "http://arduino.cc/"
msgstr "http://arduino.cc/"
#: Editor.java:1102
msgid "About Arduino"
msgstr "Acerca do Arduino"
#: Editor.java:1116
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Editor.java:1119 Editor.java:1341
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#: Editor.java:1124 Editor.java:1126 Editor.java:1376
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: Editor.java:1135 Editor.java:2652
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: Editor.java:1143 Editor.java:2660
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Editor.java:1151 Editor.java:2668
msgid "Copy for Forum"
msgstr "Copiar para o Fórum"
#: Editor.java:1163 Editor.java:2676
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar como HTML"
#: Editor.java:1175 Editor.java:2684
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: Editor.java:1184 Editor.java:2692
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: Editor.java:1194 Editor.java:2702
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr "Comentar/Remover comentário"
#: Editor.java:1202 Editor.java:2710
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar Indentação"
#: Editor.java:1210 Editor.java:2718
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuir Indentação"
#: Editor.java:1220
msgid "Find..."
msgstr "Procurar..."
#: Editor.java:1235
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar Seguinte"
#: Editor.java:1245
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar Anterior"
#: Editor.java:1255
msgid "Use Selection For Find"
msgstr "Use Seleção Para Procurar"
#: Editor.java:1816
msgid "First select a word to find in the reference."
msgstr "Primeiro selecione uma palavra a ser localizada na referência."
#: Editor.java:1823
#, java-format
msgid "No reference available for \"{0}\""
msgstr "Nenhuma referência disponível para \"{0}\""
#: Editor.java:1826
#, java-format
msgid "{0}.html"
msgstr "{0}.html"
#: Editor.java:1843 Sketch.java:1647
msgid "Compiling sketch..."
msgstr "A compilar o esboço..."
#: Editor.java:1864 Editor.java:1881
msgid "Done compiling."
msgstr "Compilação terminada."
#: Editor.java:1973
#, java-format
msgid "Save changes to \"{0}\"? "
msgstr "Guardar alterações para \"{0}\"? "
#: Editor.java:2006
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Do you "
"want to save changes to this sketch<BR> before closing?</b><p>If you don't "
"save, your changes will be lost."
msgstr "<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p { font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>\n"
"Quer guardar as alterações deste esboço <BR> antes de fechar? </b><p>Se não as guardar, as alterações serão perdidas."
#: Editor.java:2017 Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589
#: Sketch.java:741 Sketch.java:1046 Preferences.java:78
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Editor.java:2017
msgid "Don't Save"
msgstr "Não guardar"
#: Editor.java:2089
msgid "Bad file selected"
msgstr "Ficheiro incorreto selecionado"
#: Editor.java:2090
msgid ""
"Processing can only open its own sketches\n"
"and other files ending in .ino or .pde"
msgstr "O Processing apenas abre os seus próprios esboços\n"
"e outros ficheiros com extensão .ino ou .pde"
#: Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589 Sketch.java:741
#: Sketch.java:1046 Preferences.java:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Editor.java:2100
#, java-format
msgid ""
"The file \"{0}\" needs to be inside\n"
"a sketch folder named \"{1}\".\n"
"Create this folder, move the file, and continue?"
msgstr "O ficheiro \"{0}\" tem de estar numa\n"
"pasta de esboços com o nome \"{1}\".\n"
"Quer criar esta pasta, mover o ficheiro e continuar?"
#: Editor.java:2109
msgid "Moving"
msgstr "A mover"
#: Editor.java:2120 Editor.java:2131 Editor.java:2141 Editor.java:2159
#: Sketch.java:479 Sketch.java:485 Sketch.java:500 Sketch.java:507
#: Sketch.java:530 Sketch.java:547 Base.java:1861 Preferences.java:240
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Editor.java:2122
#, java-format
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Can't open sketch."
msgstr "A pasta chamada \"{0}\" já existe. Impossível abrir o esboço."
#: Editor.java:2132
msgid "Could not create the sketch folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta do esboço."
#: Editor.java:2141
msgid "Could not copy to a proper location."
msgstr "Não foi possível copiar para o local correto."
#: Editor.java:2159
msgid "Could not create the sketch."
msgstr "Não foi possível criar o esboço."
#: Editor.java:2166
#, java-format
msgid "{0} | Arduino {1}"
msgstr "{0} | Arduino {1}"
#: Editor.java:2223 Editor.java:2261
msgid "Saving..."
msgstr "A Guardar..."
#: Editor.java:2228 Editor.java:2264
msgid "Done Saving."
msgstr "Guardado."
#: Editor.java:2270
msgid "Save Canceled."
msgstr "Cancelado"
#: Editor.java:2296
#, java-format
msgid ""
"Serial port {0} not found.\n"
"Retry the upload with another serial port?"
msgstr "Porta Série {0} não foi encontrada.\n"
"Tentar de novo carregar para outra porta série?"
#: Editor.java:2331
msgid "Uploading to I/O Board..."
msgstr "A transferir para a placa de E/S."
#: Editor.java:2348 Editor.java:2384
msgid "Done uploading."
msgstr "Transferência concluída."
#: Editor.java:2356 Editor.java:2392
msgid "Upload canceled."
msgstr "Transferência cancelada."
#: Editor.java:2420
msgid "Save changes before export?"
msgstr "Guardar alterações antes de exportar??"
#: Editor.java:2435
msgid "Export canceled, changes must first be saved."
msgstr "Exportação cancelada, guarde as suas alterações primeiro."
#: Editor.java:2457
msgid "Burning bootloader to I/O Board (this may take a minute)..."
msgstr "A gravar o bootloader para a placa de E/S (isto pode demorar alguns minutos)..."
#: Editor.java:2463
msgid "Done burning bootloader."
msgstr "Gravação do bootloader concluída."
#: Editor.java:2465 Editor.java:2469 Editor.java:2473
msgid "Error while burning bootloader."
msgstr "Erro ao gravar o bootloader."
#: Editor.java:2500
msgid "Printing..."
msgstr "A Imprimir..."
#: Editor.java:2517
msgid "Done printing."
msgstr "Impressão concluída."
#: Editor.java:2520
msgid "Error while printing."
msgstr "Erro ao imprimir."
#: Editor.java:2524
msgid "Printing canceled."
msgstr "Impressão cancelada."
#: Editor.java:2572
#, java-format
msgid "Bad error line: {0}"
msgstr "Erro na linha: {0}"
#: Editor.java:2641
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: UpdateCheck.java:53
msgid "http://www.arduino.cc/latest.txt"
msgstr "http://www.arduino.cc/latest.txt"
#: UpdateCheck.java:103
msgid ""
"A new version of Arduino is available,\n"
"would you like to visit the Arduino download page?"
msgstr "Uma nova versão do Arduino está disponível,\n"
"quer visitar a página do Arduino para descarregar?"
#: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:76
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:77
msgid "No"
msgstr "Não"
#: UpdateCheck.java:111
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: UpdateCheck.java:118
msgid "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"
msgstr "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"
#: FindReplace.java:80
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
#: FindReplace.java:81
msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
#: FindReplace.java:96
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorar Maiúsculas/minúsculas"
#: FindReplace.java:105
msgid "Wrap Around"
msgstr "Pesquisa Circular"
#: FindReplace.java:120 FindReplace.java:131
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Tudo"
#: FindReplace.java:121 FindReplace.java:130 Sketch.java:1050
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: FindReplace.java:122 FindReplace.java:129
msgid "Replace & Find"
msgstr "Substituir e Procurar"
#: FindReplace.java:123 FindReplace.java:128
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: FindReplace.java:124 FindReplace.java:127
msgid "Find"
msgstr "Procurar:"
#: SerialMonitor.java:93
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: SerialMonitor.java:110
msgid "Autoscroll"
msgstr "Continuação automática"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "No line ending"
msgstr "Sem final de linha."
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Newline"
msgstr "Nova Linha NL"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Carriage return"
msgstr "Nova linha CR"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Both NL & CR"
msgstr "NL e CR"
#: SerialMonitor.java:130 SerialMonitor.java:133
msgid " baud"
msgstr " baud"
#: Serial.java:147
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' already in use. Try quiting any programs that may be "
"using it."
msgstr "Porta série ''{0}'' já está a ser usada. Tente terminar quaisquer programas que a possam estar a usar."
#: Serial.java:154
#, java-format
msgid "Error opening serial port ''{0}''."
msgstr "Erro ao abrir porta série \"{0}\""
#: Serial.java:167
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' not found. Did you select the right one from the Tools > "
"Serial Port menu?"
msgstr "Porta Série {0} não foi encontrada. Selecionou a porta correta a partir do menu Ferramentas > Porta Série?"
#: Serial.java:424
#, java-format
msgid ""
"readBytesUntil() byte buffer is too small for the {0} bytes up to and "
"including char {1}"
msgstr "o buffer readBytesUntil() é demasiado pequeno para os {0} bytes, até char {1} inclusive"
#: Serial.java:567
#, java-format
msgid "Error inside Serial.{0}()"
msgstr "Erro na porta Série.{0}()"
#: tools/AutoFormat.java:91
msgid "Auto Format"
msgstr "Auto Formatar"
#: tools/AutoFormat.java:913 tools/format/src/AutoFormat.java:54
msgid "No changes necessary for Auto Format."
msgstr "Não são necessárias alterações para auto Formatar."
#: tools/AutoFormat.java:919
msgid "Auto Format Canceled: Too many right parentheses."
msgstr "Auto Formatação Cancelada: Parêntesis á direita em excesso."
#: tools/AutoFormat.java:922
msgid "Auto Format Canceled: Too many left parentheses."
msgstr "Auto Formatação Cancelada: Parêntesis á esquerda em excesso."
#: tools/AutoFormat.java:928
msgid "Auto Format Canceled: Too many right curly braces."
msgstr "Auto Formatação Cancelada: Excesso de chavetas á direita."
#: tools/AutoFormat.java:931
msgid "Auto Format Canceled: Too many left curly braces."
msgstr "Auto Formatação Cancelada: Excesso de chavetas á esquerda."
#: tools/AutoFormat.java:941
msgid "Auto Format finished."
msgstr "Auto Formatação terminada."
#: tools/FixEncoding.java:41 tools/FixEncoding.java:58
#: tools/FixEncoding.java:79
msgid "Fix Encoding & Reload"
msgstr "Corrigir a Codificação e Recarregar"
#: tools/FixEncoding.java:57
msgid "Discard all changes and reload sketch?"
msgstr "Anular todas as alterações e reabrir o esboço?"
#: tools/FixEncoding.java:77
msgid ""
"An error occurred while trying to fix the file encoding.\n"
"Do not attempt to save this sketch as it may overwrite\n"
"the old version. Use Open to re-open the sketch and try again.\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar corrigir a codificação do ficheiro.\n"
"Não tente guardar este esboço porque poderá eliminar\n"
"a versão antiga. Use Abrir para reabrir o esboço e tente de novo.\n"
#: tools/Archiver.java:48
msgid "Archive Sketch"
msgstr "Guardar o Esboço"
#: tools/Archiver.java:59
msgid "yyMMdd"
msgstr "ddMMyy"
#: tools/Archiver.java:74
msgid "Couldn't archive sketch"
msgstr "Não foi possível guardar o esboço."
#: tools/Archiver.java:75
msgid ""
"Archiving the sketch has been canceled because\n"
"the sketch couldn't save properly."
msgstr "Operação de guardar cancelada porque\n"
"o esboço não pode ser guardado corretamente."
#: tools/Archiver.java:109
msgid "Archive sketch as:"
msgstr "Guardar esboço como:"
#: tools/Archiver.java:139
msgid "Archive sketch canceled."
msgstr "Operação de guardar o esboço cancelada."
#: SketchCode.java:83
#, java-format
msgid "Error while loading code {0}"
msgstr "Erro ao tentar carregar código {0}"
#: SketchCode.java:258
#, java-format
msgid ""
"\"{0}\" contains unrecognized characters.If this code was created with an "
"older version of Processing,you may need to use Tools -> Fix Encoding & "
"Reload to updatethe sketch to use UTF-8 encoding. If not, you may need "
"todelete the bad characters to get rid of this warning."
msgstr "\"{0}\" contem caracteres desconhecidos. Se este código foi criado numa versão antiga do Processing,poderá ter que usar Ferramentas -> Corrigir Codificação e Carregar para atualizar o esboço com codificação em UTF-8. Caso contrário, pode apagar os caracteres errados para eliminar este aviso."
#: Sketch.java:278 Sketch.java:307 Sketch.java:581 Sketch.java:970
msgid "Sketch is Read-Only"
msgstr "Esboço é de leitura-apenas."
#: Sketch.java:279 Sketch.java:308 Sketch.java:582 Sketch.java:971
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save the sketch in another location,\n"
"and try again."
msgstr "Alguns ficheiros estão marcados como \"leitura-apenas\", portanto\n"
"tem de voltar a guardar o esboço noutro local,\n"
"e tentar de novo."
#: Sketch.java:286
msgid "Name for new file:"
msgstr "Nome para o novo ficheiro:"
#: Sketch.java:298
msgid "Sketch is Untitled"
msgstr "Esboço sem título"
#: Sketch.java:299
msgid ""
"How about saving the sketch first \n"
"before trying to rename it?"
msgstr "E que tal tentar guardar o esboço antes de tentar mudar o nome?"
#: Sketch.java:359 Sketch.java:366 Sketch.java:377
msgid "Problem with rename"
msgstr "Erro ao mudar o nome"
#: Sketch.java:360
msgid "The name cannot start with a period."
msgstr "O nome não pode começar por um ponto."
#: Sketch.java:368
#, java-format
msgid "\".{0}\" is not a valid extension."
msgstr "\".{0}\" não é uma extensão válida."
#: Sketch.java:378
msgid ""
"The main file can't use an extension.\n"
"(It may be time for your to graduate to a\n"
"\"real\" programming environment)"
msgstr "O ficheiro principal não pode ter uma extensão.\n"
"(Poderá ter chegado a altura de começar a usar um ambiente\n"
"de programação \"real\")"
#: Sketch.java:400 Sketch.java:414 Sketch.java:423 Sketch.java:863
msgid "Nope"
msgstr "Nãaa"
#: Sketch.java:402
#, java-format
msgid "A file named \"{0}\" already exists in \"{1}\""
msgstr "Um ficheiro chamado \"{0}\" já existe em \"{1}\""
#: Sketch.java:415
msgid "You can't have a .cpp file with the same name as the sketch."
msgstr "Não pode ter um ficheiro tipo .cpp com o mesmo nome do seu esboço."
#: Sketch.java:425
msgid ""
"You can't rename the sketch to \"{0}\"\n"
"because the sketch already has a .cpp file with that name."
msgstr "Não pode mudar o nome do esboço para \"{0}\"\n"
"porque o esboço já tem um ficheiro .cpp com este nome."
#: Sketch.java:459
msgid "Cannot Rename"
msgstr "Impossível mudar o nome"
#: Sketch.java:461
#, java-format
msgid "Sorry, a sketch (or folder) named \"{0}\" already exists."
msgstr "Desculpe, o esboço (ou a pasta) chamada \"{0}\" já¡ existe."
#: Sketch.java:479
msgid "Could not rename the sketch. (0)"
msgstr "Não foi possível mudar o nome ao esboço. (0)"
#: Sketch.java:487 Sketch.java:532
#, java-format
msgid "Could not rename \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "Não foi possível mudar o nome de \"{0}\" para \"{1}\""
#: Sketch.java:500
msgid "Could not rename the sketch. (1)"
msgstr "Não foi possível mudar o nome ao esboço. (1)"
#: Sketch.java:507
msgid "Could not rename the sketch. (2)"
msgstr "Não foi possível mudar o nome ao esboço. (2)"
#: Sketch.java:544
msgid "createNewFile() returned false"
msgstr "createNewFile() devolveu o valor falso"
#: Sketch.java:591
msgid "Are you sure you want to delete this sketch?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este esboço?"
#: Sketch.java:592
#, java-format
msgid "Are you sure you want to delete \"{0}\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"{0}\" ?"
#: Sketch.java:595 EditorHeader.java:314
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: Sketch.java:620
msgid "Couldn't do it"
msgstr "Não foi possível fazer isso."
#: Sketch.java:621
#, java-format
msgid "Could not delete \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível apagar \"{0}\"."
#: Sketch.java:651
msgid "removeCode: internal error.. could not find code"
msgstr "removeCode: erro interno.. código não localizado"
#: Sketch.java:724
msgid "Sketch is read-only"
msgstr "Esboço de leitura-apenas"
#: Sketch.java:725
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save this sketch to another location."
msgstr "Alguns ficheiros estão marcados como \"leitura-apenas\", como tal\n"
"necessita guardar de novo este esboço para outro local."
#: Sketch.java:743
msgid ""
"In Arduino 1.0, the default file extension has changed\n"
"from .pde to .ino. New sketches (including those created\n"
"by \"Save-As\" will use the new extension. The extension\n"
"of existing sketches will be updated on save, but you can\n"
"disable this in the Preferences dialog.\n"
"\n"
"Save sketch and update its extension?"
msgstr "Na versão Arduino 1.0, a extensão por defeito mudou de .pde para .ino. Os novos esboços (incluindo aqueles criados por\n"
"\"Guardar Como\" irão usar esta nova extensão. A extensão\n"
"de esboços já existentes será atualizada ao guardar, mas pode\n"
"anular este comportamento nas Preferências.\n"
"\n"
"Guardar o esboço e atualizar a sua extensão?"
#: Sketch.java:750
msgid ".pde -> .ino"
msgstr ".pde -> .ino"
#: Sketch.java:829
msgid "Save sketch folder as..."
msgstr "Guardar pasta do esboço como..."
#: Sketch.java:865
msgid ""
"You can't save the sketch as \"{0}\"\n"
"because the sketch already has a .cpp file with that name."
msgstr "Não pode guardar o esboço como \"{0}\"\n"
"porque este já tem um ficheiro .cpp com este nome."
#: Sketch.java:886
msgid "How very Borges of you"
msgstr "Anda a ler demasiado J.L.Borges…"
#: Sketch.java:887
msgid ""
"You cannot save the sketch into a folder\n"
"inside itself. This would go on forever."
msgstr "Não pode guardar o esboço dentro de uma pasta que esteja dentro dela mesma. Iria continuar infinitamente, e agravar a crise mundial"
#: Sketch.java:979
msgid "Select an image or other data file to copy to your sketch"
msgstr "Selecione uma imagem ou outro ficheiro de dados para copiar\n"
"para seu esboço."
#: Sketch.java:1047
#, java-format
msgid "Replace the existing version of {0}?"
msgstr "Substituir a versão existente do {0}?"
#: Sketch.java:1069 Sketch.java:1092
msgid "Error adding file"
msgstr "Erro ao adicionar arquivo"
#: Sketch.java:1070
#, java-format
msgid "Could not delete the existing ''{0}'' file."
msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro \"{0}\" existente."
#: Sketch.java:1078
msgid "You can't fool me"
msgstr "Não me consegue enganar, não sou tolo…"
#: Sketch.java:1079
msgid ""
"This file has already been copied to the\n"
"location from which where you're trying to add it.\n"
"I ain't not doin nuthin'."
msgstr "Este ficheiro já foi copiado para o\n"
"local para onde o quer adicionar.\n"
"Não estou para não estar a não fazer nada."
#: Sketch.java:1093
#, java-format
msgid "Could not add ''{0}'' to the sketch."
msgstr "Não foi possível acrescentar \"{0}\" ao esboço"
#: Sketch.java:1393 Sketch.java:1424
msgid "Build folder disappeared or could not be written"
msgstr "A pasta para compilação desapareceu ou não pode ser escrita"
#: Sketch.java:1408
msgid "Could not find main class"
msgstr "Não foi possível encontrar a classe principal"
#: Sketch.java:1433
#, java-format
msgid "Uncaught exception type: {0}"
msgstr "Exceção não apanhada de tipo: {0}"
#: Sketch.java:1465
#, java-format
msgid "Problem moving {0} to the build folder"
msgstr "Problema ao mover {0} para a pasta de compilação"
#: Sketch.java:1661
msgid "Uploading..."
msgstr "A carregar..."
#: Sketch.java:1684
#, java-format
msgid "Binary sketch size: {0} bytes (of a {1} byte maximum)"
msgstr "Tamanho do arquivo binário do esboço: {0} (de um máximo de {1} bytes)"
#: Sketch.java:1689
msgid "Couldn't determine program size: {0}"
msgstr "Não foi possível determinar o tamanho do programa: {0}"
#: Sketch.java:1694
msgid ""
"Sketch too big; see http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size for "
"tips on reducing it."
msgstr "Esboço demasiado grande; veja http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size para ideias de como reduzir o tamanho."
#: Sketch.java:1754
msgid "Missing the */ from the end of a /* comment */"
msgstr "Falta o sinal */ no final de um /* comentário */"
#: Sketch.java:1796
msgid "Sketch Disappeared"
msgstr "Esboço Desapareceu"
#: Sketch.java:1797
msgid ""
"The sketch folder has disappeared.\n"
" Will attempt to re-save in the same location,\n"
"but anything besides the code will be lost."
msgstr "A pasta do esboço desapareceu.\n"
" Irei tentar guardar de novo para o mesmo local,\n"
"mas tudo excepto o código irá ser perdido."
#: Sketch.java:1810
msgid "Could not re-save sketch"
msgstr "Não foi possível guardar o esboço de novo"
#: Sketch.java:1811
msgid ""
"Could not properly re-save the sketch. You may be in trouble at this point,\n"
"and it might be time to copy and paste your code to another text editor."
msgstr "Não foi possível guardar o esboço corretamente. Poderá estar em apuros neste momento,\n"
"talvez seja aconselhável copiar e colar o seu código para um outro editor de texto."
#: Sketch.java:2060
msgid ""
"The sketch name had to be modified. Sketch names can only consist\n"
"of ASCII characters and numbers (but cannot start with a number).\n"
"They should also be less less than 64 characters long."
msgstr "O nome do esboço teve de ser modificado. Os nomes de esboço só podem conter caracteres ASCII e dígitos (mas não podem começar por um dígito).\n"
"Adicionalmente deverão ter menos de 64 caracteres de comprimento."
#: debug/Uploader.java:52
msgid "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590"
msgstr "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590"
#: debug/Uploader.java:54 debug/Compiler.java:43
#, java-format
msgid "Compiler error, please submit this code to {0}"
msgstr "Erro do compilador, por favor envie este código para {0}"
#: debug/Uploader.java:199
#, java-format
msgid ""
"the selected serial port {0} does not exist or your board is not connected"
msgstr "a porta série {0} não existe ou a placa não está ligada"
#: debug/Uploader.java:203
msgid ""
"Device is not responding, check the right serial port is selected or RESET "
"the board right before exporting"
msgstr "O dispositivo não está a responder, verifique se a porta série correta foi selecionada ou faça RESET da placa imediatamente antes de exportar"
#: debug/Uploader.java:209
msgid ""
"Problem uploading to board. See http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Troubleshooting#upload for suggestions."
msgstr "Problema ao carregar para a placa. Veja http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#upload para sugestões."
#: debug/Uploader.java:213
msgid ""
"Wrong microcontroller found. Did you select the right board from the Tools "
"> Board menu?"
msgstr "Microcontrolador incorreto encontrado. Selecionou a placa correta a partir do menu Ferramentas > Placa?"
#: debug/Compiler.java:41
msgid "http://code.google.com/p/arduino/issues/list"
msgstr "http://code.google.com/p/arduino/issues/list"
#: debug/Compiler.java:79
msgid "No board selected; please choose a board from the Tools > Board menu."
msgstr "Nenhuma placa selecionada, por favor escolha a placa em Ferramentas > Menu Placas."
#: debug/Compiler.java:422
#, java-format
msgid "{0} returned {1}"
msgstr "{0} devolveu {1}"
#: debug/Compiler.java:426
msgid "Error compiling."
msgstr "Erro ao compilar."
#: debug/Compiler.java:465
msgid "Please import the SPI library from the Sketch > Import Library menu."
msgstr "Por favor importe a biblioteca SPI em Esboço > Importar Biblioteca."
#: debug/Compiler.java:466
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 0019, the Ethernet library depends on the SPI library.\n"
"You appear to be using it or another library that depends on the SPI "
"library.\n"
"\n"
msgstr "\n"
"Desde a versão Arduino 0019, a biblioteca Ethernet depende da bibllioteca SPI.\n"
"Parece estar a usá-la ou qualquer outra biblioteca que depende da biblioteca SPI.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:471
msgid "The 'BYTE' keyword is no longer supported."
msgstr "A palavra-chave 'BYTE' já não é suportada."
#: debug/Compiler.java:472
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the 'BYTE' keyword is no longer supported.\n"
"Please use Serial.write() instead.\n"
"\n"
msgstr "\n"
"Desde a versão Arduino 1.0, a palavra chave 'BYTE' deixou de ser suportada.\n"
"Por favor use Serial.write() em alternativa.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:477
msgid "The Server class has been renamed EthernetServer."
msgstr "O nome da classe Server foi mudado para EthernetServer."
#: debug/Compiler.java:478
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Server class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetServer.\n"
"\n"
msgstr "\n"
"Desde a versão Arduino 1.0, a classe Server na biblioteca Ethernet teve o nome mudado para EthernetServer.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:483
msgid "The Client class has been renamed EthernetClient."
msgstr "A classe Client teve o nome mudado para EthernetClient."
#: debug/Compiler.java:484
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Client class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetClient.\n"
"\n"
msgstr "\n"
"Desde a versão Arduino 1.0, a classe Client na biblioteca Ethernet teve o nome mudado para EthernetClient.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:489
msgid "The Udp class has been renamed EthernetUdp."
msgstr "A clase Udp teve o nome mudado para EthernetUdp."
#: debug/Compiler.java:490
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Udp class in the Ethernet library has been renamed to "
"EthernetClient.\n"
"\n"
msgstr "\n"
"Desde a versão Arduino 1.0, a classe Udp na biblioteca Ethernet teve o nome mudado para EthernetClient.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:495
msgid "Wire.send() has been renamed Wire.write()."
msgstr "Wire.send() é agora Wire.write()."
#: debug/Compiler.java:496
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.send() function was renamed to Wire.write() for "
"consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr "\n"
"Desde a versão Arduino 1.0, a função Wire.send() passa a ser \n"
"Wire.write() para ser consistente com outras bibliotecas.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:501
msgid "Wire.receive() has been renamed Wire.read()."
msgstr "Wire.receive() é agora Wire.read()."
#: debug/Compiler.java:502
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.receive() function was renamed to Wire.read() "
"for consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr "\n"
"Desde a versão Arduino 1.0, a função Wire.receive() passa a ser Wire.read() para ser consistente com outras bibliotecas.\n"
"\n"
#: EditorConsole.java:152
msgid "Console Error"
msgstr "Erro da Consola"
#: EditorConsole.java:153
msgid ""
"A problem occurred while trying to open the\n"
"files used to store the console output."
msgstr "Ocorreu um problema ao tentar abrir os\n"
"ficheiros utilizados para guardar a saída da consola."
#: Base.java:184
msgid "Non-fatal error while setting the Look & Feel."
msgstr "Erro não fatal ao configurar Aparência."
#: Base.java:185
msgid "The error message follows, however Arduino should run fine."
msgstr "De seguida uma mensagem de erro, no entanto o Arduino deve funcionar corretamente."
#: Base.java:220
msgid "Problem Setting the Platform"
msgstr "Problema ao configurar a Plataforma"
#: Base.java:221
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to load\n"
"platform-specific code for your machine."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar carregar\n"
"código específico para a plataforma do seu computador."
#: Base.java:232
msgid "Please install JDK 1.5 or later"
msgstr "Por favor instale o JDK 1.5 ou posterior"
#: Base.java:233
msgid ""
"Arduino requires a full JDK (not just a JRE)\n"
"to run. Please install JDK 1.5 or later.\n"
"More information can be found in the reference."
msgstr "Arduino necessita um JDK completo (e não apenas um JRE)\n"
"para executar. Por favor instale o JDK 1.5 ou posterior.\n"
"Informação adicional pode ser encontrada na referência."
#: Base.java:257
msgid "Sketchbook folder disappeared"
msgstr "A Pasta do Catálogo desapareceu"
#: Base.java:258
msgid ""
"The sketchbook folder no longer exists.\n"
"Arduino will switch to the default sketchbook\n"
"location, and create a new sketchbook folder if\n"
"necessary. Arduino will then stop talking about\n"
"himself in the third person."
msgstr "A pasta do catálogo já não existe..\n"
"Arduino irá usar a localização por defeito para o\n"
"catálogo e criar uma nova pasta de catálogo se\n"
"necessário. Arduino vai deixar de se referir a si mesmo na terceira pessoa."
#: Base.java:532
msgid "Time for a Break"
msgstr "Tempo para uma pausa"
#: Base.java:533
msgid ""
"You've reached the limit for auto naming of new sketches\n"
"for the day. How about going for a walk instead?"
msgstr "Atingiu o limite diário de criação de nomes \n"
"de forma automática. E que tal sair para um passeio em alternativa?"
#: Base.java:537
msgid "Sunshine"
msgstr "Luz_do_sol"
#: Base.java:538
msgid "No really, time for some fresh air for you."
msgstr "A sério, é hora de ir apanhar um pouco de ar puro."
#: Base.java:633
msgid "Open an Arduino sketch..."
msgstr "Abrir um esboço Arduino..."
#: Base.java:772
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Are you "
"sure you want to Quit?</b><p>Closing the last open sketch will quit Arduino."
msgstr "<html> <head> <style type=\\\"text/css\\\">b { font: 13pt \\\"Lucida Grande\\\" }p { font: 11pt \\\"Lucida Grande\\\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Tem a certeza que quer Sair?</b><p>Ao fechar o último esboço aberto o Arduino irá terminar."
#: Base.java:970
msgid "Contributed"
msgstr "Contribuíram"
#: Base.java:1095
msgid "Sketch Does Not Exist"
msgstr "O Esboço Não Existe"
#: Base.java:1096
msgid ""
"The selected sketch no longer exists.\n"
"You may need to restart Arduino to update\n"
"the sketchbook menu."
msgstr "O esboço escolhido já não existe.\n"
"Podera ter que reinicializar o Arduino para atualizar\n"
"o menu dos catálogos."
#: Base.java:1125
#, java-format
msgid ""
"The sketch \"{0}\" cannot be used.\n"
"Sketch names must contain only basic letters and numbers\n"
"(ASCII-only with no spaces, and it cannot start with a number).\n"
"To get rid of this message, remove the sketch from\n"
"{1}"
msgstr "O esboço \"{0}\" não pode ser usado.\n"
"Os nomes dos esboços apenas poder conter letras básicas e dígitos\n"
"(apenas ASCII sem espaços, e não podem começar por um digito).\n"
"Para eliminar esta mensagem, remova o esboço de\n"
"{1}"
#: Base.java:1132
msgid "Ignoring sketch with bad name"
msgstr "Esboço com nome inválido ignorado."
#: Base.java:1202
#, java-format
msgid ""
"The library \"{0}\" cannot be used.\n"
"Library names must contain only basic letters and numbers.\n"
"(ASCII only and no spaces, and it cannot start with a number)"
msgstr "A biblioteca \"{0}\" não pode ser usada.\n"
"Os nomes de biblioteca apenas podem conter letras básicas e dígitos.\n"
"(apenas ASCII sem espaços, e não podem começar por um digito)"
#: Base.java:1207
msgid "Ignoring bad library name"
msgstr "Biblioteca com nome inválido ignorada"
#: Base.java:1432
msgid "Problem getting data folder"
msgstr "Problema ao obter pasta de dados"
#: Base.java:1433
msgid "Error getting the Arduino data folder."
msgstr "Erro ao obter pasta de dados do Arduino."
#: Base.java:1440
msgid "Settings issues"
msgstr "Problemas de Configuração"
#: Base.java:1441
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your settings."
msgstr "Arduino não pode executar porque lhe foi impossível\n"
"criar uma pasta para armazenar as suas configurações."
#: Base.java:1602
msgid "You forgot your sketchbook"
msgstr "Esqueceu o seu catálogo"
#: Base.java:1603
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your sketchbook."
msgstr "Arduino não pode executar porque lhe foi impossível\n"
"criar uma pasta para armazenar o seu catálogo."
#: Base.java:1623
msgid "Select (or create new) folder for sketches..."
msgstr "Selecione (ou crie uma nova) pasta para seus esboços..."
#: Base.java:1647
msgid "Problem Opening URL"
msgstr "Problema ao abrir URL"
#: Base.java:1648
#, java-format
msgid ""
"Could not open the URL\n"
"{0}"
msgstr "Não foi possível abrir o URL\n"
"{0}"
#: Base.java:1671
msgid "Problem Opening Folder"
msgstr "Problema ao abrir a Pasta"
#: Base.java:1672
#, java-format
msgid ""
"Could not open the folder\n"
"{0}"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta\n"
"{0}"
#: Base.java:1785
msgid "Guide_MacOSX.html"
msgstr "Guide_MacOSX.html"
#: Base.java:1787
msgid "Guide_Windows.html"
msgstr "Guide_Windows.html"
#: Base.java:1789
msgid "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux"
msgstr "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux"
#: Base.java:1794
msgid "index.html"
msgstr "index.html"
#: Base.java:1799
msgid "Guide_Environment.html"
msgstr "Guide_Environment.html"
#: Base.java:1804
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: Base.java:1804
msgid "platforms.html"
msgstr "platforms.html"
#: Base.java:1809
msgid "Guide_Troubleshooting.html"
msgstr "Guide_Troubleshooting.html"
#: Base.java:1814
msgid "FAQ.html"
msgstr "FAQ.html"
#: Base.java:1826
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: Base.java:1842
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: Base.java:2196
#, java-format
msgid "Could not remove old version of {0}"
msgstr "Não foi possível remover a versão antiga de {0}"
#: Base.java:2206
#, java-format
msgid "Could not replace {0}"
msgstr "Não foi possível substituir {0}"
#: Base.java:2247 Base.java:2270
#, java-format
msgid "Could not delete {0}"
msgstr "Não foi possível apagar {0}"
#: EditorHeader.java:292
msgid "New Tab"
msgstr "Novo Separador"
#: EditorHeader.java:300
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o nome"
#: EditorHeader.java:326
msgid "Previous Tab"
msgstr "Separador Anterior"
#: EditorHeader.java:340
msgid "Next Tab"
msgstr "Separador Seguinte"
#: EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: EditorToolbar.java:41
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: EditorToolbar.java:46
msgid "New Editor Window"
msgstr "Nova Janela de Edição"
#: EditorToolbar.java:46
msgid "Open in Another Window"
msgstr "Abrir em outra Janela"
#: Platform.java:167
msgid "No launcher available"
msgstr "Nenhum programa disponível."
#: Platform.java:168
msgid ""
"Unspecified platform, no launcher available.\n"
"To enable opening URLs or folders, add a \n"
"\"launcher=/path/to/app\" line to preferences.txt"
msgstr "Plataforma não especificada, nenhum programa disponível.\n"
"Para permitir a abertura de endereços URL ou de pastas, acrescente uma linha do tipo \n"
"\"launcher=/path/to/app\" no ficheiro preferences.txt"
#: Theme.java:52
msgid ""
"Could not read color theme settings.\n"
"You'll need to reinstall Processing."
msgstr "Não consegui ler as preferências para o tema cromático.\n"
"Terá que voltar a instalar o Processing."
#: Preferences.java:80
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: Preferences.java:83
msgid "System Default"
msgstr ""
#: Preferences.java:84
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: Preferences.java:85
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: Preferences.java:86
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: Preferences.java:87
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Preferences.java:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: Preferences.java:89
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: Preferences.java:90
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Preferences.java:91
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Preferences.java:92
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: Preferences.java:93
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Preferences.java:94
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: Preferences.java:95
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: Preferences.java:96
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Preferences.java:97
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Preferences.java:98
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Preferences.java:99
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: Preferences.java:100
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Preferences.java:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Preferences.java:102
msgid "Korean"
msgstr ""
#: Preferences.java:103
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: Preferences.java:104
msgid "Lithuaninan"
msgstr ""
#: Preferences.java:105
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: Preferences.java:106
msgid "Polish"
msgstr ""
#: Preferences.java:107 Preferences.java:108
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: Preferences.java:109
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: Preferences.java:110
msgid "Russian"
msgstr ""
#: Preferences.java:111
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Preferences.java:210
msgid ""
"Could not read default settings.\n"
"You'll need to reinstall Arduino."
msgstr "Não consegui ler as preferências por defeito.\n"
"Terá que voltar a instalar o Arduino."
#: Preferences.java:242
#, java-format
msgid "Could not read preferences from {0}"
msgstr "Não consegui ler as preferências de {0}"
#: Preferences.java:261
msgid "Error reading preferences"
msgstr "Erro ao ler as preferências"
#: Preferences.java:263
#, java-format
msgid ""
"Error reading the preferences file. Please delete (or move)\n"
"{0} and restart Arduino."
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de preferências. Por favor apague (ou mova)\n"
"{0} e volte a iniciar o Arduino."
#: Preferences.java:299
msgid "Sketchbook location:"
msgstr "Localização do Catálogo:"
#: Preferences.java:314
msgid "Select new sketchbook location"
msgstr "Escolha uma nova localização para o catálogo."
#: Preferences.java:337
msgid "Editor language: "
msgstr ""
#: Preferences.java:342 Preferences.java:358
msgid " (requires restart of Arduino)"
msgstr " (requer reiniciar o Arduino)"
#: Preferences.java:354
msgid "Editor font size: "
msgstr "Tamanho da fonte do editor: "
#: Preferences.java:371
msgid "Show verbose output during: "
msgstr "Mostrar resultado verboso durante: "
#: Preferences.java:373
msgid "compilation "
msgstr "compilação "
#: Preferences.java:375
msgid "upload"
msgstr "carregar"
#: Preferences.java:384
msgid "Verify code after upload"
msgstr "Verifique o código após carregar"
#: Preferences.java:393
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
#: Preferences.java:403
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Procurar atualizações durante o arranque"
#: Preferences.java:412
msgid "Update sketch files to new extension on save (.pde -> .ino)"
msgstr "Atualizar os ficheiros de esboço para a nova extensão ao guardar (.pde -> .ino)"
#: Preferences.java:423
msgid "Automatically associate .ino files with Arduino"
msgstr "Associar automaticamente ficheiros .ino com o Arduino"
#: Preferences.java:433
msgid "More preferences can be edited directly in the file"
msgstr "Preferências adicionais pode ser editadas diretamente no ficheiro"
#: Preferences.java:462
msgid "(edit only when Arduino is not running)"
msgstr "(editar apenas quando o Arduino não estiver a correr)"
#: Preferences.java:609
#, java-format
msgid "ignoring invalid font size {0}"
msgstr "tamanho {0} inválido para a fonte ignorado"