| # translation of django.po to Turkish |
| # This file is distributed under the same license as the Django package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-05-02 01:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-05-02 01:06+0300\n" |
| "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Arapça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "Bulgarca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Bengali Dili" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Bosnian" |
| msgstr "Boşnakça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Katalanca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Çekçe" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Galce" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Danca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "German" |
| msgstr "Almanca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Yunanca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "English" |
| msgstr "İngilizce" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "British English" |
| msgstr "İngiltere İngilizce" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "İspanyolca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Arjantin İspanyolcası" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "Estonca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "Baskça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "Farsça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Fince" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "French" |
| msgstr "Fransızca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Frisian" |
| msgstr "Frisce" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "İrlandaca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Galler Dili" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "İbranice" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Hindi" |
| msgstr "Hinduca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "Hırvatça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Macarca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "İzlanda dili" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "İtalyanca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japonca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "Gürcüce" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "Kamboçyaca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "Kannada Dili" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Korece" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "Litovca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Leton Dili" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Makedonca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Flamanca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Norveç Dili" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Norwegian Bokmal" |
| msgstr "Norveçce (Bokmal)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Norwegian Nynorsk" |
| msgstr "Norveçce (Nynorsk)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Lehçe" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Portuguese" |
| msgstr "Portekizce" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "Brezilya Portekizcesi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Romence" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Rusça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Slovakça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Slovence" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Albanian" |
| msgstr "Arnavutça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Sırpça" |
| |
| #: conf/global_settings.py:93 |
| msgid "Serbian Latin" |
| msgstr "Sırp Latini" |
| |
| #: conf/global_settings.py:94 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "İsveççe" |
| |
| #: conf/global_settings.py:95 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "Tamilce" |
| |
| #: conf/global_settings.py:96 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "Telugu Dili" |
| |
| #: conf/global_settings.py:97 |
| msgid "Thai" |
| msgstr "Tayca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:98 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Türkçe" |
| |
| #: conf/global_settings.py:99 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Ukraynaca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:100 |
| msgid "Vietnamese" |
| msgstr "Vyetnamca" |
| |
| #: conf/global_settings.py:101 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Basiteştirilmiş Çince" |
| |
| #: conf/global_settings.py:102 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Geleneksel Çince" |
| |
| #: contrib/admin/actions.py:52 |
| #, python-format |
| msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
| msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi." |
| |
| #: contrib/admin/actions.py:59 contrib/admin/options.py:1100 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Emin misiniz?" |
| |
| #: contrib/admin/actions.py:77 |
| #, python-format |
| msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
| msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>%s alanına göre:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Tümü" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Herhangi bir tarih" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Bugün" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "7 gün içinde" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Bu ay" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Bu yıl" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Evet" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 |
| msgid "No" |
| msgstr "Hayır" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Bilinmiyor" |
| |
| #: contrib/admin/helpers.py:20 |
| msgid "Action:" |
| msgstr "İşlem:" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "işlem zamanı" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "nesne no" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "nesne kodu" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "işlem adı" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "mesajı değiştir" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "log kaydı" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "log kayıtları" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:142 contrib/admin/options.py:157 |
| msgid "None" |
| msgstr "Hiç biri" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:563 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s değiştirildi." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:563 contrib/admin/options.py:573 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844 |
| #: forms/models.py:573 |
| msgid "and" |
| msgstr "ve" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:577 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:581 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:647 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:651 contrib/admin/options.py:684 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:661 contrib/admin/options.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:682 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:744 |
| msgid "" |
| "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
| "been changed." |
| msgstr "" |
| "İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. " |
| "Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:762 |
| msgid "No action selected." |
| msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:842 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s ekle" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:868 contrib/admin/options.py:1080 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
| msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:933 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%s değiştir" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:978 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Veritabanı hatası" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1014 |
| #, python-format |
| msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
| msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
| msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1041 |
| #, python-format |
| msgid "%(total_count)s selected" |
| msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
| msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "0 of %(cnt)s selected" |
| msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1093 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1130 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
| #: contrib/auth/forms.py:81 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve şifre girin. Tüm alanlar büyük/küçük " |
| "harf duyarlıdır." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired." |
| msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif " |
| "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:334 contrib/admin/sites.py:340 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:337 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:393 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Site yönetimi" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:407 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Giriş yap" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "%s administration" |
| msgstr "%s yönetimi" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:75 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Tarih:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:75 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Saat:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:99 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Geçerli:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:99 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Değiştir:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:129 |
| msgid "Lookup" |
| msgstr "Arama" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:244 |
| msgid "Add Another" |
| msgstr "Yenisini Ekle" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Sayfa bulunamadı" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:55 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Anasayfa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Sunucu hatası" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Sunucu hatası (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre " |
| "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
| msgid "Run the selected action" |
| msgstr "Seçili işlemi uygula" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Git" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 |
| msgid "Click here to select the objects across all pages" |
| msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 |
| #, python-format |
| msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
| msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 |
| msgid "Clear selection" |
| msgstr "Seçimi kaldır" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Hoşgeldiniz," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:33 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Dokümantasyon" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Şifre değiştir" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:48 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Çık" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django site yöneticisi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django yönetimi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Yeni" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
| msgid "History" |
| msgstr "Geçmiş" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Sitede görüntüle" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Yeni %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtrele" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Sil" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı " |
| "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme " |
| "yetkiniz yok." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek " |
| "istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Evet, eminim" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 |
| msgid "Delete multiple objects" |
| msgstr "Birden fazla nesneyi sil" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " |
| "your account doesn't have permission to delete the following types of " |
| "objects:" |
| msgstr "" |
| "%(object_name)s isimli nesneyi silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini " |
| "gerektiriyor, fakat aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " |
| "the following objects and their related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "%(object_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki " |
| "nesneler ve bağlantılı öğeleri de silinecektir:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " %(filter_title)s durumuna göre " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Düzenle" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "İşlem Geçmişi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "İşlemlerim" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 |
| msgid "Unknown content" |
| msgstr "Bilinmeyen içerik" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı " |
| "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından " |
| "okunabilir olduğundan emin olun." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Kullanıcı adı:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Şifre:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Tarih/saat" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
| msgid "User" |
| msgstr "Kullanıcı" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "Action" |
| msgstr "İşlem" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir " |
| "yerden eklendi." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Tümünü göster" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Kaydet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Ara" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "%(counter)s sonuç" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "toplam %(full_result_count)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Yeni olarak kaydet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Kaydet ve yenisini ekle" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi " |
| "girebilirsiniz." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni şifre girin." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Şifre" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 |
| #: contrib/auth/forms.py:187 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Şifre (tekrar)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 |
| #: contrib/auth/forms.py:19 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 |
| #, python-format |
| msgid "Add another %(verbose_name)s" |
| msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Sil" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete?" |
| msgstr "Silinsin Mi?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Tekrar giriş yap" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Şifre değişimi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Şifre değişimi başarılı" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Şifreniz değiştirildi." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki " |
| "kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 |
| #: contrib/auth/forms.py:170 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "Eski şifre" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 |
| #: contrib/auth/forms.py:144 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Yeni şifre" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Şifremi değiştir" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Şifreyi sıfırla" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "Şifre sıfırlama onayı" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "Yeni şifreyi girin" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "" |
| "Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Yeni şifre:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Şifreyi onayla:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce " |
| "kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde " |
| "bulunun." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Yeni şifrenizi alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-" |
| "posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "" |
| "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için şifre sıfırlama talebinde " |
| "bulundunuz." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s Ekibi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "Şifrenizi mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız " |
| "için gereken talimatları e-posta adresinize gönderilsin." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-posta adresi:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Şifremi sıfırla" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Tüm tarihler" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:70 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "%s seç" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:70 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "site" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:40 |
| msgid "template" |
| msgstr "şablon" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 |
| #: contrib/admindocs/views.py:65 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "etiket:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 |
| #: contrib/admindocs/views.py:98 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "filtre:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 |
| #: contrib/admindocs/views.py:162 |
| msgid "view:" |
| msgstr "görünüm:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:190 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "%r uygulaması bulunamadı" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:209 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 |
| #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 |
| #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 |
| msgid "model:" |
| msgstr "model:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "tüm %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s sayısı" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "%s nesnesindeki alanlar" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:361 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Kısayollar" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Dokümantasyon kısayolları" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki " |
| "araç\n" |
| "çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize " |
| "ekleyin. \n" |
| "Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan " |
| "istemciler \n" |
| "tarafından kullanılabilir.</p>\n" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Nesne numarasını göster" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:29 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Kişisel bilgiler" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:30 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "İzinler" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:31 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Önemli tarihler" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:32 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Gruplar" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:114 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Şifre başarı ile değiştirildi." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:124 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Şifre değiştir: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Kullanıcı adı" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." |
| msgstr "" |
| "Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ " |
| "karakterleri kullanılabilir." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50 |
| msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." |
| msgstr "Bu değer sadece harf, rakam ve @/./+/-/_ karakterlerini içerebilir." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Şifre onayı" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:31 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156 |
| #: contrib/auth/forms.py:198 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "İki şifre alanı uyuşmuyor." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:83 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Bu hesap aktif değil." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:88 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " |
| "gerekli." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:101 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "E-posta adresi" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:110 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan " |
| "emin misiniz?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:136 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "%s sitesindeki hesabınızın şifresinin sıfırlanması" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:145 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "Yeni şifre tekrarı" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:178 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Eski şifreniz hatalı. Lütfen tekrar girin." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "name" |
| msgstr "isim" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:68 |
| msgid "codename" |
| msgstr "takma ad" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:72 |
| msgid "permission" |
| msgstr "izin" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "izinler" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 |
| msgid "group" |
| msgstr "grup" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206 |
| msgid "groups" |
| msgstr "gruplar" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:196 |
| msgid "username" |
| msgstr "kullanıcı adı" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:196 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" |
| msgstr "" |
| "Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ " |
| "karakterleri kullanılabilir" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:197 |
| msgid "first name" |
| msgstr "isim" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:198 |
| msgid "last name" |
| msgstr "soyisim" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:199 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-posta adresi" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:200 |
| msgid "password" |
| msgstr "şifre" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:200 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">şifre\n" |
| "değiştir formunu kullanın</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:201 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "yönetici" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:201 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Kullanıcının yönetim (admin) paneline girip giremeyeceğini belirler." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:202 |
| msgid "active" |
| msgstr "aktif" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:202 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabını silmek " |
| "yerine bu işareti kaldırın." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:203 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "süper kullanıcı" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:203 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Kullanıcıya ayrı ayrı izin atamasına gerek kalmadan tüm hakların verilip " |
| "verilmeyeceğini belirler." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:204 |
| msgid "last login" |
| msgstr "son ziyaret" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:205 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "kayıt tarihi" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:207 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcı, üyesi olduğu grupların " |
| "haklarını da alır." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:208 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "kullanıcı izinleri" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50 |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "user" |
| msgstr "kullanıcı" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:213 |
| msgid "users" |
| msgstr "kullanıcılar" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:394 |
| msgid "message" |
| msgstr "mesaj" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:79 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Çıkış yapıldı" |
| |
| #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
| #: core/validators.py:120 forms/fields.py:428 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:12 |
| msgid "Content" |
| msgstr "İçerik" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:15 |
| msgid "Metadata" |
| msgstr "Meta bilgi" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:40 |
| msgid "flagged" |
| msgid_plural "flagged" |
| msgstr[0] "işaretli" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:41 |
| msgid "Flag selected comments" |
| msgstr "Seçili yorumları işaretle" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:45 |
| msgid "approved" |
| msgid_plural "approved" |
| msgstr[0] "onaylandı" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:46 |
| msgid "Approve selected comments" |
| msgstr "Seçili yorumları onayla" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:50 |
| msgid "removed" |
| msgid_plural "removed" |
| msgstr[0] "silinmiş" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:51 |
| msgid "Remove selected comments" |
| msgstr "Seçili yorumları sil" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:63 |
| #, python-format |
| msgid "1 comment was successfully %(action)s." |
| msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." |
| msgstr[0] "%(count)s adet yorum başarıyla %(action)s." |
| |
| #: contrib/comments/feeds.py:13 |
| #, python-format |
| msgid "%(site_name)s comments" |
| msgstr "%(site_name)s sitesine ait yorumlar" |
| |
| #: contrib/comments/feeds.py:23 |
| #, python-format |
| msgid "Latest comments on %(site_name)s" |
| msgstr "%(site_name)s sitesindeki son yorumlar" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:93 |
| msgid "Name" |
| msgstr "İsim" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:94 |
| msgid "Email address" |
| msgstr "E-posta adresi" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8 |
| #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:96 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Yorum" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:175 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:182 |
| msgid "" |
| "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| msgstr "" |
| "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul " |
| "edilecektir" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 |
| msgid "content type" |
| msgstr "içerik türü" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:24 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "nesne no" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:52 |
| msgid "user's name" |
| msgstr "kullanıcının adı" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:53 |
| msgid "user's email address" |
| msgstr "kullanıcının e-posta adresi" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:54 |
| msgid "user's URL" |
| msgstr "kullanıcının URL'si" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 |
| #: contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "comment" |
| msgstr "yorum" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:59 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "gönderim tarihi/saati" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP adresi" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:61 |
| msgid "is public" |
| msgstr "görünürlük" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:62 |
| msgid "" |
| "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:64 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "silinmiş" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:65 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı " |
| "görüntülenecek." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "comments" |
| msgstr "yorumlar" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:119 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:128 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt " |
| "okunurdur." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:153 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "flag" |
| msgstr "işaret" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "date" |
| msgstr "tarih" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:181 |
| msgid "comment flag" |
| msgstr "yorum işareti" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:182 |
| msgid "comment flags" |
| msgstr "yorum işaretleri" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 |
| msgid "Approve a comment" |
| msgstr "Yorumu onayla" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 |
| msgid "Really make this comment public?" |
| msgstr "Bu yorum gerçekten umuma açılsın mı?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 |
| msgid "Approve" |
| msgstr "Onayla" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 |
| msgid "Thanks for approving" |
| msgstr "Onayınız için teşekkürler" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 |
| #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 |
| #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 |
| msgid "" |
| "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
| msgstr "" |
| "Sitemizdeki tartışma kalitesini yükseltmek amacıyla ayırdığınız zaman için " |
| "teşekkür ederiz." |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 |
| msgid "Remove a comment" |
| msgstr "Yorumu sil" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 |
| msgid "Really remove this comment?" |
| msgstr "Yorum silinsin mi?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 |
| msgid "Thanks for removing" |
| msgstr "Sildiğiniz için teşekkürler" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 |
| msgid "Flag this comment" |
| msgstr "Bu yorumu işlaretle" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 |
| msgid "Really flag this comment?" |
| msgstr "Yorum işaretlensin mi?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 |
| msgid "Flag" |
| msgstr "İşaret" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 |
| msgid "Thanks for flagging" |
| msgstr "İşaretlediğiniz için teşekkürler" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 |
| msgid "Post" |
| msgstr "Gönderi" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Önizleme" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 |
| msgid "Thanks for commenting" |
| msgstr "Yorumunuz için teşekkürler" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 |
| msgid "Thank you for your comment" |
| msgstr "Yorumunuz için teşekkür ederiz" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 |
| msgid "Preview your comment" |
| msgstr "Yorumunuzun önüzlemesini görün" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 |
| msgid "Please correct the error below" |
| msgid_plural "Please correct the errors below" |
| msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
| msgid "Post your comment" |
| msgstr "Yorumunuzu gönderin" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
| msgid "or make changes" |
| msgstr "veya düzenleme yapmak" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:77 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "python model sınıf adı" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:82 |
| msgid "content types" |
| msgstr "içerik türleri" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin " |
| "olun." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "Gelişmiş seçenekler" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "title" |
| msgstr "başlık" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "content" |
| msgstr "içerik" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "yorumlara izin ver" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "template name" |
| msgstr "şablon adı" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem " |
| "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "kayıt gerekli" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "düz sayfa" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "düz sayfalar" |
| |
| #: contrib/formtools/wizard.py:140 |
| msgid "" |
| "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
| "form from this page." |
| msgstr "" |
| "Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu " |
| "sayfada doldurmaya devam edin." |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 |
| msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." |
| msgstr "" |
| "Taban GIS alanı -- OpenGIS Spesifikasyonu Geometri türüne eşleşmektedir." |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:270 |
| msgid "Point" |
| msgstr "Nokta" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:274 |
| msgid "Line string" |
| msgstr "Satır dizisi" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:278 |
| msgid "Polygon" |
| msgstr "Poligon" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:282 |
| msgid "Multi-point" |
| msgstr "Çok noktalı" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:286 |
| msgid "Multi-line string" |
| msgstr "Çok satırlı metin" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:290 |
| msgid "Multi polygon" |
| msgstr "Çoklu poligon" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:294 |
| msgid "Geometry collection" |
| msgstr "Geometri kolleksiyonu" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:17 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "Hiçbir geometri değeri verilmemiştir." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:18 |
| msgid "Invalid geometry value." |
| msgstr "Geçersiz geometri değeri." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:19 |
| msgid "Invalid geometry type." |
| msgstr "Geçersiz geometri türü." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:20 |
| msgid "" |
| "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " |
| "form field." |
| msgstr "" |
| "Geometri verisi geometri form alanının SRID değerine dönüştürülürken hata " |
| "oluştu." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f milyon" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f milyar" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f trilyon" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "bir" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "iki" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "üç" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "dört" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "beş" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "altı" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "yedi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "sekiz" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "dokuz" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "bugün" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "yarın" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "dün" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "NNNN ya da ANNNNAAA formatında bir posta kodu yazın." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Bu alan sadece rakam gerektirmektedir." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Bu alan 7 veya 8 rakam gerektirmektedir." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "XX-XXXXXXXX-X ya da XXXXXXXXXXXX formatında bir CUIT girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "Geçersiz CUIT." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "Burgenland" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "Carinthia" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "Alt Avusturya" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "Üst Avusturya" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "Salzburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "Styria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "Tyrol" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "Vorarlberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "Vyana" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "XXXX formatında posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "" |
| "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası " |
| "giriniz." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "4 rakamlı posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:22 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:31 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:59 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "" |
| "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında " |
| "yoktur." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Geçersiz CPF numarası." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Geçersiz CNPJ numarası." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:137 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "" |
| "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası " |
| "girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Aargau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Basel-Stadt" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Basel-Land" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Fribourg" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Cenevre" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Thurgau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zürih" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya " |
| "pasaport numarası giriniz." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "Şili RUT numarası geçersizdir." |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 |
| msgid "Prague" |
| msgstr "Prag" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 |
| msgid "Central Bohemian Region" |
| msgstr "Merkezi Bohemia Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 |
| msgid "South Bohemian Region" |
| msgstr "Güney Bohemia Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 |
| msgid "Pilsen Region" |
| msgstr "Pilsen Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 |
| msgid "Carlsbad Region" |
| msgstr "Carlsbad Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 |
| msgid "Usti Region" |
| msgstr "Usti Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 |
| msgid "Liberec Region" |
| msgstr "Liberec Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 |
| msgid "Hradec Region" |
| msgstr "Hradec Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 |
| msgid "Pardubice Region" |
| msgstr "Pardubice Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 |
| msgid "Vysocina Region" |
| msgstr "Vysocina Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 |
| msgid "South Moravian Region" |
| msgstr "South Moravian Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 |
| msgid "Olomouc Region" |
| msgstr "Olomouc Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 |
| msgid "Zlin Region" |
| msgstr "Zlin Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 |
| msgid "Moravian-Silesian Region" |
| msgstr "Moravian-Silesian Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 |
| msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "XXXXXX/XXXX veya XXXXXXXXXX formatında geçerli bir doğum numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 |
| msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" |
| msgstr "" |
| "Geçersiz isteğe bağlı Cinsiyet parametresi, geçerli değerler 'f' ve 'm'dir" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 |
| msgid "Enter a valid birth number." |
| msgstr "Geçerli bir doğum numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid IC number." |
| msgstr "Geçerli bir IC numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Bavaria" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlin" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Bremen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Hamburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Batı Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Alt Saxony" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "North Rhine-Westphalia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Rhineland-Palatinate" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Saarland" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Saxony" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Saxony-Anhalt" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Schleswig-Holstein" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Thuringia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "XXXXX formatında posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik " |
| "numarası giriniz." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Arava" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "Albacete" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "Alacant" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "Almeria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "Avila" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "Badajoz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "Illes Balears" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "Barselona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "Burgos" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "Caceres" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "Cadiz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "Castello" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "Ciudad Real" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "Cordoba" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "A Coruna" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "Cuenca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "Girona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Granada" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "Guadalajara" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Guipuzkoa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "Huelva" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Huesca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jaen" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "Lleida" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "La Rioja" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "Lugo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "Madrid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "Malaga" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Navarre" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "Ourense" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "Asturias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Palencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "Las Palmas" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "Pontevedra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "Salamanca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "Cantabria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Segovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "Seville" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Soria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "Tarragona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "Teruel" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "Toledo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "Valencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "Valladolid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Bizkaia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "Zamora" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "Zaragoza" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "Ceuta" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "Melilla" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "Andalusia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "Aragon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Principality of Asturias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "Balearic Adaları" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "Basque Country" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Canary Adaları" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "Castile-La Mancha" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Castile ve Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Catalonia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "Extremadura" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galicia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "Murcia Bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Foral Community of Navarre" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Valencian Community" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli " |
| "bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "" |
| "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası " |
| "girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 |
| msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." |
| msgstr "Telefon numaraları 0X XX XX XX XX formatında olmalıdır." |
| |
| #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid post code" |
| msgstr "Geçerli bir posta kodu girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid vehicle license plate number" |
| msgstr "Geçerli bir araç plaka numarası girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 |
| msgid "Enter a valid NIK/KTP number" |
| msgstr "Geçerli bir NIK/KTP numarası girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 |
| msgid "Bali" |
| msgstr "Bali" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 |
| msgid "Banten" |
| msgstr "Banten" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 |
| msgid "Bengkulu" |
| msgstr "Bengkulu" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 |
| msgid "Yogyakarta" |
| msgstr "Yogyakarta" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 |
| msgid "Jakarta" |
| msgstr "Jakarta" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 |
| msgid "Gorontalo" |
| msgstr "Gorontalo" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 |
| msgid "Jambi" |
| msgstr "Jambi" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 |
| msgid "Jawa Barat" |
| msgstr "Jawa Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 |
| msgid "Jawa Tengah" |
| msgstr "Jawa Tengah" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 |
| msgid "Jawa Timur" |
| msgstr "Jawa Timur" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 |
| msgid "Kalimantan Barat" |
| msgstr "Kalimantan Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 |
| msgid "Kalimantan Selatan" |
| msgstr "Kalimantan Selatan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 |
| msgid "Kalimantan Tengah" |
| msgstr "Kalimantan Tengah" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 |
| msgid "Kalimantan Timur" |
| msgstr "Kalimantan Timur" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 |
| msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" |
| msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 |
| msgid "Kepulauan Riau" |
| msgstr "Kepulauan Riau" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 |
| msgid "Lampung" |
| msgstr "Lampung" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 |
| msgid "Maluku" |
| msgstr "Maluku" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 |
| msgid "Maluku Utara" |
| msgstr "Maluku Utara" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 |
| msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" |
| msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 |
| msgid "Nusa Tenggara Barat" |
| msgstr "Nusa Tenggara Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 |
| msgid "Nusa Tenggara Timur" |
| msgstr "Nusa Tenggara Timur" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 |
| msgid "Papua" |
| msgstr "Papua" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 |
| msgid "Papua Barat" |
| msgstr "Papua Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 |
| msgid "Riau" |
| msgstr "Riau" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 |
| msgid "Sulawesi Barat" |
| msgstr "Sulawesi Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 |
| msgid "Sulawesi Selatan" |
| msgstr "Sulawesi Selatan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 |
| msgid "Sulawesi Tengah" |
| msgstr "Sulawesi Tengah" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 |
| msgid "Sulawesi Tenggara" |
| msgstr "Sulawesi Tenggara" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 |
| msgid "Sulawesi Utara" |
| msgstr "Sulawesi Utara" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 |
| msgid "Sumatera Barat" |
| msgstr "Sumatera Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 |
| msgid "Sumatera Selatan" |
| msgstr "Sumatera Selatan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 |
| msgid "Sumatera Utara" |
| msgstr "Sumatera Utara" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 |
| msgid "Magelang" |
| msgstr "Magelang" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48 |
| msgid "Surakarta - Solo" |
| msgstr "Surakarta - Solo" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49 |
| msgid "Madiun" |
| msgstr "Madiun" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50 |
| msgid "Kediri" |
| msgstr "Kediri" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 |
| msgid "Tapanuli" |
| msgstr "Tapanuli" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 |
| msgid "Kepulauan Bangka Belitung" |
| msgstr "Kepulauan Bangka Belitung" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 |
| msgid "Corps Consulate" |
| msgstr "Corps Consulate" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 |
| msgid "Corps Diplomatic" |
| msgstr "Corps Diplomatic" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 |
| msgid "Bandung" |
| msgstr "Bandung" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 |
| msgid "Sulawesi Utara Daratan" |
| msgstr "Sulawesi Utara Daratan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 |
| msgid "NTT - Timor" |
| msgstr "NTT - Timor" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 |
| msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" |
| msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 |
| msgid "NTB - Lombok" |
| msgstr "NTB - Lombok" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 |
| msgid "Papua dan Papua Barat" |
| msgstr "Papua dan Papua Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 |
| msgid "Cirebon" |
| msgstr "Cirebon" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 |
| msgid "NTB - Sumbawa" |
| msgstr "NTB - Sumbawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 |
| msgid "NTT - Flores" |
| msgstr "NTT - Flores" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 |
| msgid "NTT - Sumba" |
| msgstr "NTT - Sumba" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 |
| msgid "Bogor" |
| msgstr "Bogor" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 |
| msgid "Pekalongan" |
| msgstr "Pekalongan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 |
| msgid "Semarang" |
| msgstr "Semarang" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 |
| msgid "Pati" |
| msgstr "Pati" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 |
| msgid "Surabaya" |
| msgstr "Surabaya" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 |
| msgid "Madura" |
| msgstr "Madura" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 |
| msgid "Malang" |
| msgstr "Malang" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 |
| msgid "Jember" |
| msgstr "Jember" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 |
| msgid "Banyumas" |
| msgstr "Banyumas" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 |
| msgid "Federal Government" |
| msgstr "Federal Hükümet" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 |
| msgid "Bojonegoro" |
| msgstr "Bojonegoro" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 |
| msgid "Purwakarta" |
| msgstr "Purwakarta" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 |
| msgid "Sidoarjo" |
| msgstr "Sidoarjo" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 |
| msgid "Garut" |
| msgstr "Garut" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 |
| msgid "Antrim" |
| msgstr "Antrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 |
| msgid "Armagh" |
| msgstr "Armagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 |
| msgid "Carlow" |
| msgstr "Carlow" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 |
| msgid "Cavan" |
| msgstr "Cavan" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 |
| msgid "Clare" |
| msgstr "Clare" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 |
| msgid "Cork" |
| msgstr "Cork" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 |
| msgid "Derry" |
| msgstr "Derry" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 |
| msgid "Donegal" |
| msgstr "Donegal" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Down" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 |
| msgid "Dublin" |
| msgstr "Dublin" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 |
| msgid "Fermanagh" |
| msgstr "Fermanagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 |
| msgid "Galway" |
| msgstr "Galway" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 |
| msgid "Kerry" |
| msgstr "Kerry" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 |
| msgid "Kildare" |
| msgstr "Kildare" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 |
| msgid "Kilkenny" |
| msgstr "Kilkenny" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 |
| msgid "Laois" |
| msgstr "Laois" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 |
| msgid "Leitrim" |
| msgstr "Leitrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 |
| msgid "Limerick" |
| msgstr "Limerick" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 |
| msgid "Longford" |
| msgstr "Longford" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 |
| msgid "Louth" |
| msgstr "Louth" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 |
| msgid "Mayo" |
| msgstr "Mayo" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 |
| msgid "Meath" |
| msgstr "Meath" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 |
| msgid "Monaghan" |
| msgstr "Monaghan" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 |
| msgid "Offaly" |
| msgstr "Offaly" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 |
| msgid "Roscommon" |
| msgstr "Roscommon" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 |
| msgid "Sligo" |
| msgstr "Sligo" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 |
| msgid "Tipperary" |
| msgstr "Tipperary" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 |
| msgid "Tyrone" |
| msgstr "Tyrone" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 |
| msgid "Waterford" |
| msgstr "Waterford" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 |
| msgid "Westmeath" |
| msgstr "Westmeath" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 |
| msgid "Wexford" |
| msgstr "Wexford" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 |
| msgid "Wicklow" |
| msgstr "Wicklow" |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Geçerli bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Geçerli bir VAT girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "XXXXXXX ya da XXX-XXXX formatında bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tokyo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kyoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Osaka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagasaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 |
| msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" |
| msgstr "Geçerli bir Kuveyt kimlik numarası girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "Aguascalientes" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "Baja California" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "Baja California Sur" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Campeche" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "Chihuahua" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "Chiapas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "Coahuila" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "Colima" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "Distrito Federal" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "Durango" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "Guerrero" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "Guanajuato" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "Hidalgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "Jalisco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "Estado de México" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "Michoacán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "Morelos" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "Nayarit" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "Nuevo León" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "Oaxaca" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "Puebla" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "Querétaro" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "Quintana Roo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Sinaloa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "San Luis Potosí" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "Sonora" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "Tabasco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "Tamaulipas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "Tlaxcala" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "Veracruz" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "Yucatán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "Zacatecas" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Geçerli bir posta kodu girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Geçerli bir SoFi numarası girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "Drenthe" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "Flevoland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "Friesland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Gelderland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "Groningen" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "Limburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "Noord-Brabant" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "Noord-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "Overijssel" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Utrecht" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Zeeland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "Zuid-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Geçerli bir Norveç Sosyal Güvenlik numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Bu alan 8 rakam gerektirmektedir." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Bu alan 11 rakam gerektirmektedir." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "Ulusal Kimlik Numarası 11 rakamdan oluşmaktadır." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Ulusal Kimlik Numarası için geçersiz sağlama toplamı." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "" |
| "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "" |
| "XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) " |
| "girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "Vergi Numarası (NIP) için geçersiz sağlama toplamı." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." |
| msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 9 veya 17 rakamdan oluşmaktadır." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) için geçersiz sağlama toplamı." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "XX-XXX formatında bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Alt Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublin" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubusz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Küçük Polonya" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Subcarpatia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlasie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Warmia-Masuria" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Büyük Polonya" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "Batı Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." |
| msgstr "XXXX-XXX formatında posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 |
| msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." |
| msgstr "" |
| "Telefon numaraları 9 rakamdan oluşmalı, veyahut + veya 00 ile başlamalıdır." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "Geçerli bir CIF girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "Geçerli bir CNP girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formatında geçerli bir IBAN giriniz" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "Telefon numaraları XXXX-XXXXXX formatında olmalıdır." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "XXXXXX formatında bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 |
| msgid "Enter a valid Swedish organisation number." |
| msgstr "Geçerli bir İsveç organizasyon numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." |
| msgstr "Geçerli bir İsveç kimlik numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 |
| msgid "Co-ordination numbers are not allowed." |
| msgstr "Kordinat numaralarına izin verilmemektedir" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 |
| msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." |
| msgstr "XXXXX formatında geçerli bir İsveç posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 |
| msgid "Stockholm" |
| msgstr "Stockholm" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 |
| msgid "Västerbotten" |
| msgstr "Västerbotten" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 |
| msgid "Norrbotten" |
| msgstr "Norrbotten" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 |
| msgid "Uppsala" |
| msgstr "Uppsala" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 |
| msgid "Södermanland" |
| msgstr "Södermanland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 |
| msgid "Östergötland" |
| msgstr "Östergötland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 |
| msgid "Jönköping" |
| msgstr "Jönköping" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 |
| msgid "Kronoberg" |
| msgstr "Kronoberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 |
| msgid "Kalmar" |
| msgstr "Kalmar" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 |
| msgid "Gotland" |
| msgstr "Gotland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 |
| msgid "Blekinge" |
| msgstr "Blekinge" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 |
| msgid "Skåne" |
| msgstr "Skåne" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 |
| msgid "Halland" |
| msgstr "Halland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 |
| msgid "Västra Götaland" |
| msgstr "Västra Götaland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 |
| msgid "Värmland" |
| msgstr "Värmland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 |
| msgid "Örebro" |
| msgstr "Örebro" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 |
| msgid "Västmanland" |
| msgstr "Västmanland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 |
| msgid "Dalarna" |
| msgstr "Dalarna" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 |
| msgid "Gävleborg" |
| msgstr "Gävleborg" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 |
| msgid "Västernorrland" |
| msgstr "Västernorrland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 |
| msgid "Jämtland" |
| msgstr "Jämtland" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Banska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Bratislava I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Bratislava II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Bratislava III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Bratislava IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Bratislava V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunajska Streda" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galanta" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Kezmarok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komarno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kosice I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kosice II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kosice III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kosice IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprad" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimavska Sobota" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Roznava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Ruzomberok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Spisska Nova Ves" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sala" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zilina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "Banska Bystrica bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "Bratislava region" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "Kosice bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "Nitra region" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "Presov bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "Trencin bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "Trnava bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "Zilina bölgesi" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Geçerli bir posta kodu girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "Bedfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "Buckinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "Cheshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "Cornwall ve Scilly Adaları" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "Cumbria" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "Derbyshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "Devon" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "Dorset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "Durham" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "Doğu Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "c" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "c" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "Greater London" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "Greater Manchester" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "Hampshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "Hertfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "Kent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "Lancashire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "Leicestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "Lincolnshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "Merseyside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "Norfolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "North Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "Northamptonshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "Northumberland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "Nottinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "Oxfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "Shropshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "Somerset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "South Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "Staffordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "Suffolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Surrey" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "Tyne and Wear" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "Warwickshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "West Midlands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "West Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "West Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "Wiltshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "Worcestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "County Antrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "County Armagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "County Down" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "County Fermanagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "County Londonderry" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "County Tyrone" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "Clwyd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "Dyfed" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "Gwent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "Gwynedd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "Orta Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "Powys" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "Kuzey Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "Batı Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Borders" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "Merkezi İskoçya" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "Dumfries ve Galloway" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "Fife" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Grampian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "Highland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Lothian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "Orkney Adaları" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "Shetland Adaları" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "Strathclyde" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "Tayside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "Batı Adaları" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "England" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "Kuzey İrlanda" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "İskoçya" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "Wales" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." |
| msgstr "Telefon numaraları XXX-XXX-XXXX formatında olmalıdır." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "" |
| "XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 |
| msgid "Enter a U.S. state or territory." |
| msgstr "ABD devlet veya bölge adı girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/models.py:8 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/models.py:17 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Telefon numarası" |
| |
| #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." |
| msgstr "X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX formatında geçerli bir CI girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid CI number." |
| msgstr "Geçerli bir CI numarası girin." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti kimlik numarası girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti posta kodu girin" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "Doğu Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "Free State" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "Gauteng" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "KwaZulu-Natal" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "Limpopo" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "Mpumalanga" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "Northern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "Kuzey Batı" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "Batı Cape" |
| |
| #: contrib/messages/tests/base.py:101 |
| msgid "lazy message" |
| msgstr "tembel mesaj" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "eski adres" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/" |
| "search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "yeni adres" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam " |
| "adres yazılmalı." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "yönlendirme" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "yönlendirmeler" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "oturum anahtarı" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "oturum bilgisi" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "bitiş tarihi" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "oturum" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "oturumlar" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "alan adı" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "görünen isim" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "siteler" |
| |
| #: core/validators.py:20 forms/fields.py:66 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Geçerli bir değer girin." |
| |
| #: core/validators.py:87 forms/fields.py:529 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Geçerli bir URL girin." |
| |
| #: core/validators.py:89 forms/fields.py:530 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor." |
| |
| #: core/validators.py:123 forms/fields.py:873 |
| msgid "" |
| "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin." |
| |
| #: core/validators.py:126 forms/fields.py:866 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." |
| |
| #: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." |
| |
| #: core/validators.py:135 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." |
| msgstr "" |
| "Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " |
| "karakter sayısı: %(show_value)s)." |
| |
| #: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." |
| msgstr "" |
| "Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun." |
| |
| #: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." |
| msgstr "" |
| "Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun." |
| |
| #: core/validators.py:164 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" |
| "(show_value)d)." |
| msgstr "" |
| "Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " |
| "karakter sayısı: %(show_value)d)." |
| |
| #: core/validators.py:170 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" |
| "(show_value)d)." |
| msgstr "" |
| "Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu " |
| "anki karakter sayısı: %(show_value)d)." |
| |
| #: db/models/base.py:822 |
| #, python-format |
| msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." |
| msgstr "" |
| "%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek " |
| "olmalıdır." |
| |
| #: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845 |
| #, python-format |
| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
| msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:63 |
| #, python-format |
| msgid "Value %r is not a valid choice." |
| msgstr "%r değerli geçerli bir seçim değil." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:64 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:65 |
| msgid "This field cannot be blank." |
| msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. " |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:70 |
| #, python-format |
| msgid "Field of type: %(field_type)s" |
| msgstr "Alan türü: %(field_type)s" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852 |
| #: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972 |
| #: db/models/fields/__init__.py:999 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Tamsayı" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:490 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:492 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Mantıksal (True ya da False)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:567 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:581 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Tarih (saat yok)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:585 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Geçersiz tarih: %s" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:667 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "" |
| "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:669 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Tarih (saat var)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:735 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:737 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Ondalık sayı:" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:792 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-posta adresi" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220 |
| #: db/models/fields/files.py:331 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Dosya yolu" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:822 |
| msgid "This value must be a float." |
| msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalı." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:824 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Floating point rakamı" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:883 |
| msgid "Big (8 byte) integer" |
| msgstr "Büyük (8 bayt) integer" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:912 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:914 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1005 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Metin" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1021 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Saat" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1025 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1109 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML metni" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:799 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." |
| msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:801 |
| msgid "Foreign Key (type determined by related field)" |
| msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:918 |
| msgid "One-to-one relationship" |
| msgstr "Bire-bir ilişki" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:980 |
| msgid "Many-to-many relationship" |
| msgstr "Çoğa-çok ilişki" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:1000 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim " |
| "yapılabilir." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "" |
| "Lütfen geçerli %(self)s ID'ler giriniz. %(value)r değeri geçersizdir." |
| |
| #: forms/fields.py:65 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Bu alan zorunludur." |
| |
| #: forms/fields.py:204 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Tam sayı girin." |
| |
| #: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Bir sayı girin." |
| |
| #: forms/fields.py:259 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun." |
| |
| #: forms/fields.py:260 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun." |
| |
| #: forms/fields.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun." |
| |
| #: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Geçerli bir tarih girin." |
| |
| #: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Geçerli bir zaman girin." |
| |
| #: forms/fields.py:377 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin." |
| |
| #: forms/fields.py:435 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." |
| |
| #: forms/fields.py:436 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi." |
| |
| #: forms/fields.py:437 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Gönderilen dosya boş." |
| |
| #: forms/fields.py:438 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " |
| "karakter sayısı: %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:473 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " |
| "dosya." |
| |
| #: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil." |
| |
| #: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1007 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Değer listesi giriniz." |
| |
| #: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300 |
| msgid "Order" |
| msgstr "Sıralama" |
| |
| #: forms/models.py:567 |
| #, python-format |
| msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." |
| msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin." |
| |
| #: forms/models.py:571 |
| #, python-format |
| msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." |
| msgstr "" |
| "Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz " |
| "olmalıdır." |
| |
| #: forms/models.py:577 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " |
| "for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
| msgstr "" |
| "Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar %" |
| "(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır." |
| |
| #: forms/models.py:585 |
| msgid "Please correct the duplicate values below." |
| msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin." |
| |
| #: forms/models.py:860 |
| msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
| msgstr "" |
| "İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile " |
| "uyuşmadı." |
| |
| #: forms/models.py:926 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." |
| |
| #: forms/models.py:1008 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." |
| |
| #: forms/models.py:1010 |
| #, python-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." |
| msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:781 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "evet,hayır,olabilir" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:812 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d bayt" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:814 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:816 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:817 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "ö.s." |
| |
| #: utils/dateformat.py:43 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "ö.ö." |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "PM" |
| msgstr "ÖS" |
| |
| #: utils/dateformat.py:49 |
| msgid "AM" |
| msgstr "ÖÖ" |
| |
| #: utils/dateformat.py:98 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "gece yarısı" |
| |
| #: utils/dateformat.py:100 |
| msgid "noon" |
| msgstr "öğlen" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Pazartesi" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Salı" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Çarşamba" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Perşembe" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Cuma" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Cumartesi" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Pazar" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Pzt" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Sal" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Çrş" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "Prş" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Cum" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "Cmt" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Paz" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "Ocak" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "Şubat" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "Mart" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "Nisan" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "Mayıs" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "Haziran" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "Temmuz" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "Ağustos" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "Eylül" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "Ekim" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "Kasım" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "Aralık" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "oca" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "şub" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "nis" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "may" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "haz" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "tem" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "ağu" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "eyl" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "eki" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "kas" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "ara" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "Oca." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "Şub." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "Ağu." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "Eyl." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "Eki." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "Kas." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "Ara." |
| |
| #: utils/text.py:130 |
| msgid "or" |
| msgstr "ya da" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "yıl" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "ay" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "hafta" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "gün" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "saat" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "dakika" |
| |
| #: utils/timesince.py:45 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "dakika" |
| |
| #: utils/timesince.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:56 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:518 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "j F Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:519 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "j F Y, H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:520 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:541 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "F Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:542 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "j F" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:115 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:158 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:201 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s silindi." |