blob: 97349dbb65579119520303e0bad7732ea811bf0f [file] [log] [blame]
# German message translation file for GNU make
# Copyright © 1996, 1997, 2002, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
# Alexander Mader <mader@wias-berlin.de>, 1997.
# Alexander Mader <aumader@gmx.net>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2005.
# Philipp Thomas <pth@suse.de> 2013, 2016
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020.
#
# Vereinheitlichen:
# =================
# command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
# target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 02:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: „%s“"
#: src/ar.c:123
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr ""
"VMS bietet keine Möglichkeit einer Änderung\n"
"der Zeitmarken von Archiveinträgen"
#: src/ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Archiv „%s“ existiert nicht"
#: src/ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: „%s“ ist kein gültiges Archiv"
#: src/ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Eintrag „%s“ existiert nicht in „%s“"
#: src/ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Ungültiger Rückgabewert beim Zugriff von ar_member_touch auf „%s“"
#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "„lbr$set_module()“ konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "„lbr$ini_control()“ scheiterte mit Status = %d"
#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "Die Bibliothek „%s“ konnte nicht geöffnet werden, um nach Eintragsstatus %d zu suchen"
#: src/arscan.c:944
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Eintrag „%s“%s: %ld Bytes an Position %ld (%ld).\n"
#: src/arscan.c:945
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (der Name ist möglicherweise abgeschnitten)"
#: src/arscan.c:947
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: src/arscan.c:948
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
#: src/commands.c:403
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "Das Rezept hat zu viele Zeilen (%ud)"
#: src/commands.c:504
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Abbruch.\n"
#: src/commands.c:628
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archiveintrag „%s“ ist möglicherweise falsch; nicht gelöscht"
#: src/commands.c:632
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archiveintrag „%s“ ist möglicherweise falsch; nicht gelöscht"
#: src/commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Datei „%s“ wird gelöscht"
#: src/commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Datei „%s“ wird gelöscht"
#: src/commands.c:684
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# Auszuführendes Rezept"
#: src/commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (eingebaut):"
#: src/commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (aus „%s“, Zeile %lu):\n"
#: src/dir.c:1073
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Verzeichnisse\n"
#: src/dir.c:1085
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: Status konnte nicht festgestellt werden.\n"
#: src/dir.c:1089
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s ( Schlüssel %s, letzte Änderung %I64u): konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: src/dir.c:1094
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (Gerät %d, Inode [%d,%d,%d]): konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: src/dir.c:1099
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (Gerät %ld, Inode %ld): konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: src/dir.c:1126
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (Schlüssel %s, letzte Änderung %%I64u): "
#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (Gerät %d, Inode [%d,%d,%d]): "
#: src/dir.c:1136
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (Gerät %ld, Inode %ld): "
#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
msgid "No"
msgstr "Keine"
#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
msgid " files, "
msgstr " Dateien, "
#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
msgid "no"
msgstr "keine"
#: src/dir.c:1150
msgid " impossibilities"
msgstr " Unmöglichkeiten"
#: src/dir.c:1154
msgid " so far."
msgstr " bisher."
#: src/dir.c:1171
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
#: src/expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursive Variable „%s“ referenziert sich (schließlich) selbst"
#: src/expand.c:271
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
#: src/file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Das Rezept für die Datei „%s“ wurde in %s:%lu angegeben,"
#: src/file.c:283
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Das Rezept für die Datei „%s“ wurde aufgrund der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
#: src/file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "aber „%s“ wird jetzt als dieselbe Datei wie „%s“ betrachtet."
#: src/file.c:290
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Das Rezept für „%s“ wird ignoriert, das für „%s“ wird bevorzugt."
#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "„%s“ mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in „%s“ mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
#: src/file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "„%s“ mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in „%s“ mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
#: src/file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Löschen der Zwischendatei „%s“"
#: src/file.c:412
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Die Zwischendateien werden gelöscht…\n"
#: src/file.c:871
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Zeit"
#: src/file.c:875
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb des Gültigkeitsbereichs; %s wird ersetzt"
#: src/file.c:1015
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
#: src/file.c:1020
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Wertvolle Datei (benötigt von .PRECIOUS)."
#: src/file.c:1022
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (benötigt von .PHONY)."
#: src/file.c:1024
msgid "# Command line target."
msgstr "# Kommandozeilen-Ziel."
#: src/file.c:1026
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Eine standardmäßige, MAKEFILES oder -include/sinclude Makedatei."
#: src/file.c:1028
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Eingebaute Regel"
#: src/file.c:1030
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Die Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
#: src/file.c:1031
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Die Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
#: src/file.c:1033
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Stamm für implizite/statische Muster: „%s“\n"
#: src/file.c:1035
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Voraussetzungen."
#: src/file.c:1039
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Erzeugt außerdem:"
#: src/file.c:1045
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
#: src/file.c:1047
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Die Datei existiert nicht."
#: src/file.c:1049
msgid "# File is very old."
msgstr "# Datei ist sehr alt."
#: src/file.c:1054
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
#: src/file.c:1057
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
#: src/file.c:1057
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
#: src/file.c:1061
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Derzeit läuft das Rezept (DIES IST EIN FEHLER)."
#: src/file.c:1064
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Derzeit läuft das Rezept für Abhängigkeiten (DIES IST EIN FEHLER)."
#: src/file.c:1073
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
#: src/file.c:1077
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
#: src/file.c:1080
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Aktualisierung ist fehlgeschlagen."
#: src/file.c:1085
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Ungültiger Wert im „command_state“-Strukturelement!"
#: src/file.c:1104
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Dateien"
#: src/file.c:1108
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Statistik der Hash-Tabelle für Dateien:\n"
"# "
#: src/file.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Feld „%s“ wird nicht zwischengespeichert: %s"
#: src/function.c:794
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "Das erste Argument der Funktion „word“ muss numerisch sein"
#: src/function.c:799
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "Das erste Argument der Funktion „word“ muss größer als 0 sein"
#: src/function.c:819
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "Das erste Argument der Funktion „wordlist“ muss numerisch sein"
#: src/function.c:821
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "Das zweite Argument der Funktion „wordlist“ muss numerisch sein"
#: src/function.c:1533
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: „DuplicateHandle(In)“ ist fehlgeschlagen (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1557
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "cwindows32_openpipe: „DuplicateHandle(Err)“ ist fehlgeschlagen (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1564
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "„CreatePipe()“ ist fehlgeschlagen (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1572
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() ist fehlgeschlagen\n"
#: src/function.c:1857
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Die temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s wird gelöscht\n"
#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "Datei: fehlender Dateiname"
#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "Öffnen: %s: %s"
#: src/function.c:2242
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "Schreiben: %s: %s"
#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "Schließen: %s: %s"
#: src/function.c:2258
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "Datei: zu viele Argumente"
#: src/function.c:2277
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "Lesen: %s: %s"
#: src/function.c:2290
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "Unzulässige Dateioperation: %s"
#: src/function.c:2405
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "Zu wenig Argumente (%d) für die Funktion „%s“"
#: src/function.c:2417
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion „%s“"
#: src/function.c:2483
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion „%s“: „%c“ fehlt"
#: src/function.c:2667
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Leerer Funktionsname"
#: src/function.c:2669
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Unzulässiger Funktionsname: %s"
#: src/function.c:2671
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Der Funktionsname ist zu lang: %s"
#: src/function.c:2674
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Ungültige minimale Anzahl von Argumenten (%u) für die Funktion „%s“"
#: src/function.c:2677
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Ungülte maximale Anzahl an Argumenten (%u) für die Funktion „%s“"
#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: „%s“ wird expandiert\n"
#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: „%s“ wird ausgewertet\n"
#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "es können keine %lu Bytes für die Hashtabelle reserviert werden: Arbeitsspeicher erschöpft"
#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Auslastung=%lu/%lu=%.0f%%, "
#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "
#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Kollisionen=%lu/%lu%.0f%%"
#: src/implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Es wird nach einer impliziten Regel für „%s“ gesucht.\n"
#: src/implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Es wird nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für „%s“ gesucht.\n"
#: src/implicit.c:311
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Rekursion in den impliziten Regeln wird vermieden.\n"
#: src/implicit.c:484
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Stamm zu lang: „%s%.*s“.\n"
#: src/implicit.c:490
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Muster-Regel mit Stamm „%.*s“ wird probiert.\n"
#: src/implicit.c:717
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Unmögliche Voraussetzung „%s“ für eine Regel wird abgelehnt.\n"
#: src/implicit.c:718
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung „%s“ wird abgelehnt.\n"
#: src/implicit.c:732
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Regel-Voraussetzung „%s“ wird ausprobiert.\n"
#: src/implicit.c:733
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Implizite Voraussetzung „%s“ wird ausprobiert.\n"
#: src/implicit.c:772
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ wurde als VPATH „%s“ gefunden\n"
#: src/implicit.c:786
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Es wird nach einer Regel mit der Zwischendatei „%s“ gesucht.\n"
#: src/job.c:370
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
#: src/job.c:548
msgid " (core dumped)"
msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
#: src/job.c:553
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignoriert)"
#: src/job.c:557 src/job.c:1892
msgid "<builtin>"
msgstr "<eingebaut>"
#: src/job.c:573
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s: %s] Fehler %d%s"
#: src/job.c:662
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Es wird auf noch nicht beendete Prozesse gewartet …"
#: src/job.c:704
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Aktiver Kindprozess %p (%s) PID %s %s\n"
#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (entfernt)"
#: src/job.c:898
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Erfolgreicher Kindprozess %p PID %s %s wird eingesammelt\n"
#: src/job.c:899
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Erfolgloser Kindprozess %p PID %s %s wird eingesammelt\n"
#: src/job.c:950
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Temporäre Stapelverarbeitungsdatei „%s“ wird aufgeräumt\n"
#: src/job.c:956
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Fehler beim Aufräumen der temporären Stapelverarbeitungsdatei „%s“ (%d)\n"
#: src/job.c:1071
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Kindprozess %p PID %s%s wird aus der Kette entfernt.\n"
#: src/job.c:1120
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token des Kindprozesses %p PID (%s) wurde freigegeben.\n"
#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "„process_easy()“ konnte den Prozess nicht starten (e=%ld)\n"
#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
#: src/job.c:1642
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Kindprozess %p (%s) PID %s%s wird in die Kette aufgenommen.\n"
#: src/job.c:1875
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token für den Kindprozess %p (%s) erhalten.\n"
#: src/job.c:1902
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: Ziel „%s“ existiert nicht"
#: src/job.c:1905
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: Ziel „%s“ wird aktualisiert wegen: %s"
#: src/job.c:2108
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
#: src/job.c:2110
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
#: src/job.c:2200
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "Keine weiteren Dateireferenzen verfügbar: die Standardeingabe konnte nicht dupliziert werden\n"
#: src/job.c:2212
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "Keine weiteren Dateireferenzen verfügbar: die Standardausgabe konnte nicht dupliziert werden\n"
#: src/job.c:2226
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "Keine weiteren Dateireferenzen verfügbar: Standardfehler konnte nicht dupliziert werden\n"
#: src/job.c:2241
#, c-format
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Die Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden\n"
#: src/job.c:2249
#, c-format
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Die Standardausgabe konnte nicht wiederhergestellt werden\n"
#: src/job.c:2257
#, c-format
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Standardfehler konnte nicht wiederhergestellt werden\n"
#: src/job.c:2520
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "„make“ hat den Kindprozess %s eingesammelt, wartet jedoch noch auf den Prozess %s\n"
#: src/job.c:2623
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: der Platz in der Programmumgebung könnte erschöpft sein"
#: src/job.c:2861
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL gewechselt (war „%s“, ist jetzt „%s“)\n"
#: src/job.c:3299 src/job.c:3484
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s wird erstellt\n"
#: src/job.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Inhalt der Stapelverarbeitungsdatei:\n"
"\t@echo off\n"
#: src/job.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Inhalt der Stapelverarbeitungsdatei:%s\n"
"\t%s\n"
#: src/job.c:3604
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Die globale Symboltabelle konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: src/load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Das geladene Objekt %s wurde nicht als GPL-kompatibel deklariert"
#: src/load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Symbol %s konnte nicht aus %s geladen werden: %s"
#: src/load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Zu ladender Symbolname ist leer: %s"
#: src/load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Symbol %s wird aus %s geladen\n"
#: src/load.c:256
#, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "Die Operation „load“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
#: src/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: src/main.c:336
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Wird aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n"
#: src/main.c:338
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen.\n"
#: src/main.c:340
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
" In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan\n"
" wird.\n"
#: src/main.c:343
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben.\n"
#: src/main.c:345
msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=KENNUNGEN] Verschiedene Arten von Informationen zur\n"
" Fehlersuche ausgeben.\n"
#: src/main.c:347
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Umgebungsvariablen überschreiben Makedateien.\n"
#: src/main.c:350
msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
" -E ZKETTE, --eval=ZKETTE ZEICHENKETTE wie einen Makedatei-Eintrag\n"
" auswerten.\n"
#: src/main.c:352
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
" DATEI als Makedatei einlesen.\n"
#: src/main.c:355
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Diese Meldung ausgeben und beenden.\n"
#: src/main.c:357
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Fehler in Rezepten ignorieren.\n"
#: src/main.c:359
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS nach eingebundenen\n"
" Makedateien durchsuchen.\n"
#: src/main.c:362
msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] N Jobs gleichzeitig erlauben;\n"
" weggelassenes N bedeutet beliebig viele.\n"
#: src/main.c:364
msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Weiterlaufen, auch wenn einige Ziele nicht\n"
" erzeugt werden konnten.\n"
#: src/main.c:366
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Jobs nur dann starten, wenn die Auslastung\n"
" unter N ist.\n"
#: src/main.c:369
msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Modifizierungszeit aus der symbolischen\n"
" Verknüpfung oder dem Ziel verwenden,\n"
" je nachdem, welche neuer ist.\n"
#: src/main.c:371
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Keine Rezepte ausführen, nur ausgeben.\n"
#: src/main.c:374
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
" -o DATEI, --old-file=DATEI, --assume-old=DATEI\n"
" DATEI als sehr alt ansehen und nicht neu\n"
" erzeugen.\n"
#: src/main.c:377
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
" Die Ausgabe paralleler Jobs nach TYP\n"
" synchronisieren.\n"
#: src/main.c:380
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Die interne Datenbank von „make“ ausgeben.\n"
#: src/main.c:382
msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Keine Rezepte ausführen; der Exit-Status gibt an,\n"
" ob die Dateien aktuell sind.\n"
#: src/main.c:384
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren.\n"
#: src/main.c:386
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Die eingebauten Variablenbelegungen\n"
" deaktivieren.\n"
#: src/main.c:388
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Rezepte nicht ausgeben.\n"
#: src/main.c:390
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" --no-silent Rezepte ausgeben\n"
" (deaktiviert den --silent-Modus).\n"
#: src/main.c:392
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" -k abschalten.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Die Ziele werden nur als aktualisiert markiert,\n"
" nicht tatsächlich erneuert\n"
#: src/main.c:397
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Informationen zur Spurensuche ausgeben.\n"
#: src/main.c:399
msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Die Versionsnummer von „make“ ausgeben und\n"
" Programm beenden\n"
#: src/main.c:401
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Das aktuelle Verzeichnis ausgeben.\n"
#: src/main.c:403
msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory -w abschalten, selbst wenn es implizit\n"
" eingeschaltet wurde.\n"
#: src/main.c:405
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W DATEI, --what-if=DATEI, --new-file=DATEI, --assume-new=DATEI\n"
" DATEI als unendlich neu erachten.\n"
#: src/main.c:408
msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte\n"
" Variable referenziert wird.\n"
#: src/main.c:671
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
#: src/main.c:754
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "Unbekanntes Debug-Level „%s“ angegeben"
#: src/main.c:794
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ von Ausgabesynchronisierung „%s“"
#: src/main.c:849
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Code = 0x%lx, Adr = 0x%p)\n"
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, der nicht bearbeitet wurde\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
#: src/main.c:864
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse 0x%p\n"
#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse 0x%p\n"
#: src/main.c:941 src/main.c:956
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() setzt default_shell = %s\n"
#: src/main.c:1009
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() Suche im Pfad setzt default_shell = %s\n"
#: src/main.c:1609
#, c-format
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. Fügen Sie der Ursprungsregel „+“ hinzu."
#: src/main.c:1617
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "Warnung: -j%d in „make“-Verarbeitungszweig erzwungen: Jobserver-Modus wird zurückgesetzt."
#: src/main.c:1781
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Die Makedatei wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (temporäre Datei)"
#: src/main.c:1825
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
#: src/main.c:2004
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "Warnung: -j%d in Makedatei erzwungen: Jobserver-Modus wird zurückgesetzt."
#: src/main.c:2068
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallele Abarbeitung (-j) wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
#: src/main.c:2069
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
#: src/main.c:2109
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symbolische Verknüpfungen werden nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet."
#: src/main.c:2190
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Makedateien werden aktualisiert …\n"
#: src/main.c:2226
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makedatei „%s“ könnte eine Schleife enthalten; sie wird nicht neu erzeugt.\n"
#: src/main.c:2303
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Makedatei „%s“ konnte nicht neu erstellt werden."
#: src/main.c:2323
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Die eingebundene Makedatei „%s“ wurde nicht gefunden."
#: src/main.c:2328
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Die Makedatei „%s“ wurde nicht gefunden"
#: src/main.c:2394
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
#: src/main.c:2402
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Erneute Ausführung[%u]:"
#: src/main.c:2522
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (temporäre Datei): "
#: src/main.c:2555
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
#: src/main.c:2579
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Keine Ziele"
#: src/main.c:2581
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Es wurden keine Ziele angegeben und keine Makedatei gefunden"
#: src/main.c:2586
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Ziele werden aktualisiert …\n"
#: src/main.c:2610
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht.\n"
" Der Bauauftrag könnte unvollständig sein."
#: src/main.c:2804
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Ziele] …\n"
#: src/main.c:2810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Diese Programm wurde für %s gebaut\n"
#: src/main.c:2812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Diese Programm wurde für %s (%s) gebaut\n"
#: src/main.c:2815
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) bitte an <bug-make@gnu.org> senden.\n"
#: src/main.c:2901
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "Die Option „%s%s“ verlangt eine nicht-leere Zeichenkette als Argument"
#: src/main.c:2965
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "Die Option „-%c“ verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
#: src/main.c:3363
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sGebaut für %s\n"
#: src/main.c:3365
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sGebaut für %s (%s)\n"
#: src/main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sDies ist freie Software: Sie können sie nach Belieben ändern und weiter verteilen.\n"
"%sSoweit es die Gesetze erlauben, gibt es KEINE GARANTIE.\n"
#: src/main.c:3397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# „Make“-Datenbank; Stand vom %s"
#: src/main.c:3407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Ende der „Make“-Datenbank vom %s\n"
#: src/misc.c:643
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
#: src/misc.c:664
msgid "Initialized access"
msgstr "Initialisierter Zugriff"
#: src/misc.c:743
msgid "User access"
msgstr "Zugriff durch Benutzer"
#: src/misc.c:791
msgid "Make access"
msgstr "Zugriff durch „make“"
#: src/misc.c:825
msgid "Child access"
msgstr "Zugriff durch Kindprozess"
#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: ein unbekanntes Verzeichnis wird betreten\n"
#: src/output.c:99
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: ein unbekanntes Verzeichnis wird verlassen\n"
#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ wird betreten\n"
#: src/output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ wird verlassen\n"
#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Ein unbekanntes Verzeichnis wird betreten\n"
#: src/output.c:110
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Ein unbekanntes Verzeichnis wird verlassen\n"
#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Verzeichnis „%s“ wird betreten\n"
#: src/output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Verzeichnis „%s“ wird verlassen\n"
#: src/output.c:442 src/output.c:444
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "Schreibfehler: Standardausgabe"
#: src/output.c:624
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Schluss.\n"
#: src/output.c:658
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/output.c:667
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/output.h:62
#, c-format
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) ist für diese Bau-Aufgabe nicht konfiguriert."
#: src/posixos.c:90
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "Duplizieren der Pipe für die Jobs"
#: src/posixos.c:104
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "Initialisierung der Pipe für den Jobserver"
#: src/posixos.c:119
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "Interner Fehler: ungültige Angabe „%s“ für --jobserver-auth"
#: src/posixos.c:122
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Jobserver-Klient (fds %d,%d)\n"
#: src/posixos.c:138
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "Initialisierung der Pipe für den Jobserver"
#: src/posixos.c:186
msgid "write jobserver"
msgstr "Schreiben zum Job-Server"
#: src/posixos.c:300
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "Jobserver ist heruntergefahren"
#: src/posixos.c:303
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect der Jobs-Pipeline"
#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
msgid "read jobs pipe"
msgstr "Lesen der Pipe für die Jobs"
#: src/read.c:181
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Makedateien werden gelesen …\n"
#: src/read.c:336
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Makedatei „%s“ wird gelesen"
#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (kein Standard-Ziel)"
#: src/read.c:340
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (Suchpfad)"
#: src/read.c:342
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (Datei darf auch fehlen)"
#: src/read.c:344
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (keine ~-Auflösung)"
#: src/read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "UTF-8 BOM in Makedatei „%s“ wird übersprungen\n"
#: src/read.c:658
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "UTF-8 BOM im Makedatei-Puffer wird übersprungen\n"
#: src/read.c:787
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
#: src/read.c:960
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: konnte nicht geladen werden"
#: src/read.c:986
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "Rezept beginnt vor dem ersten Ziel"
#: src/read.c:1035
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "Es fehlt eine Regel vor dem Rezept"
#: src/read.c:1136
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "fehlender Trenner (meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
#: src/read.c:1138
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "Fehlender Trenner"
#: src/read.c:1283
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "Es fehlt ein Ziel-Muster"
#: src/read.c:1285
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "Mehrfache Ziel-Muster"
#: src/read.c:1289
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "Ziel-Muster enthält kein „%%“"
#: src/read.c:1404
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "Fehlendes „endif“"
#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "Leerer Variablenname"
#: src/read.c:1478
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "Überflüssiger Text nach einer „define“-Anweisung"
#: src/read.c:1503
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "Fehlendes „endef“, nicht abgeschlossenes „define“"
#: src/read.c:1531
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "Überflüssiger Text nach einer „endef“-Anweisung"
#: src/read.c:1603
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Überflüssiger Text nach einer „%s“-Anweisung"
#: src/read.c:1604
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "Überflüssiges „%s“"
#: src/read.c:1632
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "Es ist nur ein „else“ pro Bedingung erlaubt"
#: src/read.c:1908
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
#: src/read.c:1968
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "Voraussetzungen können nicht in Rezepten definiert werden"
#: src/read.c:1986
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "Gruppierte Ziele müssen ein Rezept angeben"
#: src/read.c:2029
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "Implizite und statische Muster-Regeln wurden vermischt"
#: src/read.c:2052
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "Implizite und normale Regeln wurden vermischt"
#: src/read.c:2107
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "Das Ziel „%s“ passt nicht zum Ziel-Muster"
#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "Die Zieldatei „%s“ enthält sowohl „:“- als auch „::“-Einträge"
#: src/read.c:2128
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "Das Ziel „%s“ steht mehrfach in derselben Regel"
#: src/read.c:2138
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "Warnung: Das Rezept für das Ziel „%s“ wird überschrieben"
#: src/read.c:2141
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "Warnung: Das alte Rezept für das Ziel „%s“ wird ignoriert"
#: src/read.c:2254
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** Implizite und normale Regeln wurden vermischt"
#: src/read.c:2271
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "Warnung: Die Gruppenmitgliedschaft für das Ziel „%s“ wird überschrieben"
#: src/read.c:2636
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "Warnung: NULL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
#: src/remake.c:226
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Für das Ziel „%s“ ist nichts zu tun."
#: src/remake.c:227
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "„%s“ ist bereits aktuell."
#: src/remake.c:323
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Die Datei „%s“ wird „gestutzt“ (der Abhängigkeitsgraph).\n"
#: src/remake.c:389
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sKeine Regel vorhanden, um das Ziel „%s“, benötigt von „%s“, zu erstellen%s"
#: src/remake.c:399
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sKeine Regel, um „%s“ zu erstellen%s"
#: src/remake.c:425
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Betrachte Zieldatei „%s“.\n"
#: src/remake.c:432
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Es wurde kürzlich versucht, die Datei „%s“ zu aktualisieren, dies schlug aber fehl.\n"
#: src/remake.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Die Datei „%s“ wurde bereits betrachtet.\n"
#: src/remake.c:454
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Die Datei „%s“ wird immer noch aktualisiert.\n"
#: src/remake.c:457
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Aktualisierung der Datei „%s“ beendet.\n"
#: src/remake.c:486
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht.\n"
#: src/remake.c:494
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** Warnung: mit .LOW_RESOLUTION_TIME gekennzeichnete Datei „%s“ hat einen hochaufgelösten Zeitstempel"
#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Eine implizite Regel für „%s“ wurde gefunden.\n"
#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Keine implizite Regel für „%s“ gefunden.\n"
#: src/remake.c:515
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Das Standard-Rezept für „%s“ wird verwendet.\n"
#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit %s <- %s wird nicht verwendet."
#: src/remake.c:674
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Zieldatei „%s“.\n"
#: src/remake.c:680
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Die Voraussetzungen von „%s“ werden fertiggestellt.\n"
#: src/remake.c:694
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Die Arbeit an der Zieldatei „%s“ wurde aufgegeben.\n"
#: src/remake.c:699
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Das Ziel „%s“ wurde wegen Fehlern nicht neugemacht."
#: src/remake.c:751
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ ist „nur einsortiert“ für das Ziel „%s“.\n"
#: src/remake.c:756
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ für das Ziel „%s“ existiert nicht.\n"
#: src/remake.c:761
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ ist jünger als das Ziel „%s“.\n"
#: src/remake.c:764
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ ist älter als das Ziel „%s“.\n"
#: src/remake.c:782
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Das Ziel „%s“ hat einen doppelten Doppelpunkt und keine Voraussetzungen.\n"
#: src/remake.c:789
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Kein Rezept für „%s“ und keine Voraussetzung wurde tatsächlich verändert.\n"
#: src/remake.c:794
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "„%s“ wird aufgrund der Kennzeichnung als always-make erzeugt.\n"
#: src/remake.c:802
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Es ist nicht notwendig, das Ziel „%s“ neu zu erzeugen"
#: src/remake.c:804
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; VPATH-Name „%s“ wird verwendet"
#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Das Ziel „%s“ muss neu erzeugt werden.\n"
#: src/remake.c:830
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Der VPATH-Name „%s“ wird ignoriert.\n"
#: src/remake.c:839
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Das Rezept für „%s“ wird gerade ausgeführt.\n"
#: src/remake.c:846
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Zieldatei „%s“.\n"
#: src/remake.c:849
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Die Zieldatei „%s“ wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Zieldatei „%s“ muss bei -q aktualisiert werden.\n"
#: src/remake.c:1047
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Für „%s“ werden die Standardbefehle verwendet.\n"
#: src/remake.c:1422
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Warnung: Die Änderungszeit der Datei „%s“ liegt %s Sekunden in der Zukunft"
#: src/remake.c:1662
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS Element „%s“ ist kein Muster"
#: src/remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
#: src/rule.c:516
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implizite Regeln"
#: src/rule.c:531
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
#: src/rule.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u implizite Regeln, %u (%.1f%%) terminal."
#: src/rule.c:543
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "FEHLER: „num_pattern_rules“ falsch: %u != %u"
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"
#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgelegt"
#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Illegaler Befehl"
#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gleitkommafehler"
#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Abgebrochen (Killed)"
#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-Fehler"
#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Speicherzugriffsfehler"
#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Falscher Systemaufruf"
#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Zerstörte Pipe"
#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Wecksignal"
#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet (Terminated)"
#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Nutzersignal 1"
#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Nutzersignal 2"
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Kindprozess beendet"
#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Stromausfall"
#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Angehalten (tty input)"
#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Angehalten (tty output)"
#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Angehalten (signal)"
#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtueller Timer abgelaufen"
#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling-Timer abgelaufen"
#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Fenster hat sich verändert"
#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O möglich"
#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource verlorengegangen"
#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Gefahrensignal"
#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Informationsanforderung"
#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Es ist kein Koprozessor für Gleitkommaoperationen vorhanden"
#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Keine Puffer für strcache\n"
#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Puffer für strcache: %lu (%lu) / Zeichenketten = %lu / Speicher = %lu B / ø = %lu B\n"
#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr "%s aktueller Puffer: Größe = %hu B / benutzt = %hu B / Anzahl = %hu / ø = %u B\n"
#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s andere verwendete: Gesamt = %lu B / Anzahl = %lu / /ø = %lu B\n"
#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s andere freie: Gesamt = %lu B / Max = %lu B / Min = %lu B / ø = %hu B\n"
#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Leistung von strcache: Suchen = %lu / Trefferrate = %lu%%\n"
#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# Statistik für Hashtabelle:\n"
"# "
#: src/variable.c:1653
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: src/variable.c:1656
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/variable.c:1659
msgid "environment"
msgstr "Umgebung"
#: src/variable.c:1662
msgid "makefile"
msgstr "Makedatei"
#: src/variable.c:1665
msgid "environment under -e"
msgstr "Umgebung per -e"
#: src/variable.c:1668
msgid "command line"
msgstr "Kommandozeile"
#: src/variable.c:1671
msgid "'override' directive"
msgstr "„override“-Anweisung"
#: src/variable.c:1682
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (aus „%s“, Zeile %lu)"
#: src/variable.c:1745
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr ""
"# Hashtabellen-Statistik für Variablen:\n"
"\n"
#: src/variable.c:1756
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variablen\n"
#: src/variable.c:1760
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Musterspezifische Variablenwerte"
#: src/variable.c:1774
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
#: src/variable.c:1776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u musterspezifische Variablenwerte"
#: src/variable.h:229
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "Warnung: undefinierte Variable „%.*s“"
#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "„sys$search“ schlug mit %d fehl\n"
#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1284
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Ausgabe wird an %s angehängt\n"
#: src/vmsjobs.c:1309
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "%.*s anhängen und aufräumen\n"
#: src/vmsjobs.c:1322
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
#: src/vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-Suchpfade\n"
#: src/vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Keine „vpath“-Suchpfade."
#: src/vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u „vpath“-Suchpfade.\n"
#: src/vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable „VPATH“)."
#: src/vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Allgemeiner Suchpfad (Variable „VPATH“):\n"
"# "
#: src/w32/w32os.c:44
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Zeitschlitze der Jobservers auf %d begrenzt\n"
#: src/w32/w32os.c:60
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "Jobserver-Semaphore wird erzeugt: (Fehler %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:79
#, c-format
msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "interner Fehler: die Semaphore „%s“ des Jobservers kann nicht geöffnet werden: (Fehler %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:82
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Jobserver-Klient (Semaphore %s)\n"
#: src/w32/w32os.c:123
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "Freigabe der Jobserver-Semaphore: (Fehler %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:194
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "warten auf Semaphore oder Kindprozess: (Fehler %ld: %s)"