blob: b614726be94b8b2800ae3b950aa5a727d335930e [file] [log] [blame]
# Catalan translations for Arduino IDE package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Arduino IDE package.
# David A. Mellis <>, 2012.
# Translation to Catalan by Albert Segura <alb.segu(at)gmail(dot)com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Versió 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 10:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Albert Segura <alb.segu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Català <alb.segu[at]gmail[dot]com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: Editor.java:366
msgid "No files were added to the sketch."
msgstr "No s'ha afegit cap fitxer al sketch."
#: Editor.java:369 Sketch.java:996
msgid "One file added to the sketch."
msgstr "S'ha afegit un fitxer al sketch."
#: Editor.java:373
#, java-format
msgid "{0} files added to the sketch."
msgstr "{0} fitxers afegits al sketch."
#: Editor.java:484
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: Editor.java:486 EditorToolbar.java:41
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: Editor.java:494 Base.java:903
msgid "Open..."
msgstr "Obrir..."
#: Editor.java:503
msgid "Sketchbook"
msgstr "Sketchbook"
#: Editor.java:509
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: Editor.java:514 Editor.java:1977
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: Editor.java:522 Editor.java:2017 Editor.java:2421 EditorToolbar.java:41
#: EditorToolbar.java:46
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: Editor.java:530
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: Editor.java:538 EditorToolbar.java:41
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#: Editor.java:546 EditorToolbar.java:46
msgid "Upload Using Programmer"
msgstr "Puja utilitzant un Programador"
#: Editor.java:556
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: Editor.java:564
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: Editor.java:576 Preferences.java:279
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: Editor.java:586 Base.java:782
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: Editor.java:600
msgid "Sketch"
msgstr "Sketch"
#: Editor.java:602
msgid "Verify / Compile"
msgstr "Verifica / Compila"
#: Editor.java:629
msgid "Import Library..."
msgstr "Importa biblioteca..."
#: Editor.java:634
msgid "Show Sketch Folder"
msgstr "Mostra la carpeta del Sketch"
#: Editor.java:643
msgid "Add File..."
msgstr "Afegeix fitxer..."
#: Editor.java:656
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: Editor.java:662 EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
msgid "Serial Monitor"
msgstr "Monitor sèrie"
#: Editor.java:682
msgid "Board"
msgstr "Placa"
#: Editor.java:690
msgid "Serial Port"
msgstr "Port sèrie"
#: Editor.java:695
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: Editor.java:699
msgid "Burn Bootloader"
msgstr "Enregistra Bootloader"
#: Editor.java:923
msgid "serialMenu is null"
msgstr "serialMenu es null"
#: Editor.java:927 Editor.java:934
msgid "name is null"
msgstr "El nom es null"
#: Editor.java:986
msgid "error retrieving port list"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de ports"
#: Editor.java:1002
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Editor.java:1041
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"
#: Editor.java:1049
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: Editor.java:1057
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solució de problemes"
#: Editor.java:1065
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: Editor.java:1073 Editor.java:2728
msgid "Find in Reference"
msgstr "Cerca a Referència"
#: Editor.java:1083
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntes Més Freqüents"
#: Editor.java:1091
msgid "Visit Arduino.cc"
msgstr "Visita Arduino.cc"
#: Editor.java:1094
msgid "http://arduino.cc/"
msgstr "http://arduino.cc/"
#: Editor.java:1102
msgid "About Arduino"
msgstr "Quant a Arduino"
#: Editor.java:1116
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: Editor.java:1119 Editor.java:1341
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: Editor.java:1124 Editor.java:1126 Editor.java:1376
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: Editor.java:1135 Editor.java:2652
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: Editor.java:1143 Editor.java:2660
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: Editor.java:1151 Editor.java:2668
msgid "Copy for Forum"
msgstr "Copia pel Forum"
#: Editor.java:1163 Editor.java:2676
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Desa com a HTML"
#: Editor.java:1175 Editor.java:2684
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: Editor.java:1184 Editor.java:2692
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: Editor.java:1194 Editor.java:2702
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr "Comenta/Descomenta"
#: Editor.java:1202 Editor.java:2710
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: Editor.java:1210 Editor.java:2718
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
#: Editor.java:1220
msgid "Find..."
msgstr "Cerca..."
#: Editor.java:1235
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: Editor.java:1245
msgid "Find Previous"
msgstr "Cerca l'anterior"
#: Editor.java:1255
msgid "Use Selection For Find"
msgstr "Utilitza la selecció per cercar"
#: Editor.java:1816
msgid "First select a word to find in the reference."
msgstr "Primer seleccioni una paraula per cercar en la referència."
#: Editor.java:1823
#, java-format
msgid "No reference available for \"{0}\""
msgstr "No hi ha referencia disponible per a \"{0}\""
#: Editor.java:1826
#, java-format
msgid "{0}.html"
msgstr "{0}.html"
#: Editor.java:1843 Sketch.java:1647
msgid "Compiling sketch..."
msgstr "Compilant el sketch..."
#: Editor.java:1864 Editor.java:1881
msgid "Done compiling."
msgstr "Compilació enllestida."
#: Editor.java:1973
#, java-format
msgid "Save changes to \"{0}\"? "
msgstr "Desar els canvis a \"{0}\"? "
#: Editor.java:2006
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Do you "
"want to save changes to this sketch<BR> before closing?</b><p>If you don't "
"save, your changes will be lost."
msgstr "<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p { font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Vol desar els canvis a aquest sketch<BR> abans de tancar?</b><p>Si no ho desa, els canvis es perdran."
#: Editor.java:2017 Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589
#: Sketch.java:741 Sketch.java:1046 Preferences.java:78
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: Editor.java:2017
msgid "Don't Save"
msgstr "No deseu"
#: Editor.java:2089
msgid "Bad file selected"
msgstr "Fitxer seleccionat incorrecte"
#: Editor.java:2090
msgid ""
"Processing can only open its own sketches\n"
"and other files ending in .ino or .pde"
msgstr ""
"El Processament només pot obrir els seus propis sketches\n"
"i altres fitxers acabats en .ino o .pde"
#: Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589 Sketch.java:741
#: Sketch.java:1046 Preferences.java:79
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: Editor.java:2100
#, java-format
msgid ""
"The file \"{0}\" needs to be inside\n"
"a sketch folder named \"{1}\".\n"
"Create this folder, move the file, and continue?"
msgstr ""
"El fitxer \"{0}\" ha d'estar a dins de\n"
"la carpeta del cketch anomenada \"{1}\".\n"
"Vol crear aquesta carpeta, moure el fitxer, i continuar?"
#: Editor.java:2109
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
#: Editor.java:2120 Editor.java:2131 Editor.java:2141 Editor.java:2159
#: Sketch.java:479 Sketch.java:485 Sketch.java:500 Sketch.java:507
#: Sketch.java:530 Sketch.java:547 Base.java:1861 Preferences.java:240
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Editor.java:2122
#, java-format
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Can't open sketch."
msgstr "La carpeta anomenada \"{0}\" ja existeix. No es pot obrir el sketch."
#: Editor.java:2132
msgid "Could not create the sketch folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta del sketch."
#: Editor.java:2141
msgid "Could not copy to a proper location."
msgstr "No s'ha pogut copiar a una localització correcte"
#: Editor.java:2159
msgid "Could not create the sketch."
msgstr "No s'ha pogut crear el sketch."
#: Editor.java:2166
#, java-format
msgid "{0} | Arduino {1}"
msgstr "{0} | Arduino {1}"
#: Editor.java:2223 Editor.java:2261
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: Editor.java:2228 Editor.java:2264
msgid "Done Saving."
msgstr "Guardat enllestit."
#: Editor.java:2270
msgid "Save Canceled."
msgstr "Guardat cancel·lat."
#: Editor.java:2296
#, java-format
msgid ""
"Serial port {0} not found.\n"
"Retry the upload with another serial port?"
msgstr ""
"Port sèrie {0} no trobat.\n"
"Re-intentar la pujada amb un altre port sèrie?"
#: Editor.java:2331
msgid "Uploading to I/O Board..."
msgstr "Pujant a la I/O de la Placa ..."
#: Editor.java:2348 Editor.java:2384
msgid "Done uploading."
msgstr "Pujada enllestida."
#: Editor.java:2356 Editor.java:2392
msgid "Upload canceled."
msgstr "Pujada cancel·lada."
#: Editor.java:2420
msgid "Save changes before export?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans d'exportar?"
#: Editor.java:2435
msgid "Export canceled, changes must first be saved."
msgstr "Exportació cancel·lada, s'han de desar els canvis abans."
#: Editor.java:2457
msgid "Burning bootloader to I/O Board (this may take a minute)..."
msgstr "Enregistrant el bootloader a la I/O placa (pot durar uns minuts)..."
#: Editor.java:2463
msgid "Done burning bootloader."
msgstr "Enregistrament del bootloader llesta."
#: Editor.java:2465 Editor.java:2469 Editor.java:2473
msgid "Error while burning bootloader."
msgstr "Error al enregistrar el bootloader."
#: Editor.java:2500
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: Editor.java:2517
msgid "Done printing."
msgstr "Impressió finalitzada."
#: Editor.java:2520
msgid "Error while printing."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"
#: Editor.java:2524
msgid "Printing canceled."
msgstr "Impressió cancel·lada."
#: Editor.java:2572
#, java-format
msgid "Bad error line: {0}"
msgstr "Línia d'error incorrecta: {0}"
#: Editor.java:2641
msgid "Open URL"
msgstr "Obre l'URL"
#: UpdateCheck.java:53
msgid "http://www.arduino.cc/latest.txt"
msgstr "http://www.arduino.cc/latest.txt"
#: UpdateCheck.java:103
msgid ""
"A new version of Arduino is available,\n"
"would you like to visit the Arduino download page?"
msgstr ""
"Una nova versió de l'Arduino està disponible,\n"
"voldria visitar la pàgina de descarrega d'Arduino?"
#: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:76
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:77
msgid "No"
msgstr "No"
#: UpdateCheck.java:111
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: UpdateCheck.java:118
msgid "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"
msgstr "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"
#: FindReplace.java:80
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
#: FindReplace.java:81
msgid "Replace with:"
msgstr "Substitueix amb:"
#: FindReplace.java:96
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignora diferències entre majúscules i minúscules"
#: FindReplace.java:105
msgid "Wrap Around"
msgstr "Envolta"
#: FindReplace.java:120 FindReplace.java:131
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
#: FindReplace.java:121 FindReplace.java:130 Sketch.java:1050
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: FindReplace.java:122 FindReplace.java:129
msgid "Replace & Find"
msgstr "Cerca i reemplaça"
#: FindReplace.java:123 FindReplace.java:128
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: FindReplace.java:124 FindReplace.java:127
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: SerialMonitor.java:93
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: SerialMonitor.java:110
msgid "Autoscroll"
msgstr "Desplaçament automàtic"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "No line ending"
msgstr "Sense salts de línia"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Newline"
msgstr "Línia nova"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Carriage return"
msgstr "Retorn de carro"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Both NL & CR"
msgstr "Ambdós NL & CR"
#: SerialMonitor.java:130 SerialMonitor.java:133
msgid " baud"
msgstr " baud"
#: Serial.java:147
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' already in use. Try quiting any programs that may be "
"using it."
msgstr "Port sèrie \"{0}\" ja en ús. Provi de finalitzar programes que puguin estar utilitzant-lo."
#: Serial.java:154
#, java-format
msgid "Error opening serial port ''{0}''."
msgstr "Error al obrir el port sèrie \"{0}\"."
#: Serial.java:167
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' not found. Did you select the right one from the Tools > "
"Serial Port menu?"
msgstr "Port sèrie \"{0}\" no trobat. Ha seleccionat el port corresponent al menú Eines > Port sèrie?"
#: Serial.java:424
#, java-format
msgid ""
"readBytesUntil() byte buffer is too small for the {0} bytes up to and "
"including char {1}"
msgstr "El buffer de bytes readBytesUntil() és massa petit pels {0} bytes fins i incloent el char {1}"
#: Serial.java:567
#, java-format
msgid "Error inside Serial.{0}()"
msgstr "Error a dins del Serial.{0}()"
#: tools/AutoFormat.java:91
msgid "Auto Format"
msgstr "Format automàtic"
#: tools/AutoFormat.java:913 tools/format/src/AutoFormat.java:54
msgid "No changes necessary for Auto Format."
msgstr "Cap canvi necessari pel format automàtic."
#: tools/AutoFormat.java:919
msgid "Auto Format Canceled: Too many right parentheses."
msgstr "Format automàtic cancel·lat: Massa parèntesis d'obertura."
#: tools/AutoFormat.java:922
msgid "Auto Format Canceled: Too many left parentheses."
msgstr "Format automàtic cancel·lat: Massa parèntesis de tancament."
#: tools/AutoFormat.java:928
msgid "Auto Format Canceled: Too many right curly braces."
msgstr "Format automàtic cancel·lat: Massa claus d'obertura."
#: tools/AutoFormat.java:931
msgid "Auto Format Canceled: Too many left curly braces."
msgstr "Format automàtic cancel·lat: Massa claus de tancament."
#: tools/AutoFormat.java:941
msgid "Auto Format finished."
msgstr "Format automàtic finalitzat."
#: tools/FixEncoding.java:41 tools/FixEncoding.java:58
#: tools/FixEncoding.java:79
msgid "Fix Encoding & Reload"
msgstr "Arregla la codificació i recarrega"
#: tools/FixEncoding.java:57
msgid "Discard all changes and reload sketch?"
msgstr "Desfer tots els canvis i recarregar el sketch?"
#: tools/FixEncoding.java:77
msgid ""
"An error occurred while trying to fix the file encoding.\n"
"Do not attempt to save this sketch as it may overwrite\n"
"the old version. Use Open to re-open the sketch and try again.\n"
msgstr ""
"Un error ha succeït provant de arreglar la codificació del fitxer.\n"
"No provi de desar aquest sketch, podria sobreescriure\n"
"la versió antiga. Utilitzi Obrir per re-obrir el sketch i tornar-ho a provar.\n"
#: tools/Archiver.java:48
msgid "Archive Sketch"
msgstr "Arxiva Sketch"
#: tools/Archiver.java:59
msgid "yyMMdd"
msgstr "yyMMdd"
#: tools/Archiver.java:74
msgid "Couldn't archive sketch"
msgstr "No s'ha pogut arxivar el sketch"
#: tools/Archiver.java:75
msgid ""
"Archiving the sketch has been canceled because\n"
"the sketch couldn't save properly."
msgstr ""
"L'arxivament del sketch ha estat cancel·lat per què\n"
"el sketch no s'ha desat adequadament."
#: tools/Archiver.java:109
msgid "Archive sketch as:"
msgstr "Arxiva sketch com:"
#: tools/Archiver.java:139
msgid "Archive sketch canceled."
msgstr "Arxivat del sketch cancel·lat."
#: SketchCode.java:83
#, java-format
msgid "Error while loading code {0}"
msgstr "Error durant la carrega de codi {0}"
#: SketchCode.java:258
#, java-format
msgid ""
"\"{0}\" contains unrecognized characters.If this code was created with an "
"older version of Processing,you may need to use Tools -> Fix Encoding & "
"Reload to updatethe sketch to use UTF-8 encoding. If not, you may need "
"todelete the bad characters to get rid of this warning."
msgstr "\"{0}\" conté caràcters desconeguts. Si aquest codi va ser creat amb una versió antiga de Processament, podria utilitzar el menú Eines > Arregla la codificació i recarrega per actualitzar el sketch per tal d'usar una codificació UTF-8. Si no, haurà de suprimir els caràcters incorrectes per desfer-se del avis."
#: Sketch.java:278 Sketch.java:307 Sketch.java:581 Sketch.java:970
msgid "Sketch is Read-Only"
msgstr "El Sketch és només de lectura"
#: Sketch.java:279 Sketch.java:308 Sketch.java:582 Sketch.java:971
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save the sketch in another location,\n"
"and try again."
msgstr ""
"Alguns fitxers estan marcats com a \"read-only\", per tant haurà\n"
"de desar de nou el sketch en una altre localització,\n"
"i tornar-ho a provar."
#: Sketch.java:286
msgid "Name for new file:"
msgstr "Escolliu nom per un nou fitxer:"
#: Sketch.java:298
msgid "Sketch is Untitled"
msgstr "El Sketch no té nom."
#: Sketch.java:299
msgid ""
"How about saving the sketch first \n"
"before trying to rename it?"
msgstr ""
"Per què no prova de desar el sketch primer \n"
"abans de provar de renombrar-lo?"
#: Sketch.java:359 Sketch.java:366 Sketch.java:377
msgid "Problem with rename"
msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció"
#: Sketch.java:360
msgid "The name cannot start with a period."
msgstr "El nom no pot començar amb un punt."
#: Sketch.java:368
#, java-format
msgid "\".{0}\" is not a valid extension."
msgstr "\".{0}\" no és una extensió vàlida."
#: Sketch.java:378
msgid ""
"The main file can't use an extension.\n"
"(It may be time for your to graduate to a\n"
"\"real\" programming environment)"
msgstr ""
"El fitxer principal no pot utilitzar una extensió.\n"
"(Potser es moment de que es graduï en un\n"
"entorn de programació \"real\")"
#: Sketch.java:400 Sketch.java:414 Sketch.java:423 Sketch.java:863
msgid "Nope"
msgstr "Nop"
#: Sketch.java:402
#, java-format
msgid "A file named \"{0}\" already exists in \"{1}\""
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom \"{0}\" a \"{1}\""
#: Sketch.java:415
msgid "You can't have a .cpp file with the same name as the sketch."
msgstr "No pot tenir un fitxer .cpp amb el mateix nom que el sketch."
#: Sketch.java:425
msgid ""
"You can't rename the sketch to \"{0}\"\n"
"because the sketch already has a .cpp file with that name."
msgstr ""
"No pot reanomenar el sketch a \"{0}\"\n"
"per què el sketch ja té un fitxer .cpp amb el mateix nom."
#: Sketch.java:459
msgid "Cannot Rename"
msgstr "No es pot reanomenar"
#: Sketch.java:461
#, java-format
msgid "Sorry, a sketch (or folder) named \"{0}\" already exists."
msgstr "Ho sentim, un sketch (o carpeta) anomenat \"{0}\" ja existeix."
#: Sketch.java:479
msgid "Could not rename the sketch. (0)"
msgstr "No es pot reanomenar el sketch. (0)"
#: Sketch.java:487 Sketch.java:532
#, java-format
msgid "Could not rename \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "No es pot reanomenar \"{0}\" per \"{1}\""
#: Sketch.java:500
msgid "Could not rename the sketch. (1)"
msgstr "No es pot reanomenar el sketch. (1)"
#: Sketch.java:507
msgid "Could not rename the sketch. (2)"
msgstr "No es pot reanomenar el sketch. (2)"
#: Sketch.java:544
msgid "createNewFile() returned false"
msgstr "createNewFile() ha retornat false"
#: Sketch.java:591
msgid "Are you sure you want to delete this sketch?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest sketch?"
#: Sketch.java:592
#, java-format
msgid "Are you sure you want to delete \"{0}\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir \"{0}\"?"
#: Sketch.java:595 EditorHeader.java:314
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: Sketch.java:620
msgid "Couldn't do it"
msgstr "No s'ha pogut fer"
#: Sketch.java:621
#, java-format
msgid "Could not delete \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir \"{0}\"."
#: Sketch.java:651
msgid "removeCode: internal error.. could not find code"
msgstr "removeCode: error intern... no s'ha pogut trobar codi"
#: Sketch.java:724
msgid "Sketch is read-only"
msgstr "El Sketch és només de lectura"
#: Sketch.java:725
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save this sketch to another location."
msgstr ""
"Alguns arxius estan marcats \"reald-only\", haurà de\n"
"desar el sketch a una altre localització."
#: Sketch.java:743
msgid ""
"In Arduino 1.0, the default file extension has changed\n"
"from .pde to .ino. New sketches (including those created\n"
"by \"Save-As\" will use the new extension. The extension\n"
"of existing sketches will be updated on save, but you can\n"
"disable this in the Preferences dialog.\n"
"\n"
"Save sketch and update its extension?"
msgstr ""
"En l'Arduino 1.0, la extensió per defecte dels fitxers han canviat\n"
"de .pde a .ino. Els nous sketch (incloent aquells creats\n"
"per \"Anomena i desa\" usaran la nova extensió. La extensió\n"
"dels sketches existents s'actualitzarà al desar, però pot\n"
"deshabilitar-ho en el diàleg de Preferències.\n"
"\n"
"Desar el sketch i actualitzar la seva extensió?"
#: Sketch.java:750
msgid ".pde -> .ino"
msgstr ".pde ->.ino"
#: Sketch.java:829
msgid "Save sketch folder as..."
msgstr "Anomena i desa la carpeta de sketch..."
#: Sketch.java:865
msgid ""
"You can't save the sketch as \"{0}\"\n"
"because the sketch already has a .cpp file with that name."
msgstr ""
"No pot desar el sketch com \"{0}\"\n"
"per què el sketch ja conté un fitxer .cpp amb aquest nom."
#: Sketch.java:886
msgid "How very Borges of you"
msgstr "Que tant Borges de part teva"
#: Sketch.java:887
msgid ""
"You cannot save the sketch into a folder\n"
"inside itself. This would go on forever."
msgstr ""
"No pot desar el sketch en una carpeta\n"
"dins del mateix. Això seria un procés infinit."
#: Sketch.java:979
msgid "Select an image or other data file to copy to your sketch"
msgstr "Seleccioni una imatge o un altre fitxer da dades per copiar el seu sketch"
#: Sketch.java:1047
#, java-format
msgid "Replace the existing version of {0}?"
msgstr "Reemplaça la versió existent de {0}?"
#: Sketch.java:1069 Sketch.java:1092
msgid "Error adding file"
msgstr "Error al afegir un fitxer"
#: Sketch.java:1070
#, java-format
msgid "Could not delete the existing ''{0}'' file."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent \"{0}\"."
#: Sketch.java:1078
msgid "You can't fool me"
msgstr "A mi no em pots enganyar"
#: Sketch.java:1079
msgid ""
"This file has already been copied to the\n"
"location from which where you're trying to add it.\n"
"I ain't not doin nuthin'."
msgstr ""
"Aquest fitxer ja ha estat copiat a la\n"
"localització de la qual està provant d'afegir-lo.\n"
"'I ain't not doin nuthin'.'"
#: Sketch.java:1093
#, java-format
msgid "Could not add ''{0}'' to the sketch."
msgstr "No s'ha pogut afegir \"{0}\" al sketch."
#: Sketch.java:1393 Sketch.java:1424
msgid "Build folder disappeared or could not be written"
msgstr "Carpeta de construcció del projecte desapareguda o no s'ha pogut escriure"
#: Sketch.java:1408
msgid "Could not find main class"
msgstr "No s'ha pogut trobar la classe principal"
#: Sketch.java:1433
#, java-format
msgid "Uncaught exception type: {0}"
msgstr "Excepció escapada de tipus: {0}"
#: Sketch.java:1465
#, java-format
msgid "Problem moving {0} to the build folder"
msgstr "Problemes movent {0} a la carpeta de treball"
#: Sketch.java:1661
msgid "Uploading..."
msgstr "Actualitzant..."
#: Sketch.java:1684
#, java-format
msgid "Binary sketch size: {0} bytes (of a {1} byte maximum)"
msgstr "Mida en binari del sketch: {0} bytes (d'un total de {1} bytes màxims)"
#: Sketch.java:1689
msgid "Couldn't determine program size: {0}"
msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del programa: {0}"
#: Sketch.java:1694
msgid ""
"Sketch too big; see http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size for "
"tips on reducing it."
msgstr "Sketch massa gran; visita http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size per consells per reduir-ne la mida."
#: Sketch.java:1754
msgid "Missing the */ from the end of a /* comment */"
msgstr "Manca el */ al final de /* comentari */"
#: Sketch.java:1796
msgid "Sketch Disappeared"
msgstr "Sketch desaparegut"
#: Sketch.java:1797
msgid ""
"The sketch folder has disappeared.\n"
" Will attempt to re-save in the same location,\n"
"but anything besides the code will be lost."
msgstr ""
"La carpeta del sketch ha desaparegut.\n"
" Es provarà de tornar a desar en la mateixa localització,\n"
"però tot excepte el codi serà perdut."
#: Sketch.java:1810
msgid "Could not re-save sketch"
msgstr "No s'ha pogut desar de nou el sketch"
#: Sketch.java:1811
msgid ""
"Could not properly re-save the sketch. You may be in trouble at this point,\n"
"and it might be time to copy and paste your code to another text editor."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el sketch adequadament. Potser té un problema ara mateix,\n"
"i potser es el moment de copiar i enganxar el teu codi en un altre editor de text."
#: Sketch.java:2060
msgid ""
"The sketch name had to be modified. Sketch names can only consist\n"
"of ASCII characters and numbers (but cannot start with a number).\n"
"They should also be less less than 64 characters long."
msgstr ""
"El nom del sketch ha de ser modificat. Els noms dels Sketch només poden constar\n"
"de caràcters ASCII i nombres (però no començar amb nombres).\n"
"També haurien de ser menys de 64 caràcters."
#: debug/Uploader.java:52
msgid "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590"
msgstr "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590"
#: debug/Uploader.java:54 debug/Compiler.java:43
#, java-format
msgid "Compiler error, please submit this code to {0}"
msgstr "Error del compilador, si us plau pengeu aquest codi a {0}"
#: debug/Uploader.java:199
#, java-format
msgid ""
"the selected serial port {0} does not exist or your board is not connected"
msgstr "el port sèrie seleccionat {0} no existeix o la teva placa no està connectada"
#: debug/Uploader.java:203
msgid ""
"Device is not responding, check the right serial port is selected or RESET "
"the board right before exporting"
msgstr "El dispositiu no respon, comprova que el port sèrie corresponent esta seleccionat o fes-li un RESET a la placa just abans d'exportar "
#: debug/Uploader.java:209
msgid ""
"Problem uploading to board. See http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Troubleshooting#upload for suggestions."
msgstr "Problema pujant a la placa. Visita per http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#upload suggeriments."
#: debug/Uploader.java:213
msgid ""
"Wrong microcontroller found. Did you select the right board from the Tools "
"> Board menu?"
msgstr "Microcontrolador trobat incorrecte. Ha seleccionat la placa adequada del menú Eines > Placa?"
#: debug/Compiler.java:41
msgid "http://code.google.com/p/arduino/issues/list"
msgstr "http://code.google.com/p/arduino/issues/list"
#: debug/Compiler.java:79
msgid "No board selected; please choose a board from the Tools > Board menu."
msgstr "Cap placa seleccionada; si us plau esculli una placa del menú Eines > Placa."
#: debug/Compiler.java:422
#, java-format
msgid "{0} returned {1}"
msgstr "{0} ha retornat {1}"
#: debug/Compiler.java:426
msgid "Error compiling."
msgstr "Error compilant."
#: debug/Compiler.java:465
msgid "Please import the SPI library from the Sketch > Import Library menu."
msgstr "Si us plau importeu la llibreria SPI del menú Sketch > Importa biblioteca."
#: debug/Compiler.java:466
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 0019, the Ethernet library depends on the SPI library.\n"
"You appear to be using it or another library that depends on the SPI "
"library.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A partir de Arduino 0019, la llibreria Ethernet depèn de la llibreria SPI.\n"
"Sembla que l'esta utilitzant o ho fa una altre llibreria que depèn de la llibreria SPI.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:471
msgid "The 'BYTE' keyword is no longer supported."
msgstr "La paraula clau 'BYTE' ja no esta suportada."
#: debug/Compiler.java:472
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the 'BYTE' keyword is no longer supported.\n"
"Please use Serial.write() instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A partir de Arduino 1.0, la paraula clau 'BYTE' ja no esta suportada.\n"
"Si us plau usa en comptes Seria.write()\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:477
msgid "The Server class has been renamed EthernetServer."
msgstr "La classe Server ha estat reanomenada EthernetServer."
#: debug/Compiler.java:478
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Server class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetServer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A partir de Arduino 1.0, la classe Server de la llibreria Ethernet ha estat reanomenada a EthernetServer.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:483
msgid "The Client class has been renamed EthernetClient."
msgstr "La classe Client ha estat reanomenat a EthernetClient."
#: debug/Compiler.java:484
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Client class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetClient.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A partir de Arduino 1.0, la classe Client de la llibreria Ethernet ha estat reanomenada a EthernetClient.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:489
msgid "The Udp class has been renamed EthernetUdp."
msgstr "La classe Udp ha estat reanomenada a EthernetUdp."
#: debug/Compiler.java:490
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Udp class in the Ethernet library has been renamed to "
"EthernetClient.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A partir de Arduino 1.0, la classe Udp de la llibreria Ethernet ha estat reanomenada a EthernetClient.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:495
msgid "Wire.send() has been renamed Wire.write()."
msgstr "Wire.send() ha estat reanomenada a Wire.write()."
#: debug/Compiler.java:496
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.send() function was renamed to Wire.write() for "
"consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A partir de Arduino 1.0, la funció Wire.send() s'ha reanomenat a Wire.write() per consistència amb altres llibreries..\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:501
msgid "Wire.receive() has been renamed Wire.read()."
msgstr "Wire.receive() ha estat reanomenada a Wire.read()."
#: debug/Compiler.java:502
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.receive() function was renamed to Wire.read() "
"for consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A partir de Arduino 1.0, la funció Wire.receive() s'ha reanomenat a Wire.read() per consistència amb altres llibreries..\n"
"\n"
#: EditorConsole.java:152
msgid "Console Error"
msgstr "Consola d'errors"
#: EditorConsole.java:153
msgid ""
"A problem occurred while trying to open the\n"
"files used to store the console output."
msgstr ""
"Un problema ha succeït al provar d'obrir els\n"
"fitxers utilitzats per desar la sortida de la consola."
#: Base.java:184
msgid "Non-fatal error while setting the Look & Feel."
msgstr "Error no fatal mentre s'establien les preferències de l'aparença."
#: Base.java:185
msgid "The error message follows, however Arduino should run fine."
msgstr "El missatge d'error continua, de totes formes Arduino hauria de funcionar bé."
#: Base.java:220
msgid "Problem Setting the Platform"
msgstr "Problemes per establir les preferències de Plataforma"
#: Base.java:221
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to load\n"
"platform-specific code for your machine."
msgstr ""
"Un error desconegut ha succeït mentre es provava de carregar\n"
"codi especific de la plataforma per la seva maquina."
#: Base.java:232
msgid "Please install JDK 1.5 or later"
msgstr "Si us plau, instal·leu JDK 1.5 o posterior"
#: Base.java:233
msgid ""
"Arduino requires a full JDK (not just a JRE)\n"
"to run. Please install JDK 1.5 or later.\n"
"More information can be found in the reference."
msgstr ""
"Arduino requereix JDK per complet (no només el JRE)\n"
"per funcionar. Si us plau, instal·leu JDK 1.5 o posterior.\n"
"Podeu trobar més informació a les referències."
#: Base.java:257
msgid "Sketchbook folder disappeared"
msgstr "Carpeta Sketchbook desapareguda"
#: Base.java:258
msgid ""
"The sketchbook folder no longer exists.\n"
"Arduino will switch to the default sketchbook\n"
"location, and create a new sketchbook folder if\n"
"necessary. Arduino will then stop talking about\n"
"himself in the third person."
msgstr ""
"La carpeta sketchbook no existeix.\n"
"Arduino canviarà  a la localització per defecte\n"
"de sketchbook, i crearà  una nova carpeta sketchbook\n"
"si fos necessari. Arduino pararà  de parlar\n"
"d'ell mateix en tercera persona."
#: Base.java:532
msgid "Time for a Break"
msgstr "Temps per un descans"
#: Base.java:533
msgid ""
"You've reached the limit for auto naming of new sketches\n"
"for the day. How about going for a walk instead?"
msgstr ""
"Has sobrepassat el limit d'auto-anomenament de nous sketches\n"
"pel dia d'avui. Perquè no fas una passejada?"
#: Base.java:537
msgid "Sunshine"
msgstr "Brillantor"
#: Base.java:538
msgid "No really, time for some fresh air for you."
msgstr "No, de debò, moment per anar a prendre aire fresc."
#: Base.java:633
msgid "Open an Arduino sketch..."
msgstr "Obre un sketch d'Arduino..."
#: Base.java:772
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Are you "
"sure you want to Quit?</b><p>Closing the last open sketch will quit Arduino."
msgstr "<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p { font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Està segur que vol sortir?</b><p>Tancar l'ultim sketch obert tancarà l'Arduino."
#: Base.java:970
msgid "Contributed"
msgstr "Contribució"
#: Base.java:1095
msgid "Sketch Does Not Exist"
msgstr "El Sketch no existeix"
#: Base.java:1096
msgid ""
"The selected sketch no longer exists.\n"
"You may need to restart Arduino to update\n"
"the sketchbook menu."
msgstr ""
"El sketch seleccionat ja no existeix.\n"
"Hauries de reiniciar Arduino per actualitzar\n"
"el menú de sketchbook."
#: Base.java:1125
#, java-format
msgid ""
"The sketch \"{0}\" cannot be used.\n"
"Sketch names must contain only basic letters and numbers\n"
"(ASCII-only with no spaces, and it cannot start with a number).\n"
"To get rid of this message, remove the sketch from\n"
"{1}"
msgstr ""
"El sketch \"{0}\" no pot ser utilitzat.\n"
"Els noms dels sketch han de contenir només caràcters bàsics i nombres\n"
"(Només ASCII sense espais, i no pot començar amb un nombre).\n"
"Per desfer-se d'aquest missatge, elimina el sketch de\n"
"{1}"
#: Base.java:1132
msgid "Ignoring sketch with bad name"
msgstr "Ignorant el sketch amb un nom incorrecte"
#: Base.java:1202
#, java-format
msgid ""
"The library \"{0}\" cannot be used.\n"
"Library names must contain only basic letters and numbers.\n"
"(ASCII only and no spaces, and it cannot start with a number)"
msgstr ""
"La llibreria \"{0}\" no pot ser utilitzada.\n"
"Els noms de llibreries ha de contenir només caràcters bàsics i nombres.\n"
"(Només ASCII sense espais, i no pot començar amb un nombre)"
#: Base.java:1207
msgid "Ignoring bad library name"
msgstr "Ignorant la llibreria amb un nom incorrecte"
#: Base.java:1432
msgid "Problem getting data folder"
msgstr "Problema obtenint la carpeta de data"
#: Base.java:1433
msgid "Error getting the Arduino data folder."
msgstr "Error obtenint la carpeta data d'Arduino."
#: Base.java:1440
msgid "Settings issues"
msgstr "Errors en les preferències"
#: Base.java:1441
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your settings."
msgstr ""
"Arduino no pot funcionar perquè no pot\n"
"crear una carpeta per desar les preferències."
#: Base.java:1602
msgid "You forgot your sketchbook"
msgstr "Ha oblidat el seu sketchbook"
#: Base.java:1603
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your sketchbook."
msgstr ""
"Arduino no pot funcionar perquè no pot\n"
"creï una carpeta per desar el seu sketchbook."
#: Base.java:1623
msgid "Select (or create new) folder for sketches..."
msgstr "Seleccioni (o creï) una carpeta pels sketches..."
#: Base.java:1647
msgid "Problem Opening URL"
msgstr "Problema obrint la URL"
#: Base.java:1648
#, java-format
msgid ""
"Could not open the URL\n"
"{0}"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la URL\n"
"{0}"
#: Base.java:1671
msgid "Problem Opening Folder"
msgstr "Problema obrint la carpeta"
#: Base.java:1672
#, java-format
msgid ""
"Could not open the folder\n"
"{0}"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta\n"
"{0}"
#: Base.java:1785
msgid "Guide_MacOSX.html"
msgstr "Guide_MacOSX.html"
#: Base.java:1787
msgid "Guide_Windows.html"
msgstr "Guide_Windows.html"
#: Base.java:1789
msgid "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux"
msgstr "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux"
#: Base.java:1794
msgid "index.html"
msgstr "index.html"
#: Base.java:1799
msgid "Guide_Environment.html"
msgstr "Guide_Environment.html"
#: Base.java:1804
msgid "environment"
msgstr "entorn"
#: Base.java:1804
msgid "platforms.html"
msgstr "platforms.html"
#: Base.java:1809
msgid "Guide_Troubleshooting.html"
msgstr "Guide_Troubleshooting.html"
#: Base.java:1814
msgid "FAQ.html"
msgstr "FAQ.html"
#: Base.java:1826
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: Base.java:1842
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: Base.java:2196
#, java-format
msgid "Could not remove old version of {0}"
msgstr "No s'ha pogut eliminar una versió anterior de {0}"
#: Base.java:2206
#, java-format
msgid "Could not replace {0}"
msgstr "No s'ha pogut reemplaçar {0}"
#: Base.java:2247 Base.java:2270
#, java-format
msgid "Could not delete {0}"
msgstr "No s'ha pogut eliminar {0}"
#: EditorHeader.java:292
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
#: EditorHeader.java:300
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: EditorHeader.java:326
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior"
#: EditorHeader.java:340
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent"
#: EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
msgid "Verify"
msgstr "Verifiqueu "
#: EditorToolbar.java:41
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: EditorToolbar.java:46
msgid "New Editor Window"
msgstr "Obre una finestra nova del editor"
#: EditorToolbar.java:46
msgid "Open in Another Window"
msgstr "Obrir en una altra finestra"
#: Platform.java:167
msgid "No launcher available"
msgstr "No hi ha llançador disponible"
#: Platform.java:168
msgid ""
"Unspecified platform, no launcher available.\n"
"To enable opening URLs or folders, add a \n"
"\"launcher=/path/to/app\" line to preferences.txt"
msgstr ""
"Plataforma no especificada, no hi ha un llançador disponible.\n"
"Per permetre obrir URLs o carpetes, afegeix \n"
"\"launcher=/path/yo/app\" a preferences.txt"
#: Theme.java:52
msgid ""
"Could not read color theme settings.\n"
"You'll need to reinstall Processing."
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les preferències de tema de color.\n"
"Haurà de reinstal·lar Processament."
#: Preferences.java:80
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: Preferences.java:83
msgid "System Default"
msgstr ""
#: Preferences.java:84
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: Preferences.java:85
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: Preferences.java:86
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: Preferences.java:87
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: Preferences.java:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: Preferences.java:89
msgid "Danish"
msgstr ""
#: Preferences.java:90
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: Preferences.java:91
msgid "English"
msgstr ""
#: Preferences.java:92
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: Preferences.java:93
msgid "French"
msgstr ""
#: Preferences.java:94
msgid "Filipino"
msgstr ""
#: Preferences.java:95
msgid "Galician"
msgstr ""
#: Preferences.java:96
msgid "German"
msgstr ""
#: Preferences.java:97
msgid "Greek"
msgstr ""
#: Preferences.java:98
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: Preferences.java:99
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: Preferences.java:100
msgid "Italian"
msgstr ""
#: Preferences.java:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: Preferences.java:102
msgid "Korean"
msgstr ""
#: Preferences.java:103
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: Preferences.java:104
msgid "Lithuaninan"
msgstr ""
#: Preferences.java:105
msgid "Persian"
msgstr ""
#: Preferences.java:106
msgid "Polish"
msgstr ""
#: Preferences.java:107 Preferences.java:108
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: Preferences.java:109
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: Preferences.java:110
msgid "Russian"
msgstr ""
#: Preferences.java:111
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: Preferences.java:210
msgid ""
"Could not read default settings.\n"
"You'll need to reinstall Arduino."
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les preferències per defecte.\n"
"Hauràs de reinstal·lar l'Arduino."
#: Preferences.java:242
#, java-format
msgid "Could not read preferences from {0}"
msgstr "No s'ha pogut llegir les preferències de {0}"
#: Preferences.java:261
msgid "Error reading preferences"
msgstr "Error en llegir les preferències"
#: Preferences.java:263
#, java-format
msgid ""
"Error reading the preferences file. Please delete (or move)\n"
"{0} and restart Arduino."
msgstr ""
"Error al llegir el fitxer de preferències. Si us plau elimini (o mogui)\n"
"{0} i reiniciï Arduino."
#: Preferences.java:299
msgid "Sketchbook location:"
msgstr "Ubicació del Sketchbook:"
#: Preferences.java:314
msgid "Select new sketchbook location"
msgstr "Seleccioneu una ubicació pel nou sketchbook"
#: Preferences.java:337
msgid "Editor language: "
msgstr ""
#: Preferences.java:342 Preferences.java:358
msgid " (requires restart of Arduino)"
msgstr " (requereix reiniciar l'Arduino)"
#: Preferences.java:354
msgid "Editor font size: "
msgstr "Mides del fonts del editor:"
#: Preferences.java:371
msgid "Show verbose output during: "
msgstr "Mostra la sortida detallada durant: "
#: Preferences.java:373
msgid "compilation "
msgstr "Compliació "
#: Preferences.java:375
msgid "upload"
msgstr "Pujada"
#: Preferences.java:384
msgid "Verify code after upload"
msgstr "Verificar el codi després d'actualitzar"
#: Preferences.java:393
msgid "Use external editor"
msgstr "Utilitza un editor extern"
#: Preferences.java:403
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Comprova actualitzacions al iniciar"
#: Preferences.java:412
msgid "Update sketch files to new extension on save (.pde -> .ino)"
msgstr "Actualitza fitxer dels sketch a la nova extensió al desar (.pde -> .ino)"
#: Preferences.java:423
msgid "Automatically associate .ino files with Arduino"
msgstr "Associa automàticament fitxers .ino amb l'Arduino"
#: Preferences.java:433
msgid "More preferences can be edited directly in the file"
msgstr "Es poden editar més preferències directament en el fitxer"
#: Preferences.java:462
msgid "(edit only when Arduino is not running)"
msgstr "(modifica només quan l'Arduino no estigui en funcionament)"
#: Preferences.java:609
#, java-format
msgid "ignoring invalid font size {0}"
msgstr "Ignorant mida de font invàlida {0}"