blob: 1237988daa2058e8241b54d250138c8151b534bb [file] [log] [blame]
# Translation of make messages to Russian.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
# Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru>, 2001.
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 02:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
#: src/ar.c:123
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
#: src/ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
#: src/ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
#: src/ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
#: src/ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr ""
"обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
"ошибочное значение для «%s»"
#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "невозможно открыть библиотеку «%s» для определения состояния элемента %d"
#: src/arscan.c:944
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
#: src/arscan.c:945
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (имя может быть усечено)"
#: src/arscan.c:947
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Дата %s"
#: src/arscan.c:948
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
#: src/commands.c:403
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
#: src/commands.c:504
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Останов.\n"
#: src/commands.c:628
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
#: src/commands.c:632
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
#: src/commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
#: src/commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
#: src/commands.c:684
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# способ, который следует применить"
#: src/commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (встроенные):"
#: src/commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (из «%s», строка %lu):\n"
#: src/dir.c:1073
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Каталоги\n"
#: src/dir.c:1085
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
#: src/dir.c:1089
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (ключ %s, mtime %l64u): невозможно открыть.\n"
#: src/dir.c:1094
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
#: src/dir.c:1099
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
#: src/dir.c:1126
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (ключ %s, mtime %l64u): "
#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: src/dir.c:1136
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
msgid " files, "
msgstr " файлов,"
#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/dir.c:1150
msgid " impossibilities"
msgstr " недостижимых целей"
#: src/dir.c:1154
msgid " so far."
msgstr " на текущий момент."
#: src/dir.c:1171
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
#: src/expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
#: src/expand.c:271
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
#: src/file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
#: src/file.c:283
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
#: src/file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
#: src/file.c:290
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
#: src/file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
#: src/file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
#: src/file.c:412
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
#: src/file.c:871
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"
#: src/file.c:875
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
#: src/file.c:1015
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не является целью:"
#: src/file.c:1020
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
#: src/file.c:1022
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
#: src/file.c:1024
msgid "# Command line target."
msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки."
#: src/file.c:1026
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
#: src/file.c:1028
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Встроенное правило"
#: src/file.c:1030
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Производился поиск неявных правил."
#: src/file.c:1031
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Поиск неявных правил не производился."
#: src/file.c:1033
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
#: src/file.c:1035
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Файл — промежуточная зависимость."
#: src/file.c:1039
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Собирает также:"
#: src/file.c:1045
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось."
#: src/file.c:1047
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Файл не существует."
#: src/file.c:1049
msgid "# File is very old."
msgstr "# Файл очень старый."
#: src/file.c:1054
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Время последнего изменения %s\n"
#: src/file.c:1057
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Файл был обновлён."
#: src/file.c:1057
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Файл не был обновлён."
#: src/file.c:1061
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
#: src/file.c:1064
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
#: src/file.c:1073
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Успешно обновлено."
#: src/file.c:1077
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
#: src/file.c:1080
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Попытка обновления безуспешна."
#: src/file.c:1085
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Неверное значение члена «command_state»!"
#: src/file.c:1104
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Файлы"
#: src/file.c:1108
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
"# "
#: src/file.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
#: src/function.c:794
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
#: src/function.c:799
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
#: src/function.c:819
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
#: src/function.c:821
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
#: src/function.c:1533
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1557
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1564
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1572
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
#: src/function.c:1857
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "файл: отсутствует имя файла"
#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "открытие: %s: %s"
#: src/function.c:2242
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "запись: %s: %s"
#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "закрытие: %s: %s"
#: src/function.c:2258
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "файл: слишком много аргументов"
#: src/function.c:2277
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "чтение: %s: %s"
#: src/function.c:2290
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "файл: некорректная операция с файлом: %s"
#: src/function.c:2405
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
#: src/function.c:2417
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
#: src/function.c:2483
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
#: src/function.c:2667
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Пустое имя функции"
#: src/function.c:2669
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Некорректное имя функции: %s"
#: src/function.c:2671
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Слишком длинное имя функции: %s"
#: src/function.c:2674
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %u) функции %s"
#: src/function.c:2677
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %u) функции %s"
# Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
# устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Загружено=%lu/%lu=%.0f%%, "
#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Переформулировано=%u, "
#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Противоречий=%lu/%lu=%.0f%%"
#: src/implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
#: src/implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
#: src/implicit.c:311
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
#: src/implicit.c:484
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Слишком длинный образец: «%s%.*s».\n"
#: src/implicit.c:490
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
#: src/implicit.c:717
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
#: src/implicit.c:718
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
#: src/implicit.c:732
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
#: src/implicit.c:733
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
#: src/implicit.c:772
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
#: src/implicit.c:786
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
#: src/job.c:370
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
#: src/job.c:548
msgid " (core dumped)"
msgstr " (сделан дамп памяти)"
#: src/job.c:553
msgid " (ignored)"
msgstr " (игнорирование)"
#: src/job.c:557 src/job.c:1892
msgid "<builtin>"
msgstr "<встроенное>"
#: src/job.c:573
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s: %s] Ошибка %d%s"
#: src/job.c:662
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
#: src/job.c:704
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (удалённый)"
#: src/job.c:898
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
#: src/job.c:899
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
#: src/job.c:950
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
#: src/job.c:956
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
#: src/job.c:1071
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
#: src/job.c:1120
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
#: src/job.c:1642
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
#: src/job.c:1875
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
#: src/job.c:1902
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: цель «%s» не существует"
#: src/job.c:1905
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
#: src/job.c:2108
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
#: src/job.c:2110
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
#: src/job.c:2200
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
#: src/job.c:2212
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
#: src/job.c:2226
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
#: src/job.c:2241
#, c-format
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
#: src/job.c:2249
#, c-format
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
#: src/job.c:2257
#, c-format
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
#: src/job.c:2520
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
#: src/job.c:2623
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
#: src/job.c:2861
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
#: src/job.c:3299 src/job.c:3484
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
#: src/job.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Содержимое файла пакетных заданий:\n"
"\t@echo off\n"
#: src/job.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
"\t%s\n"
#: src/job.c:3604
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
#: src/load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
#: src/load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
#: src/load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
#: src/load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
#: src/load.c:256
#, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
#: src/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Ключи:\n"
#: src/main.c:336
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n"
#: src/main.c:338
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n"
#: src/main.c:340
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
" Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
#: src/main.c:343
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n"
#: src/main.c:345
msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной информации.\n"
#: src/main.c:347
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Переменные окружения заменяют значения makefile.\n"
#: src/main.c:350
msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " -E СТРОКА, --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
#: src/main.c:352
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
" Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
#: src/main.c:355
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n"
#: src/main.c:357
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n"
#: src/main.c:359
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
" Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
#: src/main.c:362
msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n"
" если N не указано, число заданий неограничено.\n"
#: src/main.c:364
msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
" не могут быть достигнуты.\n"
#: src/main.c:366
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n"
" несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
#: src/main.c:369
msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n"
" символическими ссылками и целью.\n"
#: src/main.c:371
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Не применять способ на самом деле; просто\n"
" напечатать его.\n"
#: src/main.c:374
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
" -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
" Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать его.\n"
#: src/main.c:377
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
" Синхронизировать вывод параллельных\n"
" заданий с типом ТИП.\n"
#: src/main.c:380
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
#: src/main.c:382
msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Не применять способ;\n"
" код завершения показывает, всё ли уже сделано.\n"
#: src/main.c:384
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n"
# Что такое "variable settings"?
#: src/main.c:386
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n"
" значений переменных.\n"
#: src/main.c:388
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n"
#: src/main.c:390
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr " --no-silent Показывать способы (отключает режим --silent).\n"
#: src/main.c:392
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Отменить ключ -k.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n"
" а не пересобирать их.\n"
#: src/main.c:397
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Выводить трассировочную информацию.\n"
#: src/main.c:399
msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n"
#: src/main.c:401
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n"
#: src/main.c:403
msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr " --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно указан.\n"
#: src/main.c:405
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
" Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
#: src/main.c:408
msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n"
" на неопределённую переменную.\n"
#: src/main.c:671
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
#: src/main.c:754
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
#: src/main.c:794
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
#: src/main.c:849
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Необработанное исключение в программе %s\n"
"Код исключения = %lx\n"
"Флаги исключения = %lx\n"
"Адрес исключения = 0x%p\n"
#: src/main.c:864
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
#: src/main.c:941 src/main.c:956
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
#: src/main.c:1009
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
#: src/main.c:1609
#, c-format
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr "предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к правилу в родительском make."
#: src/main.c:1617
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -j%d; сброс режима сервера заданий"
#: src/main.c:1781
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (временный файл)"
#: src/main.c:1825
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (временный файл)"
#: src/main.c:2004
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "предупреждение: в makefile принудительно задан -j%d; сброс режима сервера заданий"
#: src/main.c:2068
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
#: src/main.c:2069
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
#: src/main.c:2109
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
#: src/main.c:2190
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Обновление make-файлов....\n"
#: src/main.c:2226
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
#: src/main.c:2303
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
#: src/main.c:2323
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
#: src/main.c:2328
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Make-файл «%s» не найден"
#: src/main.c:2394
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
#: src/main.c:2402
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
#: src/main.c:2522
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (временный файл)"
#: src/main.c:2555
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
#: src/main.c:2579
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Нет целей"
#: src/main.c:2581
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
#: src/main.c:2586
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Обновление целей результата...\n"
#: src/main.c:2610
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной."
#: src/main.c:2804
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
#: src/main.c:2810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа собрана для %s\n"
#: src/main.c:2812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа собрана для %s (%s)\n"
#: src/main.c:2815
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
#: src/main.c:2901
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
#: src/main.c:2965
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
#: src/main.c:3363
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
#: src/main.c:3365
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
#: src/main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
"%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
#: src/main.c:3397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# База данных Make, напечатана %s"
#: src/main.c:3407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Печать базы данных Make завершена %s\n"
#: src/misc.c:643
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr ""
"%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
"группа %lu (действительная %lu)\n"
#: src/misc.c:664
msgid "Initialized access"
msgstr "Доступ инициализации"
#: src/misc.c:743
msgid "User access"
msgstr "Доступ пользователя"
#: src/misc.c:791
msgid "Make access"
msgstr "Доступ make"
#: src/misc.c:825
msgid "Child access"
msgstr "Доступ потомка"
#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
#: src/output.c:99
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
#: src/output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
#: src/output.c:110
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
#: src/output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
#: src/output.c:442 src/output.c:444
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "ошибка записи: stdout"
#: src/output.c:624
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Останов.\n"
#: src/output.c:658
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/output.c:667
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/output.h:62
#, c-format
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
#: src/posixos.c:90
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "создаётся канал заданий"
#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "делается копия канала заданий"
#: src/posixos.c:104
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "инициализация канала сервера заданий"
#: src/posixos.c:119
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-auth «%s»"
#: src/posixos.c:122
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
#: src/posixos.c:138
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "конвейер сервера заданий"
#: src/posixos.c:186
msgid "write jobserver"
msgstr "запись сервера заданий"
#: src/posixos.c:300
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "сервер заданий выключен"
#: src/posixos.c:303
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect из канала заданий"
#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
msgid "read jobs pipe"
msgstr "чтение канала заданий"
#: src/read.c:181
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Чтение make-файлов...\n"
#: src/read.c:336
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Чтение make-файла «%s»"
#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (нет цели по умолчанию)"
#: src/read.c:340
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (путь поиска)"
#: src/read.c:342
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (игнорировать ошибки)"
#: src/read.c:344
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (не раскрывать символ `~') "
#: src/read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
#: src/read.c:658
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
#: src/read.c:787
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
#: src/read.c:960
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: не удалось загрузить"
#: src/read.c:986
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
#: src/read.c:1035
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "перед способом отсутствует правило"
#: src/read.c:1136
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "пропущен разделитель (возможно нужен TAB вместо восьми пробелов?)"
#: src/read.c:1138
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "пропущен разделитель"
#: src/read.c:1283
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "пропущен образец цели"
#: src/read.c:1285
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "несколько образцов цели"
#: src/read.c:1289
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "образец цели не содержит «%%»"
#: src/read.c:1404
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "отсутствует «endif»"
#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "пустое имя переменной"
#: src/read.c:1478
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "излишний текст после директивы «define»"
#: src/read.c:1503
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
#: src/read.c:1531
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
#: src/read.c:1603
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
#: src/read.c:1604
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "излишняя «%s»"
#: src/read.c:1632
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
#: src/read.c:1908
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
#: src/read.c:1968
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
#: src/read.c:1986
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "для групповых целей должен предоставляться способ"
#: src/read.c:2029
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
#: src/read.c:2052
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
#: src/read.c:2107
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
#: src/read.c:2128
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
#: src/read.c:2138
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
#: src/read.c:2141
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
#: src/read.c:2254
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** смешаны неявные и обычные правила: устаревший синтаксис"
#: src/read.c:2271
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "предупреждение: переопределение членства группы для цели «%s»"
#: src/read.c:2636
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
#: src/remake.c:226
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
#: src/remake.c:227
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "«%s» не требует обновления."
#: src/remake.c:323
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
#: src/remake.c:389
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
#: src/remake.c:399
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
#: src/remake.c:425
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
#: src/remake.c:432
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
#: src/remake.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
#: src/remake.c:454
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
#: src/remake.c:457
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
#: src/remake.c:486
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
#: src/remake.c:494
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку времени с высокой точностью"
#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
#: src/remake.c:515
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
#: src/remake.c:674
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
#: src/remake.c:680
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
#: src/remake.c:694
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
#: src/remake.c:699
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
#: src/remake.c:751
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
#: src/remake.c:756
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
#: src/remake.c:761
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
#: src/remake.c:764
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
#: src/remake.c:782
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
#: src/remake.c:789
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
#: src/remake.c:794
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
#: src/remake.c:802
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
#: src/remake.c:804
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
#: src/remake.c:830
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
#: src/remake.c:839
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
#: src/remake.c:846
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
#: src/remake.c:849
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
#: src/remake.c:1047
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
#: src/remake.c:1422
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
#: src/remake.c:1662
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
#: src/remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
#: src/rule.c:516
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Неявные правила"
#: src/rule.c:531
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил нет."
#: src/rule.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил: %u, терминальных: %u (%.1f%%)"
#: src/rule.c:543
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "неизвестный сигнал"
#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Обрыв терминальной линии"
#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"
#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Аварийное прерывание"
#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Недопустимая инструкция"
#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Прерывание на контрольной точке"
#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "Ошибка IOT"
#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Ошибка эмуляции"
#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Уничтожение"
#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Неверное обращение к памяти"
#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Неправильный системный вызов"
#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Обрыв канала"
#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал по таймеру"
#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Завершение"
#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Потомок завершил работу"
#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Отказ питания"
#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Останов"
#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Останов (ввод с терминала) "
#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Останов (вывод на терминал)"
#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Останов (сигнал)"
#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Превышен предел процессорного времени"
#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Превышен предел размера файла"
#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Виртуальное время истекло"
#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Время профилирования истекло"
#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Окно изменено"
#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Возобновление"
#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "Возможен ввод/вывод"
#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Ресурс потерян"
#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Сигнал опасности"
#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Запрос информации"
#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s без буферов strcache\n"
#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu Б\n"
#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr "%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред = %u Б\n"
#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / сред. = %hu Б\n"
#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# состояние хеш-таблицы:\n"
"# "
#: src/variable.c:1653
msgid "automatic"
msgstr "автоматическая"
#: src/variable.c:1656
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: src/variable.c:1659
msgid "environment"
msgstr "определена в среде"
#: src/variable.c:1662
msgid "makefile"
msgstr "make-файл"
#: src/variable.c:1665
msgid "environment under -e"
msgstr "окружение с -e"
#: src/variable.c:1668
msgid "command line"
msgstr "определена в командной строке"
#: src/variable.c:1671
msgid "'override' directive"
msgstr "Директива «override»"
#: src/variable.c:1682
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (из «%s», строка %lu)"
#: src/variable.c:1745
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
#: src/variable.c:1756
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Переменные\n"
#: src/variable.c:1760
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Значения переменных особенные для маски"
#: src/variable.c:1774
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Нет значений переменных особенных для маски."
#: src/variable.c:1776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u значений переменных особенных для маски"
#: src/variable.h:229
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
"обработку CTRL-Y из DCL.\n"
#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1284
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1309
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
#: src/vmsjobs.c:1322
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
#: src/vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Пути поиска VPATH\n"
#: src/vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
#: src/vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u путей поиска по «vpath»\n"
#: src/vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
#: src/vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
"# "
#: src/w32/w32os.c:44
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
#: src/w32/w32os.c:60
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:79
#, c-format
msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:82
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
#: src/w32/w32os.c:123
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:194
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: Команда не найдена\n"
#~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s[%u]: %s: Команда не найдена\n"
#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s: Командный процессор не найден"
#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка %d"
#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
#~ msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
#~ msgid " terminal."
#~ msgstr " терминал."
#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
#~ msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
#~ msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgid "dup jobserver"
#~ msgstr "создаю копию сервера заданий"
#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННАЯ ECHO %s->%s\n"
#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Неизвестная встроенная команда «%s»\n"
#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
#~ msgstr "Встроенная команда неизвестна или не поддерживается в .ONESHELL: «%s»\n"
#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "закончилась виртуальная память"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "ошибка записи"
#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
#~ msgstr "# Неверное значение члена «update_status»!"
#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# strcache hash-table stats:\n"
#~ "# "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
#~ "# "
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n"
#~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
#~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "излишний `endef'"
#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "пустая директива `override'"
#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "неправильная директива `override'"
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"