blob: 0912b06d9f397f1174d2694f28329e21f0758d2a [file] [log] [blame]
# Galician translations for the Arduino IDE.
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the Arduino IDE package.
# Diego Prado Gesto <>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Diego Prado Gesto <>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Editor.java:366
msgid "No files were added to the sketch."
msgstr "Non se agregou ningún arquivo ao sketch."
#: Editor.java:369 Sketch.java:996
msgid "One file added to the sketch."
msgstr "Un arquivo agregado ao sketch."
#: Editor.java:373
#, java-format
msgid "{0} files added to the sketch."
msgstr "{0} arquivos agregados ao sketch."
#: Editor.java:484
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: Editor.java:486 EditorToolbar.java:41
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: Editor.java:494 Base.java:903
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: Editor.java:503
msgid "Sketchbook"
msgstr ""
#: Editor.java:509
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: Editor.java:514 Editor.java:1977
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: Editor.java:522 Editor.java:2017 Editor.java:2421 EditorToolbar.java:41
#: EditorToolbar.java:46
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: Editor.java:530
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como..."
#: Editor.java:538 EditorToolbar.java:41
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
#: Editor.java:546 EditorToolbar.java:46
msgid "Upload Using Programmer"
msgstr "Cargar usando Programador"
#: Editor.java:556
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de Páxina"
#: Editor.java:564
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Editor.java:576 Preferences.java:279
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: Editor.java:586 Base.java:782
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: Editor.java:600
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: Editor.java:602
msgid "Verify / Compile"
msgstr "Verificar / Compilar"
#: Editor.java:629
msgid "Import Library..."
msgstr "Importar Libraría..."
#: Editor.java:634
msgid "Show Sketch Folder"
msgstr "Mostrar Carpeta de Sketch"
#: Editor.java:643
msgid "Add File..."
msgstr "Agregar Arquivo..."
#: Editor.java:656
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: Editor.java:662 EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
msgid "Serial Monitor"
msgstr "Monitor Serie"
#: Editor.java:682
msgid "Board"
msgstr "Tarxeta"
#: Editor.java:690
msgid "Serial Port"
msgstr "Porto Serie"
#: Editor.java:695
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: Editor.java:699
msgid "Burn Bootloader"
msgstr "Grabar Cargador de Inicio"
#: Editor.java:923
msgid "serialMenu is null"
msgstr "serialMenu é nulo"
#: Editor.java:927 Editor.java:934
msgid "name is null"
msgstr "nome é nulo"
#: Editor.java:986
msgid "error retrieving port list"
msgstr "erro recuperando a lista de portos"
#: Editor.java:1002
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: Editor.java:1041
msgid "Getting Started"
msgstr "Comezando"
#: Editor.java:1049
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: Editor.java:1057
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
#: Editor.java:1065
msgid "Reference"
msgstr "Documentación"
#: Editor.java:1073 Editor.java:2728
msgid "Find in Reference"
msgstr "Buscar na Documentación"
#: Editor.java:1083
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#: Editor.java:1091
msgid "Visit Arduino.cc"
msgstr "Visitar Arduino.cc"
#: Editor.java:1094
msgid "http://arduino.cc/"
msgstr ""
#: Editor.java:1102
msgid "About Arduino"
msgstr "Acerca de Arduino"
#: Editor.java:1116
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Editor.java:1119 Editor.java:1341
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: Editor.java:1124 Editor.java:1126 Editor.java:1376
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: Editor.java:1135 Editor.java:2652
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: Editor.java:1143 Editor.java:2660
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Editor.java:1151 Editor.java:2668
msgid "Copy for Forum"
msgstr "Copiar para o Foro"
#: Editor.java:1163 Editor.java:2676
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar como HTML"
#: Editor.java:1175 Editor.java:2684
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: Editor.java:1184 Editor.java:2692
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: Editor.java:1194 Editor.java:2702
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr "Comentar/Descomentar"
#: Editor.java:1202 Editor.java:2710
msgid "Increase Indent"
msgstr "Incrementar Indentación"
#: Editor.java:1210 Editor.java:2718
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Reducir Indentación"
#: Editor.java:1220
msgid "Find..."
msgstr "Buscar..."
#: Editor.java:1235
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar Seguinte"
#: Editor.java:1245
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar Anterior"
#: Editor.java:1255
msgid "Use Selection For Find"
msgstr "Utilizar Selección para buscar"
#: Editor.java:1816
msgid "First select a word to find in the reference."
msgstr "Primeiro selecciona unha palabra para buscar na documentación."
#: Editor.java:1823
#, java-format
msgid "No reference available for \"{0}\""
msgstr "Non hai referencias dispoñibles para \"{0}\""
#: Editor.java:1826
#, java-format
msgid "{0}.html"
msgstr ""
#: Editor.java:1843 Sketch.java:1647
msgid "Compiling sketch..."
msgstr "Compilando Sketch..."
#: Editor.java:1864 Editor.java:1881
msgid "Done compiling."
msgstr "Compilación rematada"
#: Editor.java:1973
#, java-format
msgid "Save changes to \"{0}\"? "
msgstr "Gardar cambios a \"{0}\"? "
#: Editor.java:2006
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Do you "
"want to save changes to this sketch<BR> before closing?</b><p>If you don't "
"save, your changes will be lost."
msgstr ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Desexas "
"garda-los cambios a este sketch<BR> antes de pechar?</b><p>Se non os "
"gardas, perderanse os cambios."
#: Editor.java:2017 Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589
#: Sketch.java:741 Sketch.java:1046 Preferences.java:78
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Editor.java:2017
msgid "Don't Save"
msgstr "Non Gardar"
#: Editor.java:2089
msgid "Bad file selected"
msgstr "Seleccionado arquivo incorrecto"
#: Editor.java:2090
msgid ""
"Processing can only open its own sketches\n"
"and other files ending in .ino or .pde"
msgstr ""
"Processing só pode abrir os seus propios sketches\n"
"e outros arquivos rematados en .ino ou .pde"
#: Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589 Sketch.java:741
#: Sketch.java:1046 Preferences.java:79
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: Editor.java:2100
#, java-format
msgid ""
"The file \"{0}\" needs to be inside\n"
"a sketch folder named \"{1}\".\n"
"Create this folder, move the file, and continue?"
msgstr ""
"O arquivo \"{0}\" necesita estar dentro\n"
"dunha carpeta de sketch chamada \"{1}\".\n"
"Crear esta carpeta, mover este arquivo e continuar?"
#: Editor.java:2109
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: Editor.java:2120 Editor.java:2131 Editor.java:2141 Editor.java:2159
#: Sketch.java:479 Sketch.java:485 Sketch.java:500 Sketch.java:507
#: Sketch.java:530 Sketch.java:547 Base.java:1861 Preferences.java:240
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Editor.java:2122
#, java-format
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Can't open sketch."
msgstr "Xa existe unha carpeta chamada \"{0}\". Non se puido abri-lo sketch."
#: Editor.java:2132
msgid "Could not create the sketch folder."
msgstr "Non se puido crea-la carpeta do sketch."
#: Editor.java:2141
msgid "Could not copy to a proper location."
msgstr "Non se puido copiar a unha ubicación axeitada."
#: Editor.java:2159
msgid "Could not create the sketch."
msgstr "Non se puido crea-lo sketch."
#: Editor.java:2166
#, java-format
msgid "{0} | Arduino {1}"
msgstr ""
#: Editor.java:2223 Editor.java:2261
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
#: Editor.java:2228 Editor.java:2264
msgid "Done Saving."
msgstr "Gardado rematado."
#: Editor.java:2270
msgid "Save Canceled."
msgstr "Gardado cancelado."
#: Editor.java:2296
#, java-format
msgid ""
"Serial port {0} not found.\n"
"Retry the upload with another serial port?"
msgstr ""
"O porto serie {0} non foi atopado\n"
"Volver a tenta-la carga con outro porto serie?"
#: Editor.java:2331
msgid "Uploading to I/O Board..."
msgstr "Cargando á Tarxeta de E/S..."
#: Editor.java:2348 Editor.java:2384
msgid "Done uploading."
msgstr "Carga rematada."
#: Editor.java:2356 Editor.java:2392
msgid "Upload canceled."
msgstr "Carga cancelada."
#: Editor.java:2420
msgid "Save changes before export?"
msgstr "Gardar cambios antes de exportar?"
#: Editor.java:2435
msgid "Export canceled, changes must first be saved."
msgstr "Exportación cancelada, primeiro débense garda-los cambios."
#: Editor.java:2457
msgid "Burning bootloader to I/O Board (this may take a minute)..."
msgstr "Grabando o cargador de inicio á Tarxeta E/S (Esto pode tardar "
"uns minutos)..."
#: Editor.java:2463
msgid "Done burning bootloader."
msgstr "Rematado o grabado do cargador de inicio."
#: Editor.java:2465 Editor.java:2469 Editor.java:2473
msgid "Error while burning bootloader."
msgstr "Erro ao grabar o cargador de inicio."
#: Editor.java:2500
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
#: Editor.java:2517
msgid "Done printing."
msgstr "Impresión rematada."
#: Editor.java:2520
msgid "Error while printing."
msgstr "Erro na impresión."
#: Editor.java:2524
msgid "Printing canceled."
msgstr "Impresión cancelada."
#: Editor.java:2572
#, java-format
msgid "Bad error line: {0}"
msgstr "Liña de erro incorrecta: {0}"
#: Editor.java:2641
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: UpdateCheck.java:53
msgid "http://www.arduino.cc/latest.txt"
msgstr ""
#: UpdateCheck.java:103
msgid ""
"A new version of Arduino is available,\n"
"would you like to visit the Arduino download page?"
msgstr ""
"Está dispoñible unha nova versión de Arduino,\n"
"desexa visitar a páxina de descargas de Arduino?"
#: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:76
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:77
msgid "No"
msgstr "Non"
#: UpdateCheck.java:111
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: UpdateCheck.java:118
msgid "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"
msgstr ""
#: FindReplace.java:80
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: FindReplace.java:81
msgid "Replace with:"
msgstr "Reemplazar con:"
#: FindReplace.java:96
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorar maiúsculas e minúsculas"
#: FindReplace.java:105
msgid "Wrap Around"
msgstr "Búsqueda cíclica"
#: FindReplace.java:120 FindReplace.java:131
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar Todo"
#: FindReplace.java:121 FindReplace.java:130 Sketch.java:1050
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: FindReplace.java:122 FindReplace.java:129
msgid "Replace & Find"
msgstr "Reemplazar e Buscar"
#: FindReplace.java:123 FindReplace.java:128
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: FindReplace.java:124 FindReplace.java:127
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: SerialMonitor.java:93
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: SerialMonitor.java:110
msgid "Autoscroll"
msgstr "Desprazamento automático"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "No line ending"
msgstr "Non hai fin de liña"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Newline"
msgstr "Nova liña"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Carriage return"
msgstr "Retorno de carro"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Both NL & CR"
msgstr "Ambos NL & CR"
#: SerialMonitor.java:130 SerialMonitor.java:133
msgid " baud"
msgstr " baudio"
#: Serial.java:147
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' already in use. Try quiting any programs that may be "
"using it."
msgstr ""
"El porto serie ''{0}'' xa está en uso. Intenta pechar calquer outro programa "
"que o poida estar usando."
#: Serial.java:154
#, java-format
msgid "Error opening serial port ''{0}''."
msgstr "Erro abrindo o porto serie ''{0}''."
#: Serial.java:167
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' not found. Did you select the right one from the Tools > "
"Serial Port menu?"
msgstr ""
"Porto serie ''{0}'' non atopado. Estás seguro de que seleccionaches o porto correcto "
"do menú Ferramentas > Porto Serie?"
#: Serial.java:424
#, java-format
msgid ""
"readBytesUntil() byte buffer is too small for the {0} bytes up to and "
"including char {1}"
msgstr ""
"O buffer de bytes de readBytesUntil() é demasiado pequeno para os {0} bytes "
"anteriores incluíndo o caracter {1}"
#: Serial.java:567
#, java-format
msgid "Error inside Serial.{0}()"
msgstr "Erro dentro de Serial.{0}()"
#: tools/AutoFormat.java:91
msgid "Auto Format"
msgstr "Formateado Automático"
#: tools/AutoFormat.java:913 tools/format/src/AutoFormat.java:54
msgid "No changes necessary for Auto Format."
msgstr "Non se necesitan cambios para o Formateado Automático"
#: tools/AutoFormat.java:919
msgid "Auto Format Canceled: Too many right parentheses."
msgstr "Formateado Automático Cancelado: demasiados paréntesis dereitos"
#: tools/AutoFormat.java:922
msgid "Auto Format Canceled: Too many left parentheses."
msgstr "Formateado Automático Cancelado: demasiados paréntesis esquerdos"
#: tools/AutoFormat.java:928
msgid "Auto Format Canceled: Too many right curly braces."
msgstr "Formateado Automático Cancelado: demasiadas chaves dereitas"
#: tools/AutoFormat.java:931
msgid "Auto Format Canceled: Too many left curly braces."
msgstr "Formateado Automático Cancelado: demasiadas chaves esquerdas"
#: tools/AutoFormat.java:941
msgid "Auto Format finished."
msgstr "Formateado Automático rematado"
#: tools/FixEncoding.java:41 tools/FixEncoding.java:58
#: tools/FixEncoding.java:79
msgid "Fix Encoding & Reload"
msgstr "Amañar Codificación e Recargar"
#: tools/FixEncoding.java:57
msgid "Discard all changes and reload sketch?"
msgstr "Descartar tódolos cambios e recargar sketch?"
#: tools/FixEncoding.java:77
msgid ""
"An error occurred while trying to fix the file encoding.\n"
"Do not attempt to save this sketch as it may overwrite\n"
"the old version. Use Open to re-open the sketch and try again.\n"
msgstr ""
"Ocorreu un erro mentres se intentaba amaña-la codificación do\n"
"arquivo. Non intentes gardar este sketch porque pode sobreescribir a\n"
"versión anterior. Utiliza Abrir para volver a abrir o sketch e intentalo de novo.\n"
#: tools/Archiver.java:48
msgid "Archive Sketch"
msgstr "Arquivar Sketch"
#: tools/Archiver.java:59
msgid "yyMMdd"
msgstr ""
#: tools/Archiver.java:74
msgid "Couldn't archive sketch"
msgstr "Non se pode arquivar o sketch"
#: tools/Archiver.java:75
msgid ""
"Archiving the sketch has been canceled because\n"
"the sketch couldn't save properly."
msgstr ""
"O arquivado do sketch foi cancelado porque\n"
"non foi posible garda-lo sketch correctamente."
#: tools/Archiver.java:109
msgid "Archive sketch as:"
msgstr "Arquivar sketch como:"
#: tools/Archiver.java:139
msgid "Archive sketch canceled."
msgstr "Archivado de sketch cancelado"
#: SketchCode.java:83
#, java-format
msgid "Error while loading code {0}"
msgstr "Erro mentres se cargaba o código {0}"
#: SketchCode.java:258
#, java-format
msgid ""
"\"{0}\" contains unrecognized characters.If this code was created with an "
"older version of Processing,you may need to use Tools -> Fix Encoding & "
"Reload to updatethe sketch to use UTF-8 encoding. If not, you may need "
"todelete the bad characters to get rid of this warning."
msgstr ""
"\"{0}\" contén caracteres irrecoñecibles. Se este código foi creado cunha "
"versión antiga de Processing, pode que necesites usar Ferramentas -> "
"Amañar Codificación e Recargar para actualizar o sketch para usar a codificación "
"UTF-8. Senón, pode que necesites borrar os caracteres erróneos para desfacerte "
"de este aviso."
#: Sketch.java:278 Sketch.java:307 Sketch.java:581 Sketch.java:970
msgid "Sketch is Read-Only"
msgstr "O sketch é de só lectura"
#: Sketch.java:279 Sketch.java:308 Sketch.java:582 Sketch.java:971
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save the sketch in another location,\n"
"and try again."
msgstr ""
"Algúns arquivos están marcados como de \"só lectura\",\n"
"así que necesitarás gardar de novo este sketch noutra ubicación,\n"
"e tentalo de novo."
#: Sketch.java:286
msgid "Name for new file:"
msgstr "Nome para o novo arquivo:"
#: Sketch.java:298
msgid "Sketch is Untitled"
msgstr "O sketch non ten nome"
#: Sketch.java:299
msgid ""
"How about saving the sketch first \n"
"before trying to rename it?"
msgstr ""
"Qué tal se gardas o sketch primeiro \n"
"antes de tentar renomealo?"
#: Sketch.java:359 Sketch.java:366 Sketch.java:377
msgid "Problem with rename"
msgstr "Problema ao renomear"
#: Sketch.java:360
msgid "The name cannot start with a period."
msgstr "O nome non pode comezar con un punto."
#: Sketch.java:368
#, java-format
msgid "\".{0}\" is not a valid extension."
msgstr "\".{0}\" non é unha extensión válida."
#: Sketch.java:378
msgid ""
"The main file can't use an extension.\n"
"(It may be time for your to graduate to a\n"
"\"real\" programming environment)"
msgstr ""
"O arquivo principal non pode usar unha extensión.\n"
"(Pode que sexa hora de que cambies pouco a pouco a un\n"
"entorno de desenrolo \"real\")"
#: Sketch.java:400 Sketch.java:414 Sketch.java:423 Sketch.java:863
msgid "Nope"
msgstr "Negativo"
#: Sketch.java:402
#, java-format
msgid "A file named \"{0}\" already exists in \"{1}\""
msgstr "Un arquivo chamado \"{0}\" xa existe en \"{1}\""
#: Sketch.java:415
msgid "You can't have a .cpp file with the same name as the sketch."
msgstr "Non podes ter un arquivo .cpp co mesmo nome que o sketch."
#: Sketch.java:425
msgid ""
"You can't rename the sketch to \"{0}\"\n"
"because the sketch already has a .cpp file with that name."
msgstr ""
"Non podes renomear o sketch a \"{0}\"\n"
"porque o sketch xa ten un arquivo .cpp con ese nome."
#: Sketch.java:459
msgid "Cannot Rename"
msgstr "Non se pode renomear"
#: Sketch.java:461
#, java-format
msgid "Sorry, a sketch (or folder) named \"{0}\" already exists."
msgstr "Síntoo, xa existe un sketch (ou carpeta) chamado \"{0}\"."
#: Sketch.java:479
msgid "Could not rename the sketch. (0)"
msgstr "Non se pode renomea-lo sketch. (0)"
#: Sketch.java:487 Sketch.java:532
#, java-format
msgid "Could not rename \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "Non se pode renomear \"{0}\" a \"{1}\""
#: Sketch.java:500
msgid "Could not rename the sketch. (1)"
msgstr "Non se pode renomea-lo sketch. (1)"
#: Sketch.java:507
msgid "Could not rename the sketch. (2)"
msgstr "Non se pode renomea-lo sketch. (2)"
#: Sketch.java:544
msgid "createNewFile() returned false"
msgstr "createNewFile() devolveu valor falso"
#: Sketch.java:591
msgid "Are you sure you want to delete this sketch?"
msgstr "Estás seguro de que desexas borrar este sketch?"
#: Sketch.java:592
#, java-format
msgid "Are you sure you want to delete \"{0}\"?"
msgstr "Estás seguro de que desexas borrar \"{0}\"?"
#: Sketch.java:595 EditorHeader.java:314
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Sketch.java:620
msgid "Couldn't do it"
msgstr "Non foi posible facelo"
#: Sketch.java:621
#, java-format
msgid "Could not delete \"{0}\"."
msgstr "Non se pode borrar \"{0}\"."
#: Sketch.java:651
msgid "removeCode: internal error.. could not find code"
msgstr "removeCode: erro interno... non foi posible atopar o código"
#: Sketch.java:724
msgid "Sketch is read-only"
msgstr "O sketch é de só lectura"
#: Sketch.java:725
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save this sketch to another location."
msgstr ""
"Algúns arquivos están marcados como de \"só lectura\",\n"
"así que necesitarás gardar de novo este sketch noutra ubicación."
#: Sketch.java:743
msgid ""
"In Arduino 1.0, the default file extension has changed\n"
"from .pde to .ino. New sketches (including those created\n"
"by \"Save-As\" will use the new extension. The extension\n"
"of existing sketches will be updated on save, but you can\n"
"disable this in the Preferences dialog.\n"
"\n"
"Save sketch and update its extension?"
msgstr ""
"En Arduino 1.0, a extensión por defecto dos arquivos cambiou\n"
"de .pde a .ino. Os novos sketches (incluídos os creados\n"
"a partir de \"Gardar-como\") usarán a nova extensión. A extensión\n"
"dos sketches existentes actualizarase ao gardar, pero podes\n"
"deshabilitar esta opción no cadro de Preferencias.\n"
"\n"
"Gardar o sketch e actualizar a súa extensión?"
#: Sketch.java:750
msgid ".pde -> .ino"
msgstr ""
#: Sketch.java:829
msgid "Save sketch folder as..."
msgstr "Gardar a carpeta do sketch como..."
#: Sketch.java:865
msgid ""
"You can't save the sketch as \"{0}\"\n"
"because the sketch already has a .cpp file with that name."
msgstr ""
"Non podes gardar o sketch como \"{0}\"\n"
"porque o sketch xa ten un arquivo .cpp con ese nome."
#: Sketch.java:886
msgid "How very Borges of you"
msgstr "Parece que esto o fixo Borges"
#: Sketch.java:887
msgid ""
"You cannot save the sketch into a folder\n"
"inside itself. This would go on forever."
msgstr ""
"Non podes gardar o sketch nunha carpeta\n"
"dentro de si mesma. Esto podería acabar nun bucle infinito."
#: Sketch.java:979
msgid "Select an image or other data file to copy to your sketch"
msgstr "Selecciona unha imaxe ou outro arquivo de datos para copiar "
"ao teu sketch"
#: Sketch.java:1047
#, java-format
msgid "Replace the existing version of {0}?"
msgstr "Reemplazar a versión existente de {0}?"
#: Sketch.java:1069 Sketch.java:1092
msgid "Error adding file"
msgstr "Erro engadindo o arquivo"
#: Sketch.java:1070
#, java-format
msgid "Could not delete the existing ''{0}'' file."
msgstr "Non se pode borrar o arquivo existente ''{0}''."
#: Sketch.java:1078
msgid "You can't fool me"
msgstr "Non me podes enganar"
#: Sketch.java:1079
msgid ""
"This file has already been copied to the\n"
"location from which where you're trying to add it.\n"
"I ain't not doin nuthin'."
msgstr ""
"Este arquivo xa foi copiado na ubicación\n"
"dende a cal estás tentando engadilo.\n"
"Non vou faser nada."
#: Sketch.java:1093
#, java-format
msgid "Could not add ''{0}'' to the sketch."
msgstr "Non se pode engadir ''{0}'' ao sketch."
#: Sketch.java:1393 Sketch.java:1424
msgid "Build folder disappeared or could not be written"
msgstr "A carpeta de desplegue desapareceu ou non se pode escribir nela"
#: Sketch.java:1408
msgid "Could not find main class"
msgstr "Non se pode atopar a clase principal"
#: Sketch.java:1433
#, java-format
msgid "Uncaught exception type: {0}"
msgstr "Excepción non atrapada de tipo: {0}"
#: Sketch.java:1465
#, java-format
msgid "Problem moving {0} to the build folder"
msgstr "Problema movendo {0} á carpeta de desplegue"
#: Sketch.java:1661
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando..."
#: Sketch.java:1684
#, java-format
msgid "Binary sketch size: {0} bytes (of a {1} byte maximum)"
msgstr "Tamaño binario do sketch: {0} bytes (dun máximo de {1} bytes)"
#: Sketch.java:1689
msgid "Couldn't determine program size: {0}"
msgstr "Non se pode determinar o tamaño do programa: {0}"
#: Sketch.java:1694
msgid ""
"Sketch too big; see http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size for "
"tips on reducing it."
msgstr ""
"Sketch demasiado grande; ver http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Troubleshooting#size para obter consellos de cómo reducilo."
#: Sketch.java:1754
msgid "Missing the */ from the end of a /* comment */"
msgstr "Falta o */ ao final dun comentario de tipo /* */"
#: Sketch.java:1796
msgid "Sketch Disappeared"
msgstr "O sketch desapareceu"
#: Sketch.java:1797
msgid ""
"The sketch folder has disappeared.\n"
" Will attempt to re-save in the same location,\n"
"but anything besides the code will be lost."
msgstr ""
"A carpeta do sketch desapareceu.\n"
"Tentarase gardar de novo na mesma ubicación,\n"
"pero calquera cousa aparte do código vaise perder."
#: Sketch.java:1810
msgid "Could not re-save sketch"
msgstr "Non se pode gardar de novo o sketch"
#: Sketch.java:1811
msgid ""
"Could not properly re-save the sketch. You may be in trouble at this point,\n"
"and it might be time to copy and paste your code to another text editor."
msgstr ""
"Non se pode gardar correctamente o sketch. Pode haber problemas neste punto,\n"
"e é aconsellable que copies e pegues o teu código noutro editor de textos."
#: Sketch.java:2060
msgid ""
"The sketch name had to be modified. Sketch names can only consist\n"
"of ASCII characters and numbers (but cannot start with a number).\n"
"They should also be less less than 64 characters long."
msgstr ""
"Débese cambiar o nome do sketch. Os nomes de sketch só poden conter\n"
"caracteres ASCII e números (pero non pode comezar con un número).\n"
"Tamén deben conter menos de 64 caracteres."
#: debug/Uploader.java:52
msgid "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590"
msgstr ""
#: debug/Uploader.java:54 debug/Compiler.java:43
#, java-format
msgid "Compiler error, please submit this code to {0}"
msgstr "Erro de compilación, por favor envía este código a {0}"
#: debug/Uploader.java:199
#, java-format
msgid ""
"the selected serial port {0} does not exist or your board is not connected"
msgstr ""
"O porto serie seleccionado {0} non existe ou a tarxeta non está conectada"
#: debug/Uploader.java:203
msgid ""
"Device is not responding, check the right serial port is selected or RESET "
"the board right before exporting"
msgstr ""
"O dispositivo non responde, revisa que esté seleccionado o porto serie "
"correcto ou REINICIA a tarxeta xusto antes de exportar"
#: debug/Uploader.java:209
msgid ""
"Problem uploading to board. See http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Troubleshooting#upload for suggestions."
msgstr ""
"Problema cargando á tarjeta. Vea http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Troubleshooting#upload para suxerencias."
#: debug/Uploader.java:213
msgid ""
"Wrong microcontroller found. Did you select the right board from the Tools "
"> Board menu?"
msgstr ""
"Atopouse un microcontrolador equivocado. Seleccionaches a tarxeta correcta do "
"menú Ferramentas > Tarxeta?"
#: debug/Compiler.java:41
msgid "http://code.google.com/p/arduino/issues/list"
msgstr ""
#: debug/Compiler.java:79
msgid "No board selected; please choose a board from the Tools > Board menu."
msgstr "Non hai tarxeta seleccionada; por favor escolle unha tarxeta do menú\n"
"Ferramentas > Tarxeta"
#: debug/Compiler.java:422
#, java-format
msgid "{0} returned {1}"
msgstr "{0} devolveu {1}"
#: debug/Compiler.java:426
msgid "Error compiling."
msgstr "Erro compilando"
#: debug/Compiler.java:465
msgid "Please import the SPI library from the Sketch > Import Library menu."
msgstr "Por favor importa a libraría SPI utilizando o menú\n"
"Sketch > Importar Libraría."
#: debug/Compiler.java:466
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 0019, the Ethernet library depends on the SPI library.\n"
"You appear to be using it or another library that depends on the SPI "
"library.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Desde Arduino 0019, a libraría de Ethernet depende da libraría SPI.\n"
"Parece que estás a usar esa libraría ou algunha outra libraría que "
"depende da libraría SPI.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:471
msgid "The 'BYTE' keyword is no longer supported."
msgstr "A palabra chave 'BYTE' xa non está soportada."
#: debug/Compiler.java:472
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the 'BYTE' keyword is no longer supported.\n"
"Please use Serial.write() instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Desde Arduino 1.0, a palabra chave 'BYTE' xa non está soportada.\n"
"Por favor utilice Serial.write() no seu lugar.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:477
msgid "The Server class has been renamed EthernetServer."
msgstr "A clase Server foi renomeada a EthernetServer."
#: debug/Compiler.java:478
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Server class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetServer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Desde Arduino 1.0, a clase Server na libraría Ethernet foi renomeada "
"a EthernetServer.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:483
msgid "The Client class has been renamed EthernetClient."
msgstr "A clase Client foi renomeada a EthernetClient."
#: debug/Compiler.java:484
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Client class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetClient.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Desde Arduino 1.0, a clase Client na libraría Ethernet foi renomeada "
"a EthernetClient.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:489
msgid "The Udp class has been renamed EthernetUdp."
msgstr "A clase Udp foi renomeada a EthernetUdp."
#: debug/Compiler.java:490
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Udp class in the Ethernet library has been renamed to "
"EthernetClient.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Desde Arduino 1.0, a clase Udp na libraría Ethernet foi renomeada "
"a EthernetUdp.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:495
msgid "Wire.send() has been renamed Wire.write()."
msgstr "Wire.send() foi renomeado a Wire.write()."
#: debug/Compiler.java:496
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.send() function was renamed to Wire.write() for "
"consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Desde Arduino 1.0, a función Wire.send() foi renomeada Wire.write() para "
"manter a consistencia con outras librarías.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:501
msgid "Wire.receive() has been renamed Wire.read()."
msgstr "Wire.receive() foi renomeada a Wire.read()."
#: debug/Compiler.java:502
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.receive() function was renamed to Wire.read() "
"for consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Desde Arduino 1.0, a función Wire.receive() foi renomeada a Wire.read() "
"para manter a consistencia con outras librarías.\n"
"\n"
#: EditorConsole.java:152
msgid "Console Error"
msgstr "Erro de Consola"
#: EditorConsole.java:153
msgid ""
"A problem occurred while trying to open the\n"
"files used to store the console output."
msgstr ""
"Ocorreu un problema mentres se tentaba abri-los\n"
"arquivos utilizados para gardar a saída da consola."
#: Base.java:184
msgid "Non-fatal error while setting the Look & Feel."
msgstr "Erro non grave mentres se configuraba a aparencia."
#: Base.java:185
msgid "The error message follows, however Arduino should run fine."
msgstr "A continuación móstrase a mensaxe de erro, pero Arduino debe continuar\n"
"funcionando ben."
#: Base.java:220
msgid "Problem Setting the Platform"
msgstr "Problema Configurando a Plataforma"
#: Base.java:221
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to load\n"
"platform-specific code for your machine."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido mentres\n"
"se cargaba o código especifico para a súa plataforma."
#: Base.java:232
msgid "Please install JDK 1.5 or later"
msgstr "Por favor instale o JDK 1.5 ou posterior"
#: Base.java:233
msgid ""
"Arduino requires a full JDK (not just a JRE)\n"
"to run. Please install JDK 1.5 or later.\n"
"More information can be found in the reference."
msgstr ""
"Arduino require o JDK completo (non só o JRE)\n"
"para funcionar. Por favor instale o JDK 1.5 ou superior.\n"
"Poderá atopar máis información na documentación."
#: Base.java:257
msgid "Sketchbook folder disappeared"
msgstr "A carpeta Sketchbook desapareceu"
#: Base.java:258
msgid ""
"The sketchbook folder no longer exists.\n"
"Arduino will switch to the default sketchbook\n"
"location, and create a new sketchbook folder if\n"
"necessary. Arduino will then stop talking about\n"
"himself in the third person."
msgstr ""
"A carpeta Sketchbook xa non existe.\n"
"Arduino cambiará á ubicación predeterminada\n"
"do Sketchbook, e creará unha nova carpeta Sketchbook\n"
"se fose necesario. Arduino despois deixará de falar de si mesmo\n"
"en terceira persoa."
#: Base.java:532
msgid "Time for a Break"
msgstr "Hora de descansar"
#: Base.java:533
msgid ""
"You've reached the limit for auto naming of new sketches\n"
"for the day. How about going for a walk instead?"
msgstr ""
"Alcanzaches o límite para o auto nomeamento de novos sketches\n"
"por hoxe. Qué tal se vas dar un paseo?"
#: Base.java:537
msgid "Sunshine"
msgstr "O sol brilla"
#: Base.java:538
msgid "No really, time for some fresh air for you."
msgstr "En serio, é hora de que tomes un pouco de aire fresco."
#: Base.java:633
msgid "Open an Arduino sketch..."
msgstr "Abrir un sketch de Arduino..."
#: Base.java:772
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Are you "
"sure you want to Quit?</b><p>Closing the last open sketch will quit Arduino."
msgstr ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Estás\n"
"seguro de que desexas Saír?</b><p>Cerrar o último sketch aberto fará que \n"
"Arduino se peche."
#: Base.java:970
msgid "Contributed"
msgstr "Contribución"
#: Base.java:1095
msgid "Sketch Does Not Exist"
msgstr "O sketch non existe"
#: Base.java:1096
msgid ""
"The selected sketch no longer exists.\n"
"You may need to restart Arduino to update\n"
"the sketchbook menu."
msgstr ""
"O sketch seleccionado non existe.\n"
"É posible que necesites reiniciar Arduino\n"
"para actualizar o menú Sketchbook."
#: Base.java:1125
#, java-format
msgid ""
"The sketch \"{0}\" cannot be used.\n"
"Sketch names must contain only basic letters and numbers\n"
"(ASCII-only with no spaces, and it cannot start with a number).\n"
"To get rid of this message, remove the sketch from\n"
"{1}"
msgstr ""
"O sketch \"{0}\" non se pode usar.\n"
"Os nomes de sketch deben conter soamente letras básicas e números\n"
"(Só ASCII sen espazos, e non pode comezar con un número).\n"
"Para desfacerte de esta mensaxe, elimina o sketch de\n"
"{1}"
#: Base.java:1132
msgid "Ignoring sketch with bad name"
msgstr "Ignorando sketch con nome incorrecto"
#: Base.java:1202
#, java-format
msgid ""
"The library \"{0}\" cannot be used.\n"
"Library names must contain only basic letters and numbers.\n"
"(ASCII only and no spaces, and it cannot start with a number)"
msgstr ""
"A libraría \"{0}\" non se pode usar.\n"
"Os nomes de libraría deben conter soamente letras básicas e números\n"
"(Só ASCII sen espazos, e non pode comezar con un número).\n"
#: Base.java:1207
msgid "Ignoring bad library name"
msgstr "Ignorando nome incorrecto de libraría"
#: Base.java:1432
msgid "Problem getting data folder"
msgstr "Problema obtendo carpeta de datos"
#: Base.java:1433
msgid "Error getting the Arduino data folder."
msgstr "Error obtendo a carpeta de datos de Arduino"
#: Base.java:1440
msgid "Settings issues"
msgstr "Problemas de configuración"
#: Base.java:1441
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your settings."
msgstr ""
"Arduino non se pode executar porque non puido\n"
"crear unha carpeta para gardar a túa configuración."
#: Base.java:1602
msgid "You forgot your sketchbook"
msgstr "Olvidaches o teu Sketchbook"
#: Base.java:1603
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your sketchbook."
msgstr ""
"Arduino non se pode executar porque no puido\n"
"crear unha carpeta para gardar o teu Sketchbook."
#: Base.java:1623
msgid "Select (or create new) folder for sketches..."
msgstr "Selecciona (ou crea unha nova) carpeta para os sketches..."
#: Base.java:1647
msgid "Problem Opening URL"
msgstr "Problema abrindo a URL"
#: Base.java:1648
#, java-format
msgid ""
"Could not open the URL\n"
"{0}"
msgstr ""
"Non se pode abrir a URL\n"
"{0}"
#: Base.java:1671
msgid "Problem Opening Folder"
msgstr "Problema abrindo a carpeta"
#: Base.java:1672
#, java-format
msgid ""
"Could not open the folder\n"
"{0}"
msgstr ""
"Non se pode abrir a carpeta\n"
"{0}"
#: Base.java:1785
msgid "Guide_MacOSX.html"
msgstr ""
#: Base.java:1787
msgid "Guide_Windows.html"
msgstr ""
#: Base.java:1789
msgid "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux"
msgstr ""
#: Base.java:1794
msgid "index.html"
msgstr ""
#: Base.java:1799
msgid "Guide_Environment.html"
msgstr ""
#: Base.java:1804
msgid "environment"
msgstr "entorno"
#: Base.java:1804
msgid "platforms.html"
msgstr ""
#: Base.java:1809
msgid "Guide_Troubleshooting.html"
msgstr ""
#: Base.java:1814
msgid "FAQ.html"
msgstr ""
#: Base.java:1826
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: Base.java:1842
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: Base.java:2196
#, java-format
msgid "Could not remove old version of {0}"
msgstr "Non se pode eliminar a versión anterior de {0}"
#: Base.java:2206
#, java-format
msgid "Could not replace {0}"
msgstr "Non se pode reemplazar {0}"
#: Base.java:2247 Base.java:2270
#, java-format
msgid "Could not delete {0}"
msgstr "Non se pode borrar {0}"
#: EditorHeader.java:292
msgid "New Tab"
msgstr "Nova pestana"
#: EditorHeader.java:300
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: EditorHeader.java:326
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestana anterior"
#: EditorHeader.java:340
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestana seguinte"
#: EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: EditorToolbar.java:41
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: EditorToolbar.java:46
msgid "New Editor Window"
msgstr "Nova Ventá de Edición"
#: EditorToolbar.java:46
msgid "Open in Another Window"
msgstr "Abrir noutra Ventá"
#: Platform.java:167
msgid "No launcher available"
msgstr "No hai un lanzador dispoñible"
#: Platform.java:168
msgid ""
"Unspecified platform, no launcher available.\n"
"To enable opening URLs or folders, add a \n"
"\"launcher=/path/to/app\" line to preferences.txt"
msgstr ""
"Plataforma non especificada, non hai un lanzador dispoñible.\n"
"Para habilita-la apertura de URLs ou carpetas, engada unha liña como \n"
"\"launcher=/ruta/de/app\" ao arquivo preferences.txt"
#: Theme.java:52
msgid ""
"Could not read color theme settings.\n"
"You'll need to reinstall Processing."
msgstr ""
"Non se pode ler a configuración do esquema de cor.\n"
"Necesitarás volver a instalar Processing."
#: Preferences.java:80
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: Preferences.java:83
msgid "System Default"
msgstr ""
#: Preferences.java:84
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: Preferences.java:85
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: Preferences.java:86
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: Preferences.java:87
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: Preferences.java:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: Preferences.java:89
msgid "Danish"
msgstr ""
#: Preferences.java:90
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: Preferences.java:91
msgid "English"
msgstr ""
#: Preferences.java:92
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: Preferences.java:93
msgid "French"
msgstr ""
#: Preferences.java:94
msgid "Filipino"
msgstr ""
#: Preferences.java:95
msgid "Galician"
msgstr ""
#: Preferences.java:96
msgid "German"
msgstr ""
#: Preferences.java:97
msgid "Greek"
msgstr ""
#: Preferences.java:98
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: Preferences.java:99
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: Preferences.java:100
msgid "Italian"
msgstr ""
#: Preferences.java:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: Preferences.java:102
msgid "Korean"
msgstr ""
#: Preferences.java:103
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: Preferences.java:104
msgid "Lithuaninan"
msgstr ""
#: Preferences.java:105
msgid "Persian"
msgstr ""
#: Preferences.java:106
msgid "Polish"
msgstr ""
#: Preferences.java:107 Preferences.java:108
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: Preferences.java:109
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: Preferences.java:110
msgid "Russian"
msgstr ""
#: Preferences.java:111
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: Preferences.java:210
msgid ""
"Could not read default settings.\n"
"You'll need to reinstall Arduino."
msgstr ""
"Non se poden ler as configuracións predeterminadas.\n"
"Necesitarás reinstalar Arduino."
#: Preferences.java:242
#, java-format
msgid "Could not read preferences from {0}"
msgstr "No se poden ler as preferencias de {0}"
#: Preferences.java:261
msgid "Error reading preferences"
msgstr "Erro lendo as preferencias"
#: Preferences.java:263
#, java-format
msgid ""
"Error reading the preferences file. Please delete (or move)\n"
"{0} and restart Arduino."
msgstr ""
"Erro lendo o arquivo de preferencias. Por favor borra (ou move)\n"
"{0} e reinicie Arduino."
#: Preferences.java:299
msgid "Sketchbook location:"
msgstr "Ubicación do Sketchbook:"
#: Preferences.java:314
msgid "Select new sketchbook location"
msgstr "Selecciona a nova ubicación do Sketchbook"
#: Preferences.java:337
msgid "Editor language: "
msgstr ""
#: Preferences.java:342 Preferences.java:358
msgid " (requires restart of Arduino)"
msgstr " (require reiniciar Arduino)"
#: Preferences.java:354
msgid "Editor font size: "
msgstr "Tamaño do tipo de letra para o editor: "
#: Preferences.java:371
msgid "Show verbose output during: "
msgstr "Mostrar resultado detallado durante: "
#: Preferences.java:373
msgid "compilation "
msgstr "compilación "
#: Preferences.java:375
msgid "upload"
msgstr "carga"
#: Preferences.java:384
msgid "Verify code after upload"
msgstr "Verificar o código despois de cargar"
#: Preferences.java:393
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
#: Preferences.java:403
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Buscar actualizacións ao iniciar"
#: Preferences.java:412
msgid "Update sketch files to new extension on save (.pde -> .ino)"
msgstr "Actualiza-los arquivos do sketch con unha nova extensión ao gardar "
"(.pde -> .ino)"
#: Preferences.java:423
msgid "Automatically associate .ino files with Arduino"
msgstr "Asociar automáticamente arquivos .ino con Arduino"
#: Preferences.java:433
msgid "More preferences can be edited directly in the file"
msgstr "Pódense editar directamente máis preferencias no arquivo"
#: Preferences.java:462
msgid "(edit only when Arduino is not running)"
msgstr "(editar só cando Arduino non se esté a executar)"
#: Preferences.java:609
#, java-format
msgid "ignoring invalid font size {0}"
msgstr "ignorando tamaño inválido de tipo de letra {0}"