| # Turkish translations for GNU Make messages. |
| # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: make 3.81\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-05-30 20:18-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n" |
| "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ar.c:46 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" |
| msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'" |
| |
| #: ar.c:123 |
| msgid "touch archive member is not available on VMS" |
| msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor" |
| |
| #: ar.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "touch: Archive '%s' does not exist" |
| msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok" |
| |
| #: ar.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "touch: '%s' is not a valid archive" |
| msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil" |
| |
| #: ar.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" |
| msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok" |
| |
| #: ar.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" |
| msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı" |
| |
| #: arscan.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" |
| msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d" |
| |
| #: arscan.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" |
| msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu" |
| |
| #: arscan.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" |
| msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı" |
| |
| #: arscan.c:965 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
| msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n" |
| |
| #: arscan.c:966 |
| msgid " (name might be truncated)" |
| msgstr "(isim kırpılmış olmalı)" |
| |
| #: arscan.c:968 |
| #, c-format |
| msgid " Date %s" |
| msgstr " Tarih %s" |
| |
| #: arscan.c:969 |
| #, c-format |
| msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n" |
| |
| #: commands.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe has too many lines (%ud)" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands.c:503 |
| msgid "*** Break.\n" |
| msgstr "*** Bırakıldı.\n" |
| |
| #: commands.c:627 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi" |
| |
| #: commands.c:631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi" |
| |
| #: commands.c:645 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" |
| msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor" |
| |
| #: commands.c:647 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "*** Deleting file '%s'" |
| msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor" |
| |
| #: commands.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid "# recipe to execute" |
| msgstr "# çalıştırma komutları" |
| |
| #: commands.c:686 |
| msgid " (built-in):" |
| msgstr " (paket içinde):" |
| |
| #: commands.c:688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (from '%s', line %lu):\n" |
| msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n" |
| |
| #: dir.c:1069 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Dizin\n" |
| |
| #: dir.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
| msgstr "# %s: durumlanamadı.\n" |
| |
| #: dir.c:1085 |
| #, fuzzy |
| msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n" |
| |
| #: dir.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n" |
| |
| #: dir.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n" |
| |
| #: dir.c:1122 |
| #, fuzzy |
| msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " |
| msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):" |
| |
| #: dir.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):" |
| |
| #: dir.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):" |
| |
| #: dir.c:1138 dir.c:1159 |
| msgid "No" |
| msgstr "Hayır" |
| |
| #: dir.c:1141 dir.c:1162 |
| msgid " files, " |
| msgstr " dosyaları," |
| |
| #: dir.c:1143 dir.c:1164 |
| msgid "no" |
| msgstr "hayır" |
| |
| #: dir.c:1146 |
| msgid " impossibilities" |
| msgstr "olanaksızlıklar" |
| |
| #: dir.c:1150 |
| msgid " so far." |
| msgstr " çok uzak." |
| |
| #: dir.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
| msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n" |
| |
| #: expand.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" |
| msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)" |
| |
| #: expand.c:271 |
| msgid "unterminated variable reference" |
| msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı" |
| |
| #: file.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," |
| msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi," |
| |
| #: file.c:283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," |
| msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu," |
| |
| #: file.c:287 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." |
| msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli." |
| |
| #: file.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." |
| msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak." |
| |
| #: file.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" |
| msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz" |
| |
| #: file.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" |
| msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz" |
| |
| #: file.c:408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" |
| msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor" |
| |
| #: file.c:412 |
| msgid "Removing intermediate files...\n" |
| msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n" |
| |
| #: file.c:818 |
| msgid "Current time" |
| msgstr "Şu an" |
| |
| #: file.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
| msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor" |
| |
| #: file.c:962 |
| msgid "# Not a target:" |
| msgstr "# Bir hedef değil:" |
| |
| #: file.c:967 |
| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
| msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)." |
| |
| #: file.c:969 |
| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
| msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)." |
| |
| #: file.c:971 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Command line target." |
| msgstr "# Komut-satırı hedefi." |
| |
| #: file.c:973 |
| msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
| msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile." |
| |
| #: file.c:975 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Builtin rule" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Örtük kural yok." |
| |
| #: file.c:977 |
| msgid "# Implicit rule search has been done." |
| msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı." |
| |
| #: file.c:978 |
| msgid "# Implicit rule search has not been done." |
| msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı." |
| |
| #: file.c:980 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" |
| msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n" |
| |
| #: file.c:982 |
| msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
| msgstr "" |
| "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara " |
| "aracılık eden dosya)" |
| |
| #: file.c:986 |
| msgid "# Also makes:" |
| msgstr "# Oluştursa da:" |
| |
| #: file.c:992 |
| msgid "# Modification time never checked." |
| msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi." |
| |
| #: file.c:994 |
| msgid "# File does not exist." |
| msgstr "# Dosya yok." |
| |
| #: file.c:996 |
| msgid "# File is very old." |
| msgstr "# Dosya çok eski." |
| |
| #: file.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "# Last modified %s\n" |
| msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n" |
| |
| #: file.c:1004 |
| msgid "# File has been updated." |
| msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti." |
| |
| #: file.c:1004 |
| msgid "# File has not been updated." |
| msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti." |
| |
| #: file.c:1008 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)." |
| |
| #: file.c:1011 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "" |
| "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)." |
| |
| #: file.c:1020 |
| msgid "# Successfully updated." |
| msgstr "# Tamamen güncellendi." |
| |
| #: file.c:1024 |
| msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
| msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)." |
| |
| #: file.c:1027 |
| msgid "# Failed to be updated." |
| msgstr "# Güncellenmiş olamadı." |
| |
| #: file.c:1032 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" |
| msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!" |
| |
| #: file.c:1051 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Files" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Dosyalar" |
| |
| #: file.c:1055 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# files hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# dosyaların hash tablosu durumları:\n" |
| "# " |
| |
| #: file.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:790 |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric first argument to 'word' function" |
| msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" |
| |
| #: function.c:795 |
| #, fuzzy |
| msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" |
| msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı" |
| |
| #: function.c:815 |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" |
| msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" |
| |
| #: function.c:817 |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" |
| msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman" |
| |
| #: function.c:1525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1549 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1564 |
| #, fuzzy |
| msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" |
| msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n" |
| |
| #: function.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n" |
| |
| #: function.c:2215 function.c:2240 |
| msgid "file: missing filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:2219 function.c:2250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "open: %s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: function.c:2227 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write: %s: %s" |
| msgstr "yazma hatası: %s" |
| |
| #: function.c:2230 function.c:2267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "close: %s: %s" |
| msgstr "%s%s: %s" |
| |
| #: function.c:2243 |
| msgid "file: too many arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:2262 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read: %s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: function.c:2275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file: invalid file operation: %s" |
| msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" |
| |
| #: function.c:2390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" |
| msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" |
| |
| #: function.c:2402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" |
| msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'" |
| |
| #: function.c:2466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" |
| msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp" |
| |
| #: function.c:2650 |
| msgid "Empty function name" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid function name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:2654 |
| #, c-format |
| msgid "Function name too long: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:2657 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" |
| msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" |
| |
| #: function.c:2660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" |
| msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" |
| |
| #: getopt.c:659 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" |
| |
| #: getopt.c:683 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" |
| |
| #: getopt.c:688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" |
| |
| #: getopt.c:705 getopt.c:878 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" |
| |
| #: getopt.c:734 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
| msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" |
| |
| #: getopt.c:738 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
| msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" |
| |
| #: getopt.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:797 getopt.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:844 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" |
| |
| #: getopt.c:862 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" |
| |
| #: guile.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "guile: Expanding '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: guile.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "guile: Evaluating '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: hash.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" |
| msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi" |
| |
| #: hash.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| |
| #: hash.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Rehash=%d, " |
| msgstr "Rehash=%d, " |
| |
| #: hash.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
| msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%" |
| |
| #: implicit.c:38 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n" |
| |
| #: implicit.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n" |
| |
| #: implicit.c:311 |
| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
| msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n" |
| |
| #: implicit.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: implicit.c:491 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" |
| msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n" |
| |
| #: implicit.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" |
| |
| #: implicit.c:698 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" |
| |
| #: implicit.c:711 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n" |
| |
| #: implicit.c:712 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n" |
| |
| #: implicit.c:751 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" |
| msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n" |
| |
| #: implicit.c:765 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" |
| msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n" |
| |
| #: job.c:363 |
| msgid "Cannot create a temporary file\n" |
| msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n" |
| |
| #: job.c:485 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)" |
| |
| #: job.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid " (ignored)" |
| msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)" |
| |
| #: job.c:494 job.c:1828 |
| #, fuzzy |
| msgid "<builtin>" |
| msgstr " (paket içinde):" |
| |
| #: job.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" |
| msgstr "*** [%s] Hata %d" |
| |
| #: job.c:599 |
| msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
| msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...." |
| |
| #: job.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" |
| msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 |
| msgid " (remote)" |
| msgstr " (karşıdan)" |
| |
| #: job.c:831 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" |
| msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:832 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" |
| msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
| msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n" |
| |
| #: job.c:845 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" |
| msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n" |
| |
| #: job.c:951 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" |
| msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n" |
| |
| #: job.c:1006 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Released token for child %p (%s).\n" |
| msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n" |
| |
| #: job.c:1508 job.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n" |
| |
| #: job.c:1512 job.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Counted %d args in failed launch\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n" |
| |
| #: job.c:1581 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" |
| msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n" |
| |
| #: job.c:1811 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" |
| msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n" |
| |
| #: job.c:1838 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: target '%s' does not exist" |
| msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok" |
| |
| #: job.c:1841 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: update target '%s' due to: %s" |
| msgstr "" |
| "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim " |
| "duyuluyor%s" |
| |
| #: job.c:1956 |
| msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
| msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı " |
| |
| #: job.c:1958 |
| msgid "cannot enforce load limit: " |
| msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: " |
| |
| #: job.c:2048 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
| msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n" |
| |
| #: job.c:2060 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
| msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n" |
| |
| #: job.c:2074 |
| #, fuzzy |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" |
| msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n" |
| |
| #: job.c:2089 |
| msgid "Could not restore stdin\n" |
| msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n" |
| |
| #: job.c:2097 |
| msgid "Could not restore stdout\n" |
| msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n" |
| |
| #: job.c:2105 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not restore stderr\n" |
| msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n" |
| |
| #: job.c:2234 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" |
| msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n" |
| |
| #: job.c:2275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: Command not found\n" |
| msgstr "%s: Komut bulunamadı" |
| |
| #: job.c:2277 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" |
| msgstr "%s: Komut bulunamadı" |
| |
| #: job.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Shell program not found" |
| msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı" |
| |
| #: job.c:2346 |
| msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
| msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir" |
| |
| #: job.c:2584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" |
| msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n" |
| |
| #: job.c:3022 job.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
| msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n" |
| |
| #: job.c:3030 |
| msgid "" |
| "Batch file contents:\n" |
| "\t@echo off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:3219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Batch file contents:%s\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| |
| #: job.h:43 |
| msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open global symbol table: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Empty symbol name for load: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Loading symbol %s from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." |
| msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor." |
| |
| #: main.c:338 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Seçenekler:\n" |
| |
| #: main.c:339 |
| msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
| msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n" |
| |
| #: main.c:341 |
| msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
| msgstr "" |
| " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n" |
| |
| #: main.c:343 |
| msgid "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
| msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n" |
| |
| #: main.c:346 |
| msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
| msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n" |
| |
| #: main.c:348 |
| msgid "" |
| " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
| msgstr "" |
| " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n" |
| |
| #: main.c:350 |
| msgid "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Environment variables override makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n" |
| |
| #: main.c:353 |
| msgid "" |
| " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:355 |
| msgid "" |
| " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
| " Read FILE as a makefile.\n" |
| msgstr "" |
| " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n" |
| " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n" |
| |
| #: main.c:358 |
| msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
| msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n" |
| |
| #: main.c:360 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" |
| msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n" |
| |
| #: main.c:362 |
| msgid "" |
| " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
| " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n" |
| " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n" |
| |
| #: main.c:365 |
| msgid "" |
| " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " |
| "arg.\n" |
| msgstr "" |
| " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n" |
| " sayısı sınırsızdır.\n" |
| |
| #: main.c:367 |
| msgid "" |
| " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n" |
| |
| #: main.c:369 |
| msgid "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Don't start multiple jobs unless load is below " |
| "N.\n" |
| msgstr "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler " |
| "başlatılmaz.\n" |
| |
| #: main.c:372 |
| msgid "" |
| " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " |
| "target.\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n" |
| " kullanılır\n" |
| |
| #: main.c:374 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Don't actually run any recipe; just print " |
| "them.\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n" |
| |
| #: main.c:377 |
| msgid "" |
| " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
| " Consider FILE to be very old and don't remake " |
| "it.\n" |
| msgstr "" |
| " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n" |
| " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n" |
| " yeniden işlem yapılmaz.\n" |
| |
| #: main.c:380 |
| msgid "" |
| " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" |
| " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:383 |
| msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
| msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n" |
| |
| #: main.c:385 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " |
| "date.\n" |
| msgstr "" |
| " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n" |
| |
| #: main.c:387 |
| msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n" |
| |
| #: main.c:389 |
| msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n" |
| |
| #: main.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" |
| msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n" |
| |
| #: main.c:393 |
| msgid "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Turns off -k.\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n" |
| |
| #: main.c:396 |
| msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp " |
| "geçer.\n" |
| |
| #: main.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid " --trace Print tracing information.\n" |
| msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n" |
| |
| #: main.c:400 |
| msgid "" |
| " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
| msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n" |
| |
| #: main.c:402 |
| msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
| msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n" |
| |
| #: main.c:404 |
| msgid "" |
| " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " |
| "implicitly.\n" |
| msgstr "" |
| " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi " |
| "kapatır\n" |
| |
| #: main.c:406 |
| msgid "" |
| " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
| " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
| msgstr "" |
| " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n" |
| " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n" |
| |
| #: main.c:409 |
| msgid "" |
| " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " |
| "referenced.\n" |
| msgstr "" |
| " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n" |
| " uyarır.\n" |
| |
| #: main.c:683 |
| msgid "empty string invalid as file name" |
| msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz" |
| |
| #: main.c:766 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown debug level specification '%s'" |
| msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor" |
| |
| #: main.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output-sync type '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:861 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" |
| msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n" |
| |
| #: main.c:868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = 0x%p\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n" |
| "OlağandışılıkKodu = %lx\n" |
| "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n" |
| "OlağandışılıkAdresi = %lx\n" |
| |
| #: main.c:876 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" |
| msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n" |
| |
| #: main.c:877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" |
| msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n" |
| |
| #: main.c:953 main.c:968 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n" |
| |
| #: main.c:1021 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" |
| msgstr "" |
| "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n" |
| |
| #: main.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
| msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..." |
| |
| #: main.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
| msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n" |
| |
| #: main.c:1627 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." |
| msgstr "" |
| "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' " |
| "ekle." |
| |
| #: main.c:1635 |
| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
| msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor." |
| |
| #: main.c:1805 |
| msgid "Makefile from standard input specified twice." |
| msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi." |
| |
| #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 |
| msgid "fopen (temporary file)" |
| msgstr "fopen (geçici dosya)" |
| |
| #: main.c:1849 |
| msgid "fwrite (temporary file)" |
| msgstr "fwrite (geçici dosya)" |
| |
| #: main.c:2048 |
| msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
| msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor." |
| |
| #: main.c:2049 |
| msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
| msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor" |
| |
| #: main.c:2088 |
| msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
| msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor" |
| |
| #: main.c:2170 |
| msgid "Updating makefiles....\n" |
| msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n" |
| |
| #: main.c:2195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" |
| msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n" |
| |
| #: main.c:2279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to remake makefile '%s'." |
| msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor." |
| |
| #: main.c:2299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Included makefile '%s' was not found." |
| msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı." |
| |
| #: main.c:2304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Makefile '%s' was not found" |
| msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı" |
| |
| #: main.c:2372 |
| msgid "Couldn't change back to original directory." |
| msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor." |
| |
| #: main.c:2380 |
| #, c-format |
| msgid "Re-executing[%u]:" |
| msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:" |
| |
| #: main.c:2492 |
| msgid "unlink (temporary file): " |
| msgstr "unlink (geçici dosya): " |
| |
| #: main.c:2525 |
| msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
| msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor" |
| |
| #: main.c:2548 |
| msgid "No targets specified and no makefile found" |
| msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok" |
| |
| #: main.c:2550 |
| msgid "No targets" |
| msgstr "Hedef yok" |
| |
| #: main.c:2555 |
| msgid "Updating goal targets....\n" |
| msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n" |
| |
| #: main.c:2579 |
| msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
| msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir." |
| |
| #: main.c:2773 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
| msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n" |
| |
| #: main.c:2779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu program %s için kurgulanmış\n" |
| |
| #: main.c:2781 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n" |
| |
| #: main.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" |
| msgstr "" |
| "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n" |
| "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" |
| |
| #: main.c:2870 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" |
| msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir" |
| |
| #: main.c:2934 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" |
| msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır" |
| |
| #: main.c:3332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%sBuilt for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%sBu program %s için derlenmiş\n" |
| |
| #: main.c:3334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n" |
| |
| #: main.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Make data base, printed on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı" |
| |
| #: main.c:3376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Finished Make data base on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n" |
| |
| #: misc.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error %d" |
| msgstr "Bilinmeyen hata %d" |
| |
| #: misc.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
| msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n" |
| |
| #: misc.c:529 |
| msgid "Initialized access" |
| msgstr "İlklendirilmiş erişim" |
| |
| #: misc.c:608 |
| msgid "User access" |
| msgstr "Kullanıcı erişimi" |
| |
| #: misc.c:656 |
| msgid "Make access" |
| msgstr "Make erişimi" |
| |
| #: misc.c:690 |
| msgid "Child access" |
| msgstr "Asta erişim" |
| |
| #: output.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n" |
| |
| #: output.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n" |
| |
| #: output.c:109 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Entering directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n" |
| |
| #: output.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n" |
| |
| #: output.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n" |
| |
| #: output.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n" |
| |
| #: output.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n" |
| |
| #: output.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n" |
| |
| #: output.c:495 output.c:497 |
| #, fuzzy |
| msgid "write error: stdout" |
| msgstr "yazma hatası: %s" |
| |
| #: output.c:677 |
| msgid ". Stop.\n" |
| msgstr ". Durdu.\n" |
| |
| #: output.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s: %s" |
| msgstr "%s%s: %s" |
| |
| #: output.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: posixos.c:69 |
| msgid "creating jobs pipe" |
| msgstr "işleri yaratıyor" |
| |
| #: posixos.c:72 posixos.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "duping jobs pipe" |
| msgstr "işleri yaratıyor" |
| |
| #: posixos.c:78 |
| msgid "init jobserver pipe" |
| msgstr "işleri hazırlıyor" |
| |
| #: posixos.c:90 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" |
| msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz" |
| |
| #: posixos.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: posixos.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "jobserver pipeline" |
| msgstr "işleri hazırlıyor" |
| |
| #: posixos.c:154 |
| msgid "write jobserver" |
| msgstr "iş-sunucusu yazıyor" |
| |
| #: posixos.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "pselect jobs pipe" |
| msgstr "görev listesi okunuyor" |
| |
| #: posixos.c:279 posixos.c:391 |
| msgid "read jobs pipe" |
| msgstr "görev listesi okunuyor" |
| |
| #: read.c:178 |
| msgid "Reading makefiles...\n" |
| msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n" |
| |
| #: read.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Reading makefile '%s'" |
| msgstr "`%s' make dosyası okunuyor" |
| |
| #: read.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " (no default goal)" |
| msgstr " (öntanımlı amaç yok)" |
| |
| #: read.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " (search path)" |
| msgstr " (arama yolu)" |
| |
| #: read.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " (don't care)" |
| msgstr " (umurunda değil)" |
| |
| #: read.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " (no ~ expansion)" |
| msgstr "( ~ uzantısı yok)" |
| |
| #: read.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:783 |
| msgid "invalid syntax in conditional" |
| msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası" |
| |
| #: read.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to load" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:985 |
| #, fuzzy |
| msgid "recipe commences before first target" |
| msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor" |
| |
| #: read.c:1034 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing rule before recipe" |
| msgstr "komutlardan önceki kural kayıp" |
| |
| #: read.c:1124 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
| msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)" |
| |
| #: read.c:1126 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing separator" |
| msgstr "kayıp ayraç%s" |
| |
| #: read.c:1262 |
| msgid "missing target pattern" |
| msgstr "hedef kalıp kayıp" |
| |
| #: read.c:1264 |
| msgid "multiple target patterns" |
| msgstr "çok sayıda hedef kalıp" |
| |
| #: read.c:1268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "target pattern contains no '%%'" |
| msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor" |
| |
| #: read.c:1390 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing 'endif'" |
| msgstr "`endif' kayıp" |
| |
| #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 |
| msgid "empty variable name" |
| msgstr "boş değişken ismi" |
| |
| #: read.c:1463 |
| #, fuzzy |
| msgid "extraneous text after 'define' directive" |
| msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz" |
| |
| #: read.c:1488 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" |
| msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış" |
| |
| #: read.c:1516 |
| #, fuzzy |
| msgid "extraneous text after 'endef' directive" |
| msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz" |
| |
| #: read.c:1588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "extraneous text after '%s' directive" |
| msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz" |
| |
| #: read.c:1589 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "extraneous '%s'" |
| msgstr "`%s' yersiz" |
| |
| #: read.c:1617 |
| #, fuzzy |
| msgid "only one 'else' per conditional" |
| msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'" |
| |
| #: read.c:1892 |
| msgid "Malformed target-specific variable definition" |
| msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk" |
| |
| #: read.c:1950 |
| #, fuzzy |
| msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" |
| msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz" |
| |
| #: read.c:2009 |
| msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
| msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış" |
| |
| #: read.c:2032 |
| msgid "mixed implicit and normal rules" |
| msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış" |
| |
| #: read.c:2085 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" |
| msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor" |
| |
| #: read.c:2100 read.c:2146 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "target file '%s' has both : and :: entries" |
| msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip" |
| |
| #: read.c:2106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "target '%s' given more than once in the same rule" |
| msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş." |
| |
| #: read.c:2116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" |
| msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor" |
| |
| #: read.c:2119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" |
| msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor" |
| |
| #: read.c:2223 |
| #, fuzzy |
| msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" |
| msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış" |
| |
| #: read.c:2542 |
| msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
| msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor" |
| |
| #: remake.c:226 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Nothing to be done for '%s'." |
| msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı." |
| |
| #: remake.c:227 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is up to date." |
| msgstr "`%s' güncel" |
| |
| #: remake.c:323 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Pruning file '%s'.\n" |
| msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:406 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" |
| msgstr "" |
| "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim " |
| "duyuluyor%s" |
| |
| #: remake.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" |
| msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s" |
| |
| #: remake.c:442 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Considering target file '%s'.\n" |
| msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n" |
| |
| #: remake.c:449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" |
| msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n" |
| |
| #: remake.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File '%s' was considered already.\n" |
| msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n" |
| |
| #: remake.c:471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Still updating file '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n" |
| |
| #: remake.c:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Finished updating file '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n" |
| |
| #: remake.c:503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File '%s' does not exist.\n" |
| msgstr "`%s' dosyası yok.\n" |
| |
| #: remake.c:511 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" |
| msgstr "" |
| "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman " |
| "damgası içeriyor" |
| |
| #: remake.c:524 remake.c:1056 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n" |
| |
| #: remake.c:526 remake.c:1058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n" |
| |
| #: remake.c:532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using default recipe for '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n" |
| |
| #: remake.c:566 remake.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
| msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi." |
| |
| #: remake.c:691 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n" |
| |
| #: remake.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" |
| msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n" |
| |
| #: remake.c:711 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Giving up on target file '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n" |
| |
| #: remake.c:716 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Target '%s' not remade because of errors." |
| msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez." |
| |
| #: remake.c:768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" |
| msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n" |
| |
| #: remake.c:773 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n" |
| |
| #: remake.c:778 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" |
| msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n" |
| |
| #: remake.c:781 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" |
| msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n" |
| |
| #: remake.c:799 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
| msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n" |
| |
| #: remake.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
| msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n" |
| |
| #: remake.c:811 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" |
| msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n" |
| |
| #: remake.c:819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No need to remake target '%s'" |
| msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok" |
| |
| #: remake.c:821 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "; using VPATH name '%s'" |
| msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor" |
| |
| #: remake.c:841 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Must remake target '%s'.\n" |
| msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n" |
| |
| #: remake.c:847 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" |
| msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n" |
| |
| #: remake.c:856 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" |
| msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n" |
| |
| #: remake.c:863 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" |
| msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n" |
| |
| #: remake.c:866 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" |
| msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n" |
| |
| #: remake.c:869 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" |
| msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n" |
| |
| #: remake.c:1064 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using default commands for '%s'.\n" |
| msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n" |
| |
| #: remake.c:1430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" |
| msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor" |
| |
| #: remake.c:1444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" |
| msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte" |
| |
| #: remake.c:1647 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" |
| msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil" |
| |
| #: remote-cstms.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Customs won't export: %s\n" |
| msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n" |
| |
| #: rule.c:496 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Implicit Rules" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Örtük Kurallar" |
| |
| #: rule.c:511 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No implicit rules." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Örtük kural yok." |
| |
| #: rule.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u implicit rules, %u" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u örtük kural, %u" |
| |
| #: rule.c:523 |
| msgid " terminal." |
| msgstr " terminal." |
| |
| #: rule.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" |
| msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u" |
| |
| #: signame.c:84 |
| msgid "unknown signal" |
| msgstr "bilinmeyen sinyal" |
| |
| #: signame.c:92 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Tıkanma" |
| |
| #: signame.c:95 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Kesme" |
| |
| #: signame.c:98 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Çık" |
| |
| #: signame.c:101 |
| msgid "Illegal Instruction" |
| msgstr "Yönergeler uygun değil" |
| |
| #: signame.c:104 |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı" |
| |
| #: signame.c:109 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "İptal edildi" |
| |
| #: signame.c:112 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "IOT tuzağı" |
| |
| #: signame.c:115 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "EMT tuzağı" |
| |
| #: signame.c:118 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu" |
| |
| #: signame.c:121 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Süreç durduruldu" |
| |
| #: signame.c:124 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Veri yolu hatası" |
| |
| #: signame.c:127 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Parçalama arızası" |
| |
| #: signame.c:130 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Sistem çağrısı hatalı" |
| |
| #: signame.c:133 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Veri alınamıyor" |
| |
| #: signame.c:136 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Alarm saati" |
| |
| #: signame.c:139 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Sonlandırıldı" |
| |
| #: signame.c:142 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" |
| |
| #: signame.c:145 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" |
| |
| #: signame.c:150 signame.c:153 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Ast bıraktı" |
| |
| #: signame.c:156 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Güç kesilmesi" |
| |
| #: signame.c:159 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Durduruldu" |
| |
| #: signame.c:162 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" |
| |
| #: signame.c:165 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" |
| |
| #: signame.c:168 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Durduruldu (sinyal)" |
| |
| #: signame.c:171 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" |
| |
| #: signame.c:174 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" |
| |
| #: signame.c:177 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu" |
| |
| #: signame.c:180 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu" |
| |
| #: signame.c:186 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Pencere boyutları değiştirildi" |
| |
| #: signame.c:189 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Devam ediliyor" |
| |
| #: signame.c:192 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Acil G/Ç koşulu" |
| |
| #: signame.c:199 signame.c:208 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "G/Ç mümkün" |
| |
| #: signame.c:202 |
| msgid "SIGWIND" |
| msgstr "SIGWIND" |
| |
| #: signame.c:205 |
| msgid "SIGPHONE" |
| msgstr "SIGPHONE" |
| |
| #: signame.c:211 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Kaynak kaybı" |
| |
| #: signame.c:214 |
| msgid "Danger signal" |
| msgstr "Tehlike sinyali" |
| |
| #: signame.c:217 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Bilgi isteği" |
| |
| #: signame.c:220 |
| msgid "Floating point co-processor not available" |
| msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil" |
| |
| #: strcache.c:274 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s No strcache buffers\n" |
| msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n" |
| |
| #: strcache.c:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " |
| "B\n" |
| msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" |
| |
| #: strcache.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" |
| msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" |
| |
| #: strcache.c:322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" |
| msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" |
| |
| #: strcache.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "# hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# dosyaların hash tablosu durumları:\n" |
| "# " |
| |
| #: variable.c:1629 |
| msgid "automatic" |
| msgstr "otomatik" |
| |
| #: variable.c:1632 |
| msgid "default" |
| msgstr "öntanımlı" |
| |
| #: variable.c:1635 |
| msgid "environment" |
| msgstr "çevre" |
| |
| #: variable.c:1638 |
| msgid "makefile" |
| msgstr "derleme dosyası" |
| |
| #: variable.c:1641 |
| msgid "environment under -e" |
| msgstr "çevre -e altında" |
| |
| #: variable.c:1644 |
| msgid "command line" |
| msgstr "komut satırı" |
| |
| #: variable.c:1647 |
| #, fuzzy |
| msgid "'override' directive" |
| msgstr "`override' yönergesi" |
| |
| #: variable.c:1658 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (from '%s', line %lu)" |
| msgstr " (`%s'den, satır %lu)" |
| |
| #: variable.c:1721 |
| msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
| msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n" |
| |
| #: variable.c:1732 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Variables\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Değişkenler\n" |
| |
| #: variable.c:1736 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Pattern-specific Variable Values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Kalıba özgü Değişken Değerleri" |
| |
| #: variable.c:1750 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No pattern-specific variable values." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok." |
| |
| #: variable.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u pattern-specific variable values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u örneğe duyarlı değişken değeri" |
| |
| #: variable.h:224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: undefined variable '%.*s'" |
| msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış" |
| |
| #: vmsfunctions.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sys$search() failed with %d\n" |
| msgstr "sys$search %d ile başarısız\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
| msgstr "" |
| "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden " |
| "etkinleştirebilirsiniz.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN CD %s\n" |
| msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "DCL: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: vmsjobs.c:1288 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Append output to %s\n" |
| msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "Append %.*s and cleanup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: vmsjobs.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s instead\n" |
| msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n" |
| |
| #: vpath.c:603 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# VPATH Search Paths\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# VPATH Arama yolu\n" |
| |
| #: vpath.c:620 |
| #, fuzzy |
| msgid "# No 'vpath' search paths." |
| msgstr "# `vpath' arama yolları yok" |
| |
| #: vpath.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u 'vpath' search paths.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u `vpath' arama yolu.\n" |
| |
| #: vpath.c:625 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No general ('VPATH' variable) search path." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok." |
| |
| #: vpath.c:631 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# General ('VPATH' variable) search path:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n" |
| "# " |
| |
| #: w32/w32os.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver slots limited to %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" |
| #~ msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!" |
| |
| #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" |
| #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)" |
| |
| #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x" |
| #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x" |
| |
| #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" |
| #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n" |
| |
| #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" |
| #~ msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği" |
| |
| #~ msgid "dup jobserver" |
| #~ msgstr "çift iş sunucusu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
| #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna " |
| #~ "bakınız.\n" |
| #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ " |
| #~ "KULLANIMINIZA\n" |
| #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" |
| |
| #~ msgid "virtual memory exhausted" |
| #~ msgstr "sanal bellek tükendi" |
| |
| #~ msgid "write error" |
| #~ msgstr "yazma hatası" |
| |
| #~ msgid "extraneous `endef'" |
| #~ msgstr "yersiz `endef'" |
| |
| #~ msgid "empty `override' directive" |
| #~ msgstr "boş `override' yönergesi" |
| |
| #~ msgid "invalid `override' directive" |
| #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s # of strings in strcache: %d\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" |
| #~ msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n" |
| |
| #~ msgid "internal error: `%s' command_state" |
| #~ msgstr "içsel hata: `%s' command_state" |
| |
| #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" |
| #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n" |
| |
| #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" |
| #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n" |
| |
| #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" |
| #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" |
| #~ msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n" |
| |
| #~ msgid "Error, empty command\n" |
| #~ msgstr "Hata, boş komut\n" |
| |
| #~ msgid "Redirected input from %s\n" |
| #~ msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n" |
| |
| #~ msgid "Redirected error to %s\n" |
| #~ msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n" |
| |
| #~ msgid "Error spawning, %d\n" |
| #~ msgstr "doğum hatası, %d\n" |
| |
| #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" |
| #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n" |
| |
| #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" |
| #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n" |
| |
| #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." |
| #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez." |
| |
| #~ msgid "Resetting make for single job mode." |
| #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor" |
| |
| #~ msgid "no file name for `%sinclude'" |
| #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok" |
| |
| #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" |
| #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# No files." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# Dosyalar yok." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n" |
| |
| #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n" |
| |
| #~ msgid "DIRECTORY" |
| #~ msgstr "DİZİN" |
| |
| #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" |
| #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer" |
| |
| #~ msgid "FLAGS" |
| #~ msgstr "BAYRAKLAR" |
| |
| #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" |
| #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır" |
| |
| #~ msgid "Environment variables override makefiles" |
| #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor" |
| |
| #~ msgid "FILE" |
| #~ msgstr "DOSYA" |
| |
| #~ msgid "Read FILE as a makefile" |
| #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur" |
| |
| #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" |
| #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır" |
| |
| #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" |
| #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz" |
| |
| #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" |
| #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar" |
| |
| #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" |
| #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez." |
| |
| #~ msgid "Don't echo commands" |
| #~ msgstr "Komutları ekolamaz" |
| |
| #~ msgid "Turns off -k" |
| #~ msgstr "-k 'yı kapatır" |
| |
| #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" |
| #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar." |
| |
| #~ msgid "Entering" |
| #~ msgstr " Dizine girdi:" |
| |
| #~ msgid "Leaving" |
| #~ msgstr "Dizini bıraktı:" |
| |
| #~ msgid "# No variables." |
| #~ msgstr "# Değişkenker yok" |
| |
| #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n" |
| |
| #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n" |