| # Catalan translations for Arduino IDE package. |
| # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the Arduino IDE package. |
| # David A. Mellis <>, 2012. |
| # Translation to Catalan by Albert Segura <alb.segu(at)gmail(dot)com> |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Versió 1.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-03-29 10:24-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:18+0100\n" |
| "Last-Translator: Albert Segura <alb.segu@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Català <alb.segu[at]gmail[dot]com>\n" |
| "Language: ca\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Poedit-Language: Catalan\n" |
| |
| #: Editor.java:366 |
| msgid "No files were added to the sketch." |
| msgstr "No s'ha afegit cap fitxer al sketch." |
| |
| #: Editor.java:369 Sketch.java:996 |
| msgid "One file added to the sketch." |
| msgstr "S'ha afegit un fitxer al sketch." |
| |
| #: Editor.java:373 |
| #, java-format |
| msgid "{0} files added to the sketch." |
| msgstr "{0} fitxers afegits al sketch." |
| |
| #: Editor.java:484 |
| msgid "File" |
| msgstr "Fitxer" |
| |
| #: Editor.java:486 EditorToolbar.java:41 |
| msgid "New" |
| msgstr "Nou" |
| |
| #: Editor.java:494 Base.java:903 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Obrir..." |
| |
| #: Editor.java:503 |
| msgid "Sketchbook" |
| msgstr "Sketchbook" |
| |
| #: Editor.java:509 |
| msgid "Examples" |
| msgstr "Exemples" |
| |
| #: Editor.java:514 Editor.java:1977 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tanca" |
| |
| #: Editor.java:522 Editor.java:2017 Editor.java:2421 EditorToolbar.java:41 |
| #: EditorToolbar.java:46 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Desa" |
| |
| #: Editor.java:530 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "Anomena i desa..." |
| |
| #: Editor.java:538 EditorToolbar.java:41 |
| msgid "Upload" |
| msgstr "Puja" |
| |
| #: Editor.java:546 EditorToolbar.java:46 |
| msgid "Upload Using Programmer" |
| msgstr "Puja utilitzant un Programador" |
| |
| #: Editor.java:556 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Configuració de la pàgina" |
| |
| #: Editor.java:564 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Imprimeix" |
| |
| #: Editor.java:576 Preferences.java:279 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Preferències" |
| |
| #: Editor.java:586 Base.java:782 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Sortir" |
| |
| #: Editor.java:600 |
| msgid "Sketch" |
| msgstr "Sketch" |
| |
| #: Editor.java:602 |
| msgid "Verify / Compile" |
| msgstr "Verifica / Compila" |
| |
| #: Editor.java:629 |
| msgid "Import Library..." |
| msgstr "Importa biblioteca..." |
| |
| #: Editor.java:634 |
| msgid "Show Sketch Folder" |
| msgstr "Mostra la carpeta del Sketch" |
| |
| #: Editor.java:643 |
| msgid "Add File..." |
| msgstr "Afegeix fitxer..." |
| |
| #: Editor.java:656 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Eines" |
| |
| #: Editor.java:662 EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46 |
| msgid "Serial Monitor" |
| msgstr "Monitor sèrie" |
| |
| #: Editor.java:682 |
| msgid "Board" |
| msgstr "Placa" |
| |
| #: Editor.java:690 |
| msgid "Serial Port" |
| msgstr "Port sèrie" |
| |
| #: Editor.java:695 |
| msgid "Programmer" |
| msgstr "Programador" |
| |
| #: Editor.java:699 |
| msgid "Burn Bootloader" |
| msgstr "Enregistra Bootloader" |
| |
| #: Editor.java:923 |
| msgid "serialMenu is null" |
| msgstr "serialMenu es null" |
| |
| #: Editor.java:927 Editor.java:934 |
| msgid "name is null" |
| msgstr "El nom es null" |
| |
| #: Editor.java:986 |
| msgid "error retrieving port list" |
| msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de ports" |
| |
| #: Editor.java:1002 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Ajuda" |
| |
| #: Editor.java:1041 |
| msgid "Getting Started" |
| msgstr "Primers passos" |
| |
| #: Editor.java:1049 |
| msgid "Environment" |
| msgstr "Entorn" |
| |
| #: Editor.java:1057 |
| msgid "Troubleshooting" |
| msgstr "Solució de problemes" |
| |
| #: Editor.java:1065 |
| msgid "Reference" |
| msgstr "Referència" |
| |
| #: Editor.java:1073 Editor.java:2728 |
| msgid "Find in Reference" |
| msgstr "Cerca a Referència" |
| |
| #: Editor.java:1083 |
| msgid "Frequently Asked Questions" |
| msgstr "Preguntes Més Freqüents" |
| |
| #: Editor.java:1091 |
| msgid "Visit Arduino.cc" |
| msgstr "Visita Arduino.cc" |
| |
| #: Editor.java:1094 |
| msgid "http://arduino.cc/" |
| msgstr "http://arduino.cc/" |
| |
| #: Editor.java:1102 |
| msgid "About Arduino" |
| msgstr "Quant a Arduino" |
| |
| #: Editor.java:1116 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Edita" |
| |
| #: Editor.java:1119 Editor.java:1341 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Desfés" |
| |
| #: Editor.java:1124 Editor.java:1126 Editor.java:1376 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Refés" |
| |
| #: Editor.java:1135 Editor.java:2652 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Retalla" |
| |
| #: Editor.java:1143 Editor.java:2660 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Copia" |
| |
| #: Editor.java:1151 Editor.java:2668 |
| msgid "Copy for Forum" |
| msgstr "Copia pel Forum" |
| |
| #: Editor.java:1163 Editor.java:2676 |
| msgid "Copy as HTML" |
| msgstr "Desa com a HTML" |
| |
| #: Editor.java:1175 Editor.java:2684 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Enganxa" |
| |
| #: Editor.java:1184 Editor.java:2692 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Selecciona-ho Tot" |
| |
| #: Editor.java:1194 Editor.java:2702 |
| msgid "Comment/Uncomment" |
| msgstr "Comenta/Descomenta" |
| |
| #: Editor.java:1202 Editor.java:2710 |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Augmenta el sagnat" |
| |
| #: Editor.java:1210 Editor.java:2718 |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Disminueix el sagnat" |
| |
| #: Editor.java:1220 |
| msgid "Find..." |
| msgstr "Cerca..." |
| |
| #: Editor.java:1235 |
| msgid "Find Next" |
| msgstr "Cerca el següent" |
| |
| #: Editor.java:1245 |
| msgid "Find Previous" |
| msgstr "Cerca l'anterior" |
| |
| #: Editor.java:1255 |
| msgid "Use Selection For Find" |
| msgstr "Utilitza la selecció per cercar" |
| |
| #: Editor.java:1816 |
| msgid "First select a word to find in the reference." |
| msgstr "Primer seleccioni una paraula per cercar en la referència." |
| |
| #: Editor.java:1823 |
| #, java-format |
| msgid "No reference available for \"{0}\"" |
| msgstr "No hi ha referencia disponible per a \"{0}\"" |
| |
| #: Editor.java:1826 |
| #, java-format |
| msgid "{0}.html" |
| msgstr "{0}.html" |
| |
| #: Editor.java:1843 Sketch.java:1647 |
| msgid "Compiling sketch..." |
| msgstr "Compilant el sketch..." |
| |
| #: Editor.java:1864 Editor.java:1881 |
| msgid "Done compiling." |
| msgstr "Compilació enllestida." |
| |
| #: Editor.java:1973 |
| #, java-format |
| msgid "Save changes to \"{0}\"? " |
| msgstr "Desar els canvis a \"{0}\"? " |
| |
| #: Editor.java:2006 |
| msgid "" |
| "<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p " |
| "{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Do you " |
| "want to save changes to this sketch<BR> before closing?</b><p>If you don't " |
| "save, your changes will be lost." |
| msgstr "<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p { font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Vol desar els canvis a aquest sketch<BR> abans de tancar?</b><p>Si no ho desa, els canvis es perdran." |
| |
| #: Editor.java:2017 Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589 |
| #: Sketch.java:741 Sketch.java:1046 Preferences.java:78 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancel·la" |
| |
| #: Editor.java:2017 |
| msgid "Don't Save" |
| msgstr "No deseu" |
| |
| #: Editor.java:2089 |
| msgid "Bad file selected" |
| msgstr "Fitxer seleccionat incorrecte" |
| |
| #: Editor.java:2090 |
| msgid "" |
| "Processing can only open its own sketches\n" |
| "and other files ending in .ino or .pde" |
| msgstr "" |
| "El Processament només pot obrir els seus propis sketches\n" |
| "i altres fitxers acabats en .ino o .pde" |
| |
| #: Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589 Sketch.java:741 |
| #: Sketch.java:1046 Preferences.java:79 |
| msgid "OK" |
| msgstr "D'acord" |
| |
| #: Editor.java:2100 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "The file \"{0}\" needs to be inside\n" |
| "a sketch folder named \"{1}\".\n" |
| "Create this folder, move the file, and continue?" |
| msgstr "" |
| "El fitxer \"{0}\" ha d'estar a dins de\n" |
| "la carpeta del cketch anomenada \"{1}\".\n" |
| "Vol crear aquesta carpeta, moure el fitxer, i continuar?" |
| |
| #: Editor.java:2109 |
| msgid "Moving" |
| msgstr "S'està movent" |
| |
| #: Editor.java:2120 Editor.java:2131 Editor.java:2141 Editor.java:2159 |
| #: Sketch.java:479 Sketch.java:485 Sketch.java:500 Sketch.java:507 |
| #: Sketch.java:530 Sketch.java:547 Base.java:1861 Preferences.java:240 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Error" |
| |
| #: Editor.java:2122 |
| #, java-format |
| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Can't open sketch." |
| msgstr "La carpeta anomenada \"{0}\" ja existeix. No es pot obrir el sketch." |
| |
| #: Editor.java:2132 |
| msgid "Could not create the sketch folder." |
| msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta del sketch." |
| |
| #: Editor.java:2141 |
| msgid "Could not copy to a proper location." |
| msgstr "No s'ha pogut copiar a una localització correcte" |
| |
| #: Editor.java:2159 |
| msgid "Could not create the sketch." |
| msgstr "No s'ha pogut crear el sketch." |
| |
| #: Editor.java:2166 |
| #, java-format |
| msgid "{0} | Arduino {1}" |
| msgstr "{0} | Arduino {1}" |
| |
| #: Editor.java:2223 Editor.java:2261 |
| msgid "Saving..." |
| msgstr "S'està desant..." |
| |
| #: Editor.java:2228 Editor.java:2264 |
| msgid "Done Saving." |
| msgstr "Guardat enllestit." |
| |
| #: Editor.java:2270 |
| msgid "Save Canceled." |
| msgstr "Guardat cancel·lat." |
| |
| #: Editor.java:2296 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "Serial port {0} not found.\n" |
| "Retry the upload with another serial port?" |
| msgstr "" |
| "Port sèrie {0} no trobat.\n" |
| "Re-intentar la pujada amb un altre port sèrie?" |
| |
| #: Editor.java:2331 |
| msgid "Uploading to I/O Board..." |
| msgstr "Pujant a la I/O de la Placa ..." |
| |
| #: Editor.java:2348 Editor.java:2384 |
| msgid "Done uploading." |
| msgstr "Pujada enllestida." |
| |
| #: Editor.java:2356 Editor.java:2392 |
| msgid "Upload canceled." |
| msgstr "Pujada cancel·lada." |
| |
| #: Editor.java:2420 |
| msgid "Save changes before export?" |
| msgstr "Voleu desar els canvis abans d'exportar?" |
| |
| #: Editor.java:2435 |
| msgid "Export canceled, changes must first be saved." |
| msgstr "Exportació cancel·lada, s'han de desar els canvis abans." |
| |
| #: Editor.java:2457 |
| msgid "Burning bootloader to I/O Board (this may take a minute)..." |
| msgstr "Enregistrant el bootloader a la I/O placa (pot durar uns minuts)..." |
| |
| #: Editor.java:2463 |
| msgid "Done burning bootloader." |
| msgstr "Enregistrament del bootloader llesta." |
| |
| #: Editor.java:2465 Editor.java:2469 Editor.java:2473 |
| msgid "Error while burning bootloader." |
| msgstr "Error al enregistrar el bootloader." |
| |
| #: Editor.java:2500 |
| msgid "Printing..." |
| msgstr "S'està imprimint..." |
| |
| #: Editor.java:2517 |
| msgid "Done printing." |
| msgstr "Impressió finalitzada." |
| |
| #: Editor.java:2520 |
| msgid "Error while printing." |
| msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia" |
| |
| #: Editor.java:2524 |
| msgid "Printing canceled." |
| msgstr "Impressió cancel·lada." |
| |
| #: Editor.java:2572 |
| #, java-format |
| msgid "Bad error line: {0}" |
| msgstr "Línia d'error incorrecta: {0}" |
| |
| #: Editor.java:2641 |
| msgid "Open URL" |
| msgstr "Obre l'URL" |
| |
| #: UpdateCheck.java:53 |
| msgid "http://www.arduino.cc/latest.txt" |
| msgstr "http://www.arduino.cc/latest.txt" |
| |
| #: UpdateCheck.java:103 |
| msgid "" |
| "A new version of Arduino is available,\n" |
| "would you like to visit the Arduino download page?" |
| msgstr "" |
| "Una nova versió de l'Arduino està disponible,\n" |
| "voldria visitar la pàgina de descarrega d'Arduino?" |
| |
| #: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:76 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:77 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: UpdateCheck.java:111 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Actualitza" |
| |
| #: UpdateCheck.java:118 |
| msgid "http://www.arduino.cc/en/Main/Software" |
| msgstr "http://www.arduino.cc/en/Main/Software" |
| |
| #: FindReplace.java:80 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Cerca:" |
| |
| #: FindReplace.java:81 |
| msgid "Replace with:" |
| msgstr "Substitueix amb:" |
| |
| #: FindReplace.java:96 |
| msgid "Ignore Case" |
| msgstr "Ignora diferències entre majúscules i minúscules" |
| |
| #: FindReplace.java:105 |
| msgid "Wrap Around" |
| msgstr "Envolta" |
| |
| #: FindReplace.java:120 FindReplace.java:131 |
| msgid "Replace All" |
| msgstr "Reemplaça-ho tot" |
| |
| #: FindReplace.java:121 FindReplace.java:130 Sketch.java:1050 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Reemplaça" |
| |
| #: FindReplace.java:122 FindReplace.java:129 |
| msgid "Replace & Find" |
| msgstr "Cerca i reemplaça" |
| |
| #: FindReplace.java:123 FindReplace.java:128 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Anterior" |
| |
| #: FindReplace.java:124 FindReplace.java:127 |
| msgid "Find" |
| msgstr "Cerca" |
| |
| #: SerialMonitor.java:93 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Envia" |
| |
| #: SerialMonitor.java:110 |
| msgid "Autoscroll" |
| msgstr "Desplaçament automàtic" |
| |
| #: SerialMonitor.java:112 |
| msgid "No line ending" |
| msgstr "Sense salts de línia" |
| |
| #: SerialMonitor.java:112 |
| msgid "Newline" |
| msgstr "Línia nova" |
| |
| #: SerialMonitor.java:112 |
| msgid "Carriage return" |
| msgstr "Retorn de carro" |
| |
| #: SerialMonitor.java:112 |
| msgid "Both NL & CR" |
| msgstr "Ambdós NL & CR" |
| |
| #: SerialMonitor.java:130 SerialMonitor.java:133 |
| msgid " baud" |
| msgstr " baud" |
| |
| #: Serial.java:147 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "Serial port ''{0}'' already in use. Try quiting any programs that may be " |
| "using it." |
| msgstr "Port sèrie \"{0}\" ja en ús. Provi de finalitzar programes que puguin estar utilitzant-lo." |
| |
| #: Serial.java:154 |
| #, java-format |
| msgid "Error opening serial port ''{0}''." |
| msgstr "Error al obrir el port sèrie \"{0}\"." |
| |
| #: Serial.java:167 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "Serial port ''{0}'' not found. Did you select the right one from the Tools > " |
| "Serial Port menu?" |
| msgstr "Port sèrie \"{0}\" no trobat. Ha seleccionat el port corresponent al menú Eines > Port sèrie?" |
| |
| #: Serial.java:424 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "readBytesUntil() byte buffer is too small for the {0} bytes up to and " |
| "including char {1}" |
| msgstr "El buffer de bytes readBytesUntil() és massa petit pels {0} bytes fins i incloent el char {1}" |
| |
| #: Serial.java:567 |
| #, java-format |
| msgid "Error inside Serial.{0}()" |
| msgstr "Error a dins del Serial.{0}()" |
| |
| #: tools/AutoFormat.java:91 |
| msgid "Auto Format" |
| msgstr "Format automàtic" |
| |
| #: tools/AutoFormat.java:913 tools/format/src/AutoFormat.java:54 |
| msgid "No changes necessary for Auto Format." |
| msgstr "Cap canvi necessari pel format automàtic." |
| |
| #: tools/AutoFormat.java:919 |
| msgid "Auto Format Canceled: Too many right parentheses." |
| msgstr "Format automàtic cancel·lat: Massa parèntesis d'obertura." |
| |
| #: tools/AutoFormat.java:922 |
| msgid "Auto Format Canceled: Too many left parentheses." |
| msgstr "Format automàtic cancel·lat: Massa parèntesis de tancament." |
| |
| #: tools/AutoFormat.java:928 |
| msgid "Auto Format Canceled: Too many right curly braces." |
| msgstr "Format automàtic cancel·lat: Massa claus d'obertura." |
| |
| #: tools/AutoFormat.java:931 |
| msgid "Auto Format Canceled: Too many left curly braces." |
| msgstr "Format automàtic cancel·lat: Massa claus de tancament." |
| |
| #: tools/AutoFormat.java:941 |
| msgid "Auto Format finished." |
| msgstr "Format automàtic finalitzat." |
| |
| #: tools/FixEncoding.java:41 tools/FixEncoding.java:58 |
| #: tools/FixEncoding.java:79 |
| msgid "Fix Encoding & Reload" |
| msgstr "Arregla la codificació i recarrega" |
| |
| #: tools/FixEncoding.java:57 |
| msgid "Discard all changes and reload sketch?" |
| msgstr "Desfer tots els canvis i recarregar el sketch?" |
| |
| #: tools/FixEncoding.java:77 |
| msgid "" |
| "An error occurred while trying to fix the file encoding.\n" |
| "Do not attempt to save this sketch as it may overwrite\n" |
| "the old version. Use Open to re-open the sketch and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "Un error ha succeït provant de arreglar la codificació del fitxer.\n" |
| "No provi de desar aquest sketch, podria sobreescriure\n" |
| "la versió antiga. Utilitzi Obrir per re-obrir el sketch i tornar-ho a provar.\n" |
| |
| #: tools/Archiver.java:48 |
| msgid "Archive Sketch" |
| msgstr "Arxiva Sketch" |
| |
| #: tools/Archiver.java:59 |
| msgid "yyMMdd" |
| msgstr "yyMMdd" |
| |
| #: tools/Archiver.java:74 |
| msgid "Couldn't archive sketch" |
| msgstr "No s'ha pogut arxivar el sketch" |
| |
| #: tools/Archiver.java:75 |
| msgid "" |
| "Archiving the sketch has been canceled because\n" |
| "the sketch couldn't save properly." |
| msgstr "" |
| "L'arxivament del sketch ha estat cancel·lat per què\n" |
| "el sketch no s'ha desat adequadament." |
| |
| #: tools/Archiver.java:109 |
| msgid "Archive sketch as:" |
| msgstr "Arxiva sketch com:" |
| |
| #: tools/Archiver.java:139 |
| msgid "Archive sketch canceled." |
| msgstr "Arxivat del sketch cancel·lat." |
| |
| #: SketchCode.java:83 |
| #, java-format |
| msgid "Error while loading code {0}" |
| msgstr "Error durant la carrega de codi {0}" |
| |
| #: SketchCode.java:258 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "\"{0}\" contains unrecognized characters.If this code was created with an " |
| "older version of Processing,you may need to use Tools -> Fix Encoding & " |
| "Reload to updatethe sketch to use UTF-8 encoding. If not, you may need " |
| "todelete the bad characters to get rid of this warning." |
| msgstr "\"{0}\" conté caràcters desconeguts. Si aquest codi va ser creat amb una versió antiga de Processament, podria utilitzar el menú Eines > Arregla la codificació i recarrega per actualitzar el sketch per tal d'usar una codificació UTF-8. Si no, haurà de suprimir els caràcters incorrectes per desfer-se del avis." |
| |
| #: Sketch.java:278 Sketch.java:307 Sketch.java:581 Sketch.java:970 |
| msgid "Sketch is Read-Only" |
| msgstr "El Sketch és només de lectura" |
| |
| #: Sketch.java:279 Sketch.java:308 Sketch.java:582 Sketch.java:971 |
| msgid "" |
| "Some files are marked \"read-only\", so you'll\n" |
| "need to re-save the sketch in another location,\n" |
| "and try again." |
| msgstr "" |
| "Alguns fitxers estan marcats com a \"read-only\", per tant haurà\n" |
| "de desar de nou el sketch en una altre localització,\n" |
| "i tornar-ho a provar." |
| |
| #: Sketch.java:286 |
| msgid "Name for new file:" |
| msgstr "Escolliu nom per un nou fitxer:" |
| |
| #: Sketch.java:298 |
| msgid "Sketch is Untitled" |
| msgstr "El Sketch no té nom." |
| |
| #: Sketch.java:299 |
| msgid "" |
| "How about saving the sketch first \n" |
| "before trying to rename it?" |
| msgstr "" |
| "Per què no prova de desar el sketch primer \n" |
| "abans de provar de renombrar-lo?" |
| |
| #: Sketch.java:359 Sketch.java:366 Sketch.java:377 |
| msgid "Problem with rename" |
| msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció" |
| |
| #: Sketch.java:360 |
| msgid "The name cannot start with a period." |
| msgstr "El nom no pot començar amb un punt." |
| |
| #: Sketch.java:368 |
| #, java-format |
| msgid "\".{0}\" is not a valid extension." |
| msgstr "\".{0}\" no és una extensió vàlida." |
| |
| #: Sketch.java:378 |
| msgid "" |
| "The main file can't use an extension.\n" |
| "(It may be time for your to graduate to a\n" |
| "\"real\" programming environment)" |
| msgstr "" |
| "El fitxer principal no pot utilitzar una extensió.\n" |
| "(Potser es moment de que es graduï en un\n" |
| "entorn de programació \"real\")" |
| |
| #: Sketch.java:400 Sketch.java:414 Sketch.java:423 Sketch.java:863 |
| msgid "Nope" |
| msgstr "Nop" |
| |
| #: Sketch.java:402 |
| #, java-format |
| msgid "A file named \"{0}\" already exists in \"{1}\"" |
| msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom \"{0}\" a \"{1}\"" |
| |
| #: Sketch.java:415 |
| msgid "You can't have a .cpp file with the same name as the sketch." |
| msgstr "No pot tenir un fitxer .cpp amb el mateix nom que el sketch." |
| |
| #: Sketch.java:425 |
| msgid "" |
| "You can't rename the sketch to \"{0}\"\n" |
| "because the sketch already has a .cpp file with that name." |
| msgstr "" |
| "No pot reanomenar el sketch a \"{0}\"\n" |
| "per què el sketch ja té un fitxer .cpp amb el mateix nom." |
| |
| #: Sketch.java:459 |
| msgid "Cannot Rename" |
| msgstr "No es pot reanomenar" |
| |
| #: Sketch.java:461 |
| #, java-format |
| msgid "Sorry, a sketch (or folder) named \"{0}\" already exists." |
| msgstr "Ho sentim, un sketch (o carpeta) anomenat \"{0}\" ja existeix." |
| |
| #: Sketch.java:479 |
| msgid "Could not rename the sketch. (0)" |
| msgstr "No es pot reanomenar el sketch. (0)" |
| |
| #: Sketch.java:487 Sketch.java:532 |
| #, java-format |
| msgid "Could not rename \"{0}\" to \"{1}\"" |
| msgstr "No es pot reanomenar \"{0}\" per \"{1}\"" |
| |
| #: Sketch.java:500 |
| msgid "Could not rename the sketch. (1)" |
| msgstr "No es pot reanomenar el sketch. (1)" |
| |
| #: Sketch.java:507 |
| msgid "Could not rename the sketch. (2)" |
| msgstr "No es pot reanomenar el sketch. (2)" |
| |
| #: Sketch.java:544 |
| msgid "createNewFile() returned false" |
| msgstr "createNewFile() ha retornat false" |
| |
| #: Sketch.java:591 |
| msgid "Are you sure you want to delete this sketch?" |
| msgstr "Segur que voleu suprimir aquest sketch?" |
| |
| #: Sketch.java:592 |
| #, java-format |
| msgid "Are you sure you want to delete \"{0}\"?" |
| msgstr "Esteu segur que voleu suprimir \"{0}\"?" |
| |
| #: Sketch.java:595 EditorHeader.java:314 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Suprimeix" |
| |
| #: Sketch.java:620 |
| msgid "Couldn't do it" |
| msgstr "No s'ha pogut fer" |
| |
| #: Sketch.java:621 |
| #, java-format |
| msgid "Could not delete \"{0}\"." |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir \"{0}\"." |
| |
| #: Sketch.java:651 |
| msgid "removeCode: internal error.. could not find code" |
| msgstr "removeCode: error intern... no s'ha pogut trobar codi" |
| |
| #: Sketch.java:724 |
| msgid "Sketch is read-only" |
| msgstr "El Sketch és només de lectura" |
| |
| #: Sketch.java:725 |
| msgid "" |
| "Some files are marked \"read-only\", so you'll\n" |
| "need to re-save this sketch to another location." |
| msgstr "" |
| "Alguns arxius estan marcats \"reald-only\", haurà de\n" |
| "desar el sketch a una altre localització." |
| |
| #: Sketch.java:743 |
| msgid "" |
| "In Arduino 1.0, the default file extension has changed\n" |
| "from .pde to .ino. New sketches (including those created\n" |
| "by \"Save-As\" will use the new extension. The extension\n" |
| "of existing sketches will be updated on save, but you can\n" |
| "disable this in the Preferences dialog.\n" |
| "\n" |
| "Save sketch and update its extension?" |
| msgstr "" |
| "En l'Arduino 1.0, la extensió per defecte dels fitxers han canviat\n" |
| "de .pde a .ino. Els nous sketch (incloent aquells creats\n" |
| "per \"Anomena i desa\" usaran la nova extensió. La extensió\n" |
| "dels sketches existents s'actualitzarà al desar, però pot\n" |
| "deshabilitar-ho en el diàleg de Preferències.\n" |
| "\n" |
| "Desar el sketch i actualitzar la seva extensió?" |
| |
| #: Sketch.java:750 |
| msgid ".pde -> .ino" |
| msgstr ".pde ->.ino" |
| |
| #: Sketch.java:829 |
| msgid "Save sketch folder as..." |
| msgstr "Anomena i desa la carpeta de sketch..." |
| |
| #: Sketch.java:865 |
| msgid "" |
| "You can't save the sketch as \"{0}\"\n" |
| "because the sketch already has a .cpp file with that name." |
| msgstr "" |
| "No pot desar el sketch com \"{0}\"\n" |
| "per què el sketch ja conté un fitxer .cpp amb aquest nom." |
| |
| #: Sketch.java:886 |
| msgid "How very Borges of you" |
| msgstr "Que tant Borges de part teva" |
| |
| #: Sketch.java:887 |
| msgid "" |
| "You cannot save the sketch into a folder\n" |
| "inside itself. This would go on forever." |
| msgstr "" |
| "No pot desar el sketch en una carpeta\n" |
| "dins del mateix. Això seria un procés infinit." |
| |
| #: Sketch.java:979 |
| msgid "Select an image or other data file to copy to your sketch" |
| msgstr "Seleccioni una imatge o un altre fitxer da dades per copiar el seu sketch" |
| |
| #: Sketch.java:1047 |
| #, java-format |
| msgid "Replace the existing version of {0}?" |
| msgstr "Reemplaça la versió existent de {0}?" |
| |
| #: Sketch.java:1069 Sketch.java:1092 |
| msgid "Error adding file" |
| msgstr "Error al afegir un fitxer" |
| |
| #: Sketch.java:1070 |
| #, java-format |
| msgid "Could not delete the existing ''{0}'' file." |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent \"{0}\"." |
| |
| #: Sketch.java:1078 |
| msgid "You can't fool me" |
| msgstr "A mi no em pots enganyar" |
| |
| #: Sketch.java:1079 |
| msgid "" |
| "This file has already been copied to the\n" |
| "location from which where you're trying to add it.\n" |
| "I ain't not doin nuthin'." |
| msgstr "" |
| "Aquest fitxer ja ha estat copiat a la\n" |
| "localització de la qual està provant d'afegir-lo.\n" |
| "'I ain't not doin nuthin'.'" |
| |
| #: Sketch.java:1093 |
| #, java-format |
| msgid "Could not add ''{0}'' to the sketch." |
| msgstr "No s'ha pogut afegir \"{0}\" al sketch." |
| |
| #: Sketch.java:1393 Sketch.java:1424 |
| msgid "Build folder disappeared or could not be written" |
| msgstr "Carpeta de construcció del projecte desapareguda o no s'ha pogut escriure" |
| |
| #: Sketch.java:1408 |
| msgid "Could not find main class" |
| msgstr "No s'ha pogut trobar la classe principal" |
| |
| #: Sketch.java:1433 |
| #, java-format |
| msgid "Uncaught exception type: {0}" |
| msgstr "Excepció escapada de tipus: {0}" |
| |
| #: Sketch.java:1465 |
| #, java-format |
| msgid "Problem moving {0} to the build folder" |
| msgstr "Problemes movent {0} a la carpeta de treball" |
| |
| #: Sketch.java:1661 |
| msgid "Uploading..." |
| msgstr "Actualitzant..." |
| |
| #: Sketch.java:1684 |
| #, java-format |
| msgid "Binary sketch size: {0} bytes (of a {1} byte maximum)" |
| msgstr "Mida en binari del sketch: {0} bytes (d'un total de {1} bytes màxims)" |
| |
| #: Sketch.java:1689 |
| msgid "Couldn't determine program size: {0}" |
| msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del programa: {0}" |
| |
| #: Sketch.java:1694 |
| msgid "" |
| "Sketch too big; see http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size for " |
| "tips on reducing it." |
| msgstr "Sketch massa gran; visita http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size per consells per reduir-ne la mida." |
| |
| #: Sketch.java:1754 |
| msgid "Missing the */ from the end of a /* comment */" |
| msgstr "Manca el */ al final de /* comentari */" |
| |
| #: Sketch.java:1796 |
| msgid "Sketch Disappeared" |
| msgstr "Sketch desaparegut" |
| |
| #: Sketch.java:1797 |
| msgid "" |
| "The sketch folder has disappeared.\n" |
| " Will attempt to re-save in the same location,\n" |
| "but anything besides the code will be lost." |
| msgstr "" |
| "La carpeta del sketch ha desaparegut.\n" |
| " Es provarà de tornar a desar en la mateixa localització,\n" |
| "però tot excepte el codi serà perdut." |
| |
| #: Sketch.java:1810 |
| msgid "Could not re-save sketch" |
| msgstr "No s'ha pogut desar de nou el sketch" |
| |
| #: Sketch.java:1811 |
| msgid "" |
| "Could not properly re-save the sketch. You may be in trouble at this point,\n" |
| "and it might be time to copy and paste your code to another text editor." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut desar el sketch adequadament. Potser té un problema ara mateix,\n" |
| "i potser es el moment de copiar i enganxar el teu codi en un altre editor de text." |
| |
| #: Sketch.java:2060 |
| msgid "" |
| "The sketch name had to be modified. Sketch names can only consist\n" |
| "of ASCII characters and numbers (but cannot start with a number).\n" |
| "They should also be less less than 64 characters long." |
| msgstr "" |
| "El nom del sketch ha de ser modificat. Els noms dels Sketch només poden constar\n" |
| "de caràcters ASCII i nombres (però no començar amb nombres).\n" |
| "També haurien de ser menys de 64 caràcters." |
| |
| #: debug/Uploader.java:52 |
| msgid "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590" |
| msgstr "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590" |
| |
| #: debug/Uploader.java:54 debug/Compiler.java:43 |
| #, java-format |
| msgid "Compiler error, please submit this code to {0}" |
| msgstr "Error del compilador, si us plau pengeu aquest codi a {0}" |
| |
| #: debug/Uploader.java:199 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "the selected serial port {0} does not exist or your board is not connected" |
| msgstr "el port sèrie seleccionat {0} no existeix o la teva placa no està connectada" |
| |
| #: debug/Uploader.java:203 |
| msgid "" |
| "Device is not responding, check the right serial port is selected or RESET " |
| "the board right before exporting" |
| msgstr "El dispositiu no respon, comprova que el port sèrie corresponent esta seleccionat o fes-li un RESET a la placa just abans d'exportar " |
| |
| #: debug/Uploader.java:209 |
| msgid "" |
| "Problem uploading to board. See http://www.arduino.cc/en/Guide/" |
| "Troubleshooting#upload for suggestions." |
| msgstr "Problema pujant a la placa. Visita per http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#upload suggeriments." |
| |
| #: debug/Uploader.java:213 |
| msgid "" |
| "Wrong microcontroller found. Did you select the right board from the Tools " |
| "> Board menu?" |
| msgstr "Microcontrolador trobat incorrecte. Ha seleccionat la placa adequada del menú Eines > Placa?" |
| |
| #: debug/Compiler.java:41 |
| msgid "http://code.google.com/p/arduino/issues/list" |
| msgstr "http://code.google.com/p/arduino/issues/list" |
| |
| #: debug/Compiler.java:79 |
| msgid "No board selected; please choose a board from the Tools > Board menu." |
| msgstr "Cap placa seleccionada; si us plau esculli una placa del menú Eines > Placa." |
| |
| #: debug/Compiler.java:422 |
| #, java-format |
| msgid "{0} returned {1}" |
| msgstr "{0} ha retornat {1}" |
| |
| #: debug/Compiler.java:426 |
| msgid "Error compiling." |
| msgstr "Error compilant." |
| |
| #: debug/Compiler.java:465 |
| msgid "Please import the SPI library from the Sketch > Import Library menu." |
| msgstr "Si us plau importeu la llibreria SPI del menú Sketch > Importa biblioteca." |
| |
| #: debug/Compiler.java:466 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As of Arduino 0019, the Ethernet library depends on the SPI library.\n" |
| "You appear to be using it or another library that depends on the SPI " |
| "library.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A partir de Arduino 0019, la llibreria Ethernet depèn de la llibreria SPI.\n" |
| "Sembla que l'esta utilitzant o ho fa una altre llibreria que depèn de la llibreria SPI.\n" |
| "\n" |
| |
| #: debug/Compiler.java:471 |
| msgid "The 'BYTE' keyword is no longer supported." |
| msgstr "La paraula clau 'BYTE' ja no esta suportada." |
| |
| #: debug/Compiler.java:472 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As of Arduino 1.0, the 'BYTE' keyword is no longer supported.\n" |
| "Please use Serial.write() instead.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A partir de Arduino 1.0, la paraula clau 'BYTE' ja no esta suportada.\n" |
| "Si us plau usa en comptes Seria.write()\n" |
| "\n" |
| |
| #: debug/Compiler.java:477 |
| msgid "The Server class has been renamed EthernetServer." |
| msgstr "La classe Server ha estat reanomenada EthernetServer." |
| |
| #: debug/Compiler.java:478 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As of Arduino 1.0, the Server class in the Ethernet library has been renamed " |
| "to EthernetServer.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A partir de Arduino 1.0, la classe Server de la llibreria Ethernet ha estat reanomenada a EthernetServer.\n" |
| "\n" |
| |
| #: debug/Compiler.java:483 |
| msgid "The Client class has been renamed EthernetClient." |
| msgstr "La classe Client ha estat reanomenat a EthernetClient." |
| |
| #: debug/Compiler.java:484 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As of Arduino 1.0, the Client class in the Ethernet library has been renamed " |
| "to EthernetClient.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A partir de Arduino 1.0, la classe Client de la llibreria Ethernet ha estat reanomenada a EthernetClient.\n" |
| "\n" |
| |
| #: debug/Compiler.java:489 |
| msgid "The Udp class has been renamed EthernetUdp." |
| msgstr "La classe Udp ha estat reanomenada a EthernetUdp." |
| |
| #: debug/Compiler.java:490 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As of Arduino 1.0, the Udp class in the Ethernet library has been renamed to " |
| "EthernetClient.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A partir de Arduino 1.0, la classe Udp de la llibreria Ethernet ha estat reanomenada a EthernetClient.\n" |
| "\n" |
| |
| #: debug/Compiler.java:495 |
| msgid "Wire.send() has been renamed Wire.write()." |
| msgstr "Wire.send() ha estat reanomenada a Wire.write()." |
| |
| #: debug/Compiler.java:496 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As of Arduino 1.0, the Wire.send() function was renamed to Wire.write() for " |
| "consistency with other libraries.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A partir de Arduino 1.0, la funció Wire.send() s'ha reanomenat a Wire.write() per consistència amb altres llibreries..\n" |
| "\n" |
| |
| #: debug/Compiler.java:501 |
| msgid "Wire.receive() has been renamed Wire.read()." |
| msgstr "Wire.receive() ha estat reanomenada a Wire.read()." |
| |
| #: debug/Compiler.java:502 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As of Arduino 1.0, the Wire.receive() function was renamed to Wire.read() " |
| "for consistency with other libraries.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A partir de Arduino 1.0, la funció Wire.receive() s'ha reanomenat a Wire.read() per consistència amb altres llibreries..\n" |
| "\n" |
| |
| #: EditorConsole.java:152 |
| msgid "Console Error" |
| msgstr "Consola d'errors" |
| |
| #: EditorConsole.java:153 |
| msgid "" |
| "A problem occurred while trying to open the\n" |
| "files used to store the console output." |
| msgstr "" |
| "Un problema ha succeït al provar d'obrir els\n" |
| "fitxers utilitzats per desar la sortida de la consola." |
| |
| #: Base.java:184 |
| msgid "Non-fatal error while setting the Look & Feel." |
| msgstr "Error no fatal mentre s'establien les preferències de l'aparença." |
| |
| #: Base.java:185 |
| msgid "The error message follows, however Arduino should run fine." |
| msgstr "El missatge d'error continua, de totes formes Arduino hauria de funcionar bé." |
| |
| #: Base.java:220 |
| msgid "Problem Setting the Platform" |
| msgstr "Problemes per establir les preferències de Plataforma" |
| |
| #: Base.java:221 |
| msgid "" |
| "An unknown error occurred while trying to load\n" |
| "platform-specific code for your machine." |
| msgstr "" |
| "Un error desconegut ha succeït mentre es provava de carregar\n" |
| "codi especific de la plataforma per la seva maquina." |
| |
| #: Base.java:232 |
| msgid "Please install JDK 1.5 or later" |
| msgstr "Si us plau, instal·leu JDK 1.5 o posterior" |
| |
| #: Base.java:233 |
| msgid "" |
| "Arduino requires a full JDK (not just a JRE)\n" |
| "to run. Please install JDK 1.5 or later.\n" |
| "More information can be found in the reference." |
| msgstr "" |
| "Arduino requereix JDK per complet (no només el JRE)\n" |
| "per funcionar. Si us plau, instal·leu JDK 1.5 o posterior.\n" |
| "Podeu trobar més informació a les referències." |
| |
| #: Base.java:257 |
| msgid "Sketchbook folder disappeared" |
| msgstr "Carpeta Sketchbook desapareguda" |
| |
| #: Base.java:258 |
| msgid "" |
| "The sketchbook folder no longer exists.\n" |
| "Arduino will switch to the default sketchbook\n" |
| "location, and create a new sketchbook folder if\n" |
| "necessary. Arduino will then stop talking about\n" |
| "himself in the third person." |
| msgstr "" |
| "La carpeta sketchbook no existeix.\n" |
| "Arduino canviarà a la localització per defecte\n" |
| "de sketchbook, i crearà una nova carpeta sketchbook\n" |
| "si fos necessari. Arduino pararà de parlar\n" |
| "d'ell mateix en tercera persona." |
| |
| #: Base.java:532 |
| msgid "Time for a Break" |
| msgstr "Temps per un descans" |
| |
| #: Base.java:533 |
| msgid "" |
| "You've reached the limit for auto naming of new sketches\n" |
| "for the day. How about going for a walk instead?" |
| msgstr "" |
| "Has sobrepassat el limit d'auto-anomenament de nous sketches\n" |
| "pel dia d'avui. Perquè no fas una passejada?" |
| |
| #: Base.java:537 |
| msgid "Sunshine" |
| msgstr "Brillantor" |
| |
| #: Base.java:538 |
| msgid "No really, time for some fresh air for you." |
| msgstr "No, de debò, moment per anar a prendre aire fresc." |
| |
| #: Base.java:633 |
| msgid "Open an Arduino sketch..." |
| msgstr "Obre un sketch d'Arduino..." |
| |
| #: Base.java:772 |
| msgid "" |
| "<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p " |
| "{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Are you " |
| "sure you want to Quit?</b><p>Closing the last open sketch will quit Arduino." |
| msgstr "<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p { font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Està segur que vol sortir?</b><p>Tancar l'ultim sketch obert tancarà l'Arduino." |
| |
| #: Base.java:970 |
| msgid "Contributed" |
| msgstr "Contribució" |
| |
| #: Base.java:1095 |
| msgid "Sketch Does Not Exist" |
| msgstr "El Sketch no existeix" |
| |
| #: Base.java:1096 |
| msgid "" |
| "The selected sketch no longer exists.\n" |
| "You may need to restart Arduino to update\n" |
| "the sketchbook menu." |
| msgstr "" |
| "El sketch seleccionat ja no existeix.\n" |
| "Hauries de reiniciar Arduino per actualitzar\n" |
| "el menú de sketchbook." |
| |
| #: Base.java:1125 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "The sketch \"{0}\" cannot be used.\n" |
| "Sketch names must contain only basic letters and numbers\n" |
| "(ASCII-only with no spaces, and it cannot start with a number).\n" |
| "To get rid of this message, remove the sketch from\n" |
| "{1}" |
| msgstr "" |
| "El sketch \"{0}\" no pot ser utilitzat.\n" |
| "Els noms dels sketch han de contenir només caràcters bàsics i nombres\n" |
| "(Només ASCII sense espais, i no pot començar amb un nombre).\n" |
| "Per desfer-se d'aquest missatge, elimina el sketch de\n" |
| "{1}" |
| |
| #: Base.java:1132 |
| msgid "Ignoring sketch with bad name" |
| msgstr "Ignorant el sketch amb un nom incorrecte" |
| |
| #: Base.java:1202 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "The library \"{0}\" cannot be used.\n" |
| "Library names must contain only basic letters and numbers.\n" |
| "(ASCII only and no spaces, and it cannot start with a number)" |
| msgstr "" |
| "La llibreria \"{0}\" no pot ser utilitzada.\n" |
| "Els noms de llibreries ha de contenir només caràcters bàsics i nombres.\n" |
| "(Només ASCII sense espais, i no pot començar amb un nombre)" |
| |
| #: Base.java:1207 |
| msgid "Ignoring bad library name" |
| msgstr "Ignorant la llibreria amb un nom incorrecte" |
| |
| #: Base.java:1432 |
| msgid "Problem getting data folder" |
| msgstr "Problema obtenint la carpeta de data" |
| |
| #: Base.java:1433 |
| msgid "Error getting the Arduino data folder." |
| msgstr "Error obtenint la carpeta data d'Arduino." |
| |
| #: Base.java:1440 |
| msgid "Settings issues" |
| msgstr "Errors en les preferències" |
| |
| #: Base.java:1441 |
| msgid "" |
| "Arduino cannot run because it could not\n" |
| "create a folder to store your settings." |
| msgstr "" |
| "Arduino no pot funcionar perquè no pot\n" |
| "crear una carpeta per desar les preferències." |
| |
| #: Base.java:1602 |
| msgid "You forgot your sketchbook" |
| msgstr "Ha oblidat el seu sketchbook" |
| |
| #: Base.java:1603 |
| msgid "" |
| "Arduino cannot run because it could not\n" |
| "create a folder to store your sketchbook." |
| msgstr "" |
| "Arduino no pot funcionar perquè no pot\n" |
| "creï una carpeta per desar el seu sketchbook." |
| |
| #: Base.java:1623 |
| msgid "Select (or create new) folder for sketches..." |
| msgstr "Seleccioni (o creï) una carpeta pels sketches..." |
| |
| #: Base.java:1647 |
| msgid "Problem Opening URL" |
| msgstr "Problema obrint la URL" |
| |
| #: Base.java:1648 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "Could not open the URL\n" |
| "{0}" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obrir la URL\n" |
| "{0}" |
| |
| #: Base.java:1671 |
| msgid "Problem Opening Folder" |
| msgstr "Problema obrint la carpeta" |
| |
| #: Base.java:1672 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "Could not open the folder\n" |
| "{0}" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obrir la carpeta\n" |
| "{0}" |
| |
| #: Base.java:1785 |
| msgid "Guide_MacOSX.html" |
| msgstr "Guide_MacOSX.html" |
| |
| #: Base.java:1787 |
| msgid "Guide_Windows.html" |
| msgstr "Guide_Windows.html" |
| |
| #: Base.java:1789 |
| msgid "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux" |
| msgstr "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux" |
| |
| #: Base.java:1794 |
| msgid "index.html" |
| msgstr "index.html" |
| |
| #: Base.java:1799 |
| msgid "Guide_Environment.html" |
| msgstr "Guide_Environment.html" |
| |
| #: Base.java:1804 |
| msgid "environment" |
| msgstr "entorn" |
| |
| #: Base.java:1804 |
| msgid "platforms.html" |
| msgstr "platforms.html" |
| |
| #: Base.java:1809 |
| msgid "Guide_Troubleshooting.html" |
| msgstr "Guide_Troubleshooting.html" |
| |
| #: Base.java:1814 |
| msgid "FAQ.html" |
| msgstr "FAQ.html" |
| |
| #: Base.java:1826 |
| msgid "Message" |
| msgstr "Missatge" |
| |
| #: Base.java:1842 |
| msgid "Warning" |
| msgstr "Advertència" |
| |
| #: Base.java:2196 |
| #, java-format |
| msgid "Could not remove old version of {0}" |
| msgstr "No s'ha pogut eliminar una versió anterior de {0}" |
| |
| #: Base.java:2206 |
| #, java-format |
| msgid "Could not replace {0}" |
| msgstr "No s'ha pogut reemplaçar {0}" |
| |
| #: Base.java:2247 Base.java:2270 |
| #, java-format |
| msgid "Could not delete {0}" |
| msgstr "No s'ha pogut eliminar {0}" |
| |
| #: EditorHeader.java:292 |
| msgid "New Tab" |
| msgstr "Pestanya nova" |
| |
| #: EditorHeader.java:300 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Canvia el nom" |
| |
| #: EditorHeader.java:326 |
| msgid "Previous Tab" |
| msgstr "Pestanya anterior" |
| |
| #: EditorHeader.java:340 |
| msgid "Next Tab" |
| msgstr "Pestanya següent" |
| |
| #: EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46 |
| msgid "Verify" |
| msgstr "Verifiqueu " |
| |
| #: EditorToolbar.java:41 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Obre" |
| |
| #: EditorToolbar.java:46 |
| msgid "New Editor Window" |
| msgstr "Obre una finestra nova del editor" |
| |
| #: EditorToolbar.java:46 |
| msgid "Open in Another Window" |
| msgstr "Obrir en una altra finestra" |
| |
| #: Platform.java:167 |
| msgid "No launcher available" |
| msgstr "No hi ha llançador disponible" |
| |
| #: Platform.java:168 |
| msgid "" |
| "Unspecified platform, no launcher available.\n" |
| "To enable opening URLs or folders, add a \n" |
| "\"launcher=/path/to/app\" line to preferences.txt" |
| msgstr "" |
| "Plataforma no especificada, no hi ha un llançador disponible.\n" |
| "Per permetre obrir URLs o carpetes, afegeix \n" |
| "\"launcher=/path/yo/app\" a preferences.txt" |
| |
| #: Theme.java:52 |
| msgid "" |
| "Could not read color theme settings.\n" |
| "You'll need to reinstall Processing." |
| msgstr "" |
| "No s'han pogut llegir les preferències de tema de color.\n" |
| "Haurà de reinstal·lar Processament." |
| |
| #: Preferences.java:80 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Navega" |
| |
| #: Preferences.java:83 |
| msgid "System Default" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:84 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:85 |
| msgid "Aragonese" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:86 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:87 |
| msgid "Chinese Simplified" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:88 |
| msgid "Chinese Traditional" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:89 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:90 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:91 |
| msgid "English" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:92 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:93 |
| msgid "French" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:94 |
| msgid "Filipino" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:95 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:96 |
| msgid "German" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:97 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:98 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:99 |
| msgid "Indonesian" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:100 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:101 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:102 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:103 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:104 |
| msgid "Lithuaninan" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:105 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:106 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:107 Preferences.java:108 |
| msgid "Portuguese" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:109 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:110 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:111 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:210 |
| msgid "" |
| "Could not read default settings.\n" |
| "You'll need to reinstall Arduino." |
| msgstr "" |
| "No s'han pogut llegir les preferències per defecte.\n" |
| "Hauràs de reinstal·lar l'Arduino." |
| |
| #: Preferences.java:242 |
| #, java-format |
| msgid "Could not read preferences from {0}" |
| msgstr "No s'ha pogut llegir les preferències de {0}" |
| |
| #: Preferences.java:261 |
| msgid "Error reading preferences" |
| msgstr "Error en llegir les preferències" |
| |
| #: Preferences.java:263 |
| #, java-format |
| msgid "" |
| "Error reading the preferences file. Please delete (or move)\n" |
| "{0} and restart Arduino." |
| msgstr "" |
| "Error al llegir el fitxer de preferències. Si us plau elimini (o mogui)\n" |
| "{0} i reiniciï Arduino." |
| |
| #: Preferences.java:299 |
| msgid "Sketchbook location:" |
| msgstr "Ubicació del Sketchbook:" |
| |
| #: Preferences.java:314 |
| msgid "Select new sketchbook location" |
| msgstr "Seleccioneu una ubicació pel nou sketchbook" |
| |
| #: Preferences.java:337 |
| msgid "Editor language: " |
| msgstr "" |
| |
| #: Preferences.java:342 Preferences.java:358 |
| msgid " (requires restart of Arduino)" |
| msgstr " (requereix reiniciar l'Arduino)" |
| |
| #: Preferences.java:354 |
| msgid "Editor font size: " |
| msgstr "Mides del fonts del editor:" |
| |
| #: Preferences.java:371 |
| msgid "Show verbose output during: " |
| msgstr "Mostra la sortida detallada durant: " |
| |
| #: Preferences.java:373 |
| msgid "compilation " |
| msgstr "Compliació " |
| |
| #: Preferences.java:375 |
| msgid "upload" |
| msgstr "Pujada" |
| |
| #: Preferences.java:384 |
| msgid "Verify code after upload" |
| msgstr "Verificar el codi després d'actualitzar" |
| |
| #: Preferences.java:393 |
| msgid "Use external editor" |
| msgstr "Utilitza un editor extern" |
| |
| #: Preferences.java:403 |
| msgid "Check for updates on startup" |
| msgstr "Comprova actualitzacions al iniciar" |
| |
| #: Preferences.java:412 |
| msgid "Update sketch files to new extension on save (.pde -> .ino)" |
| msgstr "Actualitza fitxer dels sketch a la nova extensió al desar (.pde -> .ino)" |
| |
| #: Preferences.java:423 |
| msgid "Automatically associate .ino files with Arduino" |
| msgstr "Associa automàticament fitxers .ino amb l'Arduino" |
| |
| #: Preferences.java:433 |
| msgid "More preferences can be edited directly in the file" |
| msgstr "Es poden editar més preferències directament en el fitxer" |
| |
| #: Preferences.java:462 |
| msgid "(edit only when Arduino is not running)" |
| msgstr "(modifica només quan l'Arduino no estigui en funcionament)" |
| |
| #: Preferences.java:609 |
| #, java-format |
| msgid "ignoring invalid font size {0}" |
| msgstr "Ignorant mida de font invàlida {0}" |