| # translation of django.po to Telugu |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-09-03 07:54+0530\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-09-09 21:24+0530\n" |
| "Last-Translator: Thejaswi Puthraya <thejaswi.puthraya@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "ఆరబిక్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "బెంగాలి" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "బల్గెరియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "కటలాన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "క్జెఖ్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "వెల్ష్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "డానిశ్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "జెర్మన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "గ్రీక్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "ఆంగ్లము" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "స్పానిష్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "ఎస్టొనియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "అర్జంటీనా స్పానిష్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "బాస్క" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "పారసీ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "ఫీన్నిష్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "ఫ్రెంచ్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "ఐరిష్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "గలిసియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "హంగారియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "హెబ్రివ్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "క్రొయెటియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "ఐస్ లాండిక్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "ఇటాలియవ్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "జపనీస్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "జ్యొర్జీన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "కొరియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "ఖ్మెర్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "కన్నడ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "లాట్వీను" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "లిత్ఠువెనీను" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "మెసిడొనియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "డచ్చ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "నార్వీజియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "పొలిష్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "పుర్తగాలి" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "బ్రజీలియన్ పుర్తగాలి" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "రొమానియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "రషియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "స్లొవాక్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "స్లొవానియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "సర్బియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "స్వీడిష్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "తమిళ్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "తెలుగు" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "టర్కిశ్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "యుక్రానియన్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "వాడుక చైనీస్" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "గ్రాంధిక చైనీస్" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3> %s తో:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "అన్నీ" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "ఏ రోజైన" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "ఈ రోజు" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "గత 7 రోజుల గా" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "ఈ నెల" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "ఈ సంవత్సరము" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: forms/widgets.py:391 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "అవును" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: forms/widgets.py:391 |
| msgid "No" |
| msgstr "కాదు" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
| #: forms/widgets.py:391 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "తెలియనది" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "పని సమయము " |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "వస్తువు" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "వస్తువు" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "పని ఫ్లాగ్" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "సందేశము ని మార్చంది" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "లాగ్ ఎంట్రీ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "లాగ్ ఎంట్రీలు" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:60 |
| #: contrib/admin/options.py:121 |
| msgid "None" |
| msgstr "వొకటీ లేదు" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr " %s మార్చబడిండి" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:338 |
| #: contrib/admin/options.py:348 |
| #: forms/models.py:275 |
| msgid "and" |
| msgstr "మరియు" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "%(name)s \"%(object)s\" జతచేయబడినధి" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:347 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:352 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "%(name)s \"%(object)s\" తొలగిబడినది" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:356 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "క్షేత్రములు ఏమి మార్చబడలేదు" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:417 |
| #: contrib/auth/admin.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"జయప్రదంగా కలపబడ్డడి" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:421 |
| #: contrib/admin/options.py:454 |
| #: contrib/auth/admin.py:59 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "మీరు మళ్ళీ దీనినీ క్రింద మార్చవచ్చు" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:431 |
| #: contrib/admin/options.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "మీరు ఇంకొక %s ని క్రింద జత చేయొచ్చు" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" జయప్రదంగా మార్చబడిండి" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:460 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" జయప్రదంగా కలపబడ్డడి .మీరు మళ్ళీ దీనినీ క్రింద మార్చవచ్చు" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:536 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%sని జత చేయండి " |
| |
| #: contrib/admin/options.py:614 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%sని మార్చంది" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:646 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "దత్తాంశస్థానము పొరబాటు " |
| |
| #: contrib/admin/options.py:696 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"జయప్రదంగా తీసివేయబడ్డడి" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:703 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "మీరు కచ్చితంగా ఉన్నారా?" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:732 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "చరిత్రం మార్చు: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:16 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:14 |
| #: contrib/auth/forms.py:80 |
| msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
| msgstr "దయచేసి సరైన వినియొగదారి నామము అనుమతి పదం ఇవ్వండి" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:227 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:40 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired." |
| msgstr "దయచేసి మళ్ళీ లాగ్ ఇన్ అవ్వండి ఎందుకంటే మీ భాగము ముగిసింది ." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:234 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:47 |
| msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "మీ అన్వేషి పై కుకీస్ అంగీకరించేటట్లు చేయలేదు . దయ చేసి కుకీస్ చెతనపరిచి ,మళ్ళీ ప్రయత్నించండి" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:250 |
| #: contrib/admin/sites.py:256 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "వినియొగదారి నామములొ '@' అక్షరము ఉందకూడడు" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:253 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "మీ ఇటపా మీ వినియొగదారి నామము కాదు . '%s' ఇచ్చి చూడండి " |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:313 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "సైట్ నిర్వాహన" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:326 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "లాగ్ ఇన్" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:373 |
| #, python-format |
| msgid "%s administration" |
| msgstr "%s నిర్వాహన" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "ఒకటి కాని ,అంత కన్నఎక్కువ %(name)s లో %(fieldname)s : %(obj)s " |
| |
| #: contrib/admin/util.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "ఒకటి కాని ,అంత కన్నఎక్కువ %(name)s లో %(fieldname)s" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:70 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "తారీఖు:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:70 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "సమయం:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:94 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "ప్రస్తుతం:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:94 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "మార్చు:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:121 |
| msgid "Lookup" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:228 |
| msgid "Add Another" |
| msgstr "మరివొక కలుపు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "పుట దొరకలేదు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "క్షమించండి మీరు కోరిన పుట దొరకలేడు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "నివాసము" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "సర్వర్ పొరబాటు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "సర్వర్ పొరబాటు (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "సర్వర్ పొరబాటు <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "పొరబాటు జరిగింది . దానిని నిర్వాహనాధికారులు కి ఈ మెయిల్ చేయబడ్డడి,మీ ఓపిక కి ధన్యవాదములు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "సుస్వాగతం" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "పత్రికీకరణ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చుకోండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "లాగ్ ఔట్" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "డ్జాంగొ యొక్క నిర్వాహనదారులు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "డ్జాంగొ నిర్వాహన" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "జత చేయి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
| msgid "History" |
| msgstr "చరిత్ర" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "సైట్ లో చూడండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "క్రింద ఉన్న తప్పు సరిదిద్దుకోండి" |
| msgstr[1] "క్రింద ఉన్న తప్పులు సరిదిద్దుకోండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "%(name)s జత చేయు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "వడపోత" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| #: forms/formsets.py:246 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "తొలగించు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "అవును " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "మొడల్ లు %(name)s లో దొరికే అప్ప్లికేషన్" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "మార్చు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "మీకు ఏది మార్చటానికి అధికారము లేదు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "ఈ మధ్య చేసిన పనులు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "నా పనులు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "ఏమి దొరకలేదు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "వినియొగదారి నామము:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "అనుమతి పదం:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "తేది/సమయం" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
| msgid "User" |
| msgstr "వినియొగదారి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "Action" |
| msgstr "క్రియ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
| #: utils/translation/trans_real.py:404 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "తెదిసమయం_రూపలావన్యం" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
| msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "అన్నీ చూపి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "వెళ్లు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 ఫలమొ" |
| msgstr[1] "%(counter)s ఫలితాలు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s మొత్తము" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Save" |
| msgstr "దాచు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "కొత్త దాని లా దాచు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "దాచి కొత్త దానిని కలపండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "దాచి మార్చుటా ఉందండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:14 |
| #: contrib/auth/forms.py:47 |
| #: contrib/auth/forms.py:59 |
| msgid "Username" |
| msgstr "వినియొగదారి నామము" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 |
| #: contrib/auth/forms.py:60 |
| #: contrib/auth/forms.py:184 |
| msgid "Password" |
| msgstr "అనుమతిపదం" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:185 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "అనుమతిపదం(మళ్ళీ)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "ఇందాక ఇచ్చిన అనుమతిపదం మళ్ళీ ఇవ్వండి పరిశీలన కోసము" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete?" |
| msgstr "తొలగించు?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "మళ్ళీ లాగ్ ఇన్ అవ్వండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "అనుమతి పదం మార్పు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "అనుమతి పదం మార్పు జయప్రదమైండి " |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "మీ అనుమతి పదం మార్చబడిండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "దయచేసి రక్షన కోసము, మీ పాత అనుమతి పదం ఇవ్వండి , కొత్త అనుమతి పదం రెండు సార్లు ఇవ్వండి , ఎం దుకంటే మీరు తప్పు ఇస్తే సరిచేయటానికి " |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "పాత అనుమతి పదం" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "కొత్త అనుమతి పదం" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "అనుమతి పదం పక్కా చేయండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "నా అనుమతి పదం మర్చు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి అమర్చు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు సంపూర్ణమైనది" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "మీ అనుమతి పదం మర్చుబడినది. మీరు ఇప్పుదు లాగ్ ఇన్ అవ్వచ్చు." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు ఖాయం చెయండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "కొత్త అనుమతి పదం ప్రవేశపెటండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "దయచేసి రక్షన కోసము, మీ పాత అనుమతి పదం ఇవ్వండి , కొత్త అనుమతి పదం రెండు సార్లు ఇవ్వండి , ఎం దుకంటే మీరు తప్పు ఇస్తే సరిచేయటానికి " |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "అనుమతి పదం పునఃఅమర్పు అజయప్రదమైనది" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి అమర్చు జయప్రదమైండి" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "మీరు ఈ ఇటపా అందుకుంటునారు, ఎందుకంటే మీరు అనుమతి పదం తిరిగి అమర్చుకి మనవి చెసారు " |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "మీ వినియొగదారి నామము ఒక వేల మర్చిపొయుంటే" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "మా సైట్ వాడినందుకు ధన్యవాదములు!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s జట్టు" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "ఇటపా:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "అనుమతిపదం తిరిగి అమర్చు" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "అన్నీ తరీఖులు" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:69 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "%s ని ఎన్నుకోండి" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:69 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "%s ని మార్చటానికి ఎన్నుకోండి" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:36 |
| #: contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "సైట్" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 |
| msgid "template" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:57 |
| #: contrib/admindocs/views.py:59 |
| #: contrib/admindocs/views.py:61 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "టాగ్:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:90 |
| #: contrib/admindocs/views.py:92 |
| #: contrib/admindocs/views.py:94 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "వడపోత:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:154 |
| #: contrib/admindocs/views.py:156 |
| #: contrib/admindocs/views.py:158 |
| msgid "view:" |
| msgstr "దర్శనం:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:186 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "%rఎప్ప్ దొరకలేడు" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 |
| #: contrib/admindocs/views.py:227 |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 |
| #: contrib/admindocs/views.py:246 |
| msgid "model:" |
| msgstr "మొడల్:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:236 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "సంబంధించిన `%(app_label)s.%(object_name)s` వస్తువులు" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "ఆన్నీ %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s సంఖ్య" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:251 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "%s వస్తువులలో ఫీల్డ్స్ " |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:314 |
| #: contrib/admindocs/views.py:325 |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 |
| #: contrib/admindocs/views.py:333 |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 |
| #: contrib/admindocs/views.py:336 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "అంకె" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:315 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "బూలియన్ (అవునా లెక కాదా)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:316 |
| #: contrib/admindocs/views.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:317 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "కామా తో విడడీసిన సంఖ్య" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "తేది (సమయం లేకుండా)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:319 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "తేది (సమయం తో)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "దశగణసంఖ్య" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "ఇటపా" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:322 |
| #: contrib/admindocs/views.py:323 |
| #: contrib/admindocs/views.py:326 |
| msgid "File path" |
| msgstr "ఫైల్ పాత్" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:328 |
| #: contrib/comments/models.py:58 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "ఐపి అడ్రస్" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:330 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:331 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "పేరంట్ మొడల్ యొక్క రిలేషన్ " |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:332 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "ఫోన్ నంబరు" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:337 |
| msgid "Text" |
| msgstr "వ్యాఖ్యానము" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:338 |
| msgid "Time" |
| msgstr "సమయం" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:339 |
| #: contrib/comments/forms.py:22 |
| #: contrib/flatpages/admin.py:8 |
| #: contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "అమెరికా రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "ఎక్స్ ఎమ్ ఎల్" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:367 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "ఈ పొరటుకు పత్రికీకరణ" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "వస్తువు ఇడి చూడండి" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "వస్తువు ని మార్చండి (ప్రస్తుత విండొ)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "వస్తువు ని మార్చండి(కొత్త విండొ) " |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:21 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "పర్సనల్ సమాచారం " |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:22 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "అనుమతులు" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:23 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "ముఖ్యమైన తారీఖులు" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:24 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "గుంపులు" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:64 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "వినియొగదారి ని జత చేయండి" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:90 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "అనుమతి పదం మార్పు జయప్రదమైంది " |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:96 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "అనుమతి పదం మార్చుకోండి: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 |
| #: contrib/auth/forms.py:48 |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 |
| #: contrib/auth/forms.py:49 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "ఈ విలువ లో అక్షరాలు, అంకెలు ఇంకా అండర్ స్కోర్లు ఉందాలి" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "అనుమతి పదం ఖాయం" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:30 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "ఈ నామముతొ ఇంకొ వినియొగదారి ఉన్నరు" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:36 |
| #: contrib/auth/forms.py:154 |
| #: contrib/auth/forms.py:196 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "ఈ రెండు అనుమతి పదాలు అసమానమైనంగ ఉన్నాయి" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:82 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:87 |
| msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:100 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "ఇటపా అడ్రస్ " |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:109 |
| msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "%sపై అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు " |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:142 |
| msgid "New password" |
| msgstr "కొత్త అనుమతి పదం" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:143 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "కొత్త అనుమతి పదం ఖాయం" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:168 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "పాత అనుమతి పదం" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:176 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:72 |
| #: contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "name" |
| msgstr "నామము" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:74 |
| msgid "codename" |
| msgstr "సంహితనామము" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:77 |
| msgid "permission" |
| msgstr "అనుమతి" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 |
| #: contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "అనుమతులు" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "group" |
| msgstr "గుంపు" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:100 |
| #: contrib/auth/models.py:146 |
| msgid "groups" |
| msgstr "గుంపులు" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "username" |
| msgstr "వినియొగదారుని నామము" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "first name" |
| msgstr "పేరు" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "last name" |
| msgstr "ఇంటి పేరు" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "ఇటపా" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "password" |
| msgstr "అనుమతిపదం" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "ఉద్యోగస్తుల స్థితి" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "active" |
| msgstr "చురుకు గా" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "last login" |
| msgstr "గత లాగిన్" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:145 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "చేరిన తారీఖు" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:147 |
| msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:148 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "వినియొగదారి అనుమతులు" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:152 |
| msgid "user" |
| msgstr "వినియొగదారి" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:153 |
| msgid "users" |
| msgstr "వినియొగదారులు" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:308 |
| msgid "message" |
| msgstr "సందేశం" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:50 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "లాగ్గడ్ ఔట్" |
| |
| #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
| #: forms/fields.py:428 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "సరైన ఇటపా ఇవ్వండి" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:11 |
| msgid "Content" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:14 |
| msgid "Metadata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:20 |
| msgid "Name" |
| msgstr "నామము" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:21 |
| msgid "Email address" |
| msgstr "ఇటపా " |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:23 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "వ్యాఖ్యానము" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:26 |
| msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:23 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "వస్తువు ఐడి" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:50 |
| msgid "user's name" |
| msgstr "వినియొగదారి నామము" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:51 |
| msgid "user's email address" |
| msgstr "వినియోగదారుని ఇటపా " |
| |
| #: contrib/comments/models.py:52 |
| msgid "user's URL" |
| msgstr "వినియొగదారి URL" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:54 |
| msgid "comment" |
| msgstr "వ్యాఖ్యానము" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:57 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "తేది /వేళ సమర్పించినది" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:59 |
| msgid "is public" |
| msgstr "బహిరంగమయినది" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:60 |
| msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:62 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "తీసివేయబడినది" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:63 |
| msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr " ఈ వ్యాఖ్యానము సరిగ్గా లేదని తోచినచో ఈ డబ్బా ని చెక్ చేయండి " |
| |
| #: contrib/comments/models.py:115 |
| msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:124 |
| msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:149 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "పైతాన్ మొడల్ క్లాస్ పేరు" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "సూచన రకం" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "సూచన రకాలు" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
| msgstr "ఈ విలువ లో అక్షరాలు, అంకెలు , అండర్ స్కోర్లు ,డాష్ లు లేక స్లాష్ లు ఉందాలి" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "title" |
| msgstr "పట్టము" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "content" |
| msgstr "సూచన " |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "template name" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "ఉదాహరణ: 'flatpages/contact_page.html'.ఇది ఇవ్వకపోతే సిస్టం 'flatpages/default.html' ని వాడుకుంటడి" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "నమొదు చేయటము అవసరం" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "ఇది చెక్ చేసి ఉంటే కేవలం లాగ్గడ్ ఇన్ యూజర్లు పేజి చూడలేస్తారు" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
| msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "క్షెత్రగనిత మూల్యము ఇవ్వలెదు." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
| msgid "Invalid geometry value." |
| msgstr "సరికాని క్షేత్రగణిత మూల్యము." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
| msgid "Invalid geometry type." |
| msgstr "సరికాని క్షేత్రగణిత రకం." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "వ" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "వ" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "వ" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "వ" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "ఒక్కటి" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "రెండు" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "మూడు" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "నాలుగు" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "ఐదు" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "ఆరు" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "ఏడు" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "యెనిమిధి" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "తొమ్మిది" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "ఈ రోజు" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "రెపు" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "నిన్న" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "దయచెసి తపాలు సంహిత NNNN లెక ANNNNAAA రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన CUIT(XX-XXXXXXXX-X లెక XXXXXXXXXXXX రూపలవన్యం) ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "సరికాని CUIT." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "బుర్గెన్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "కారింథియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "లొవర్ ఆస్ట్రియ" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "అప్పర్ ఆస్ట్రియ" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "సాల్సబర్గ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "స్టైరియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "టైరొల్" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "వొరార్లబెర్గ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "వియెన్నా" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన ఆస్ట్రేలియన్ సొషల్ సెక్యురిటి (XXXX XXXXXX రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "దయచేసి 4 ఆంసము తపాలు సంఖ్య ఇవ్వండి" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXXXX-XXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "దూరవాణి సంఖ్య XX-XXXX-XXXX రూపలావన్యములొ ఉండాలి." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
| msgstr "సరైన బ్రజిలియన్ రజ్యము ఏర్పర్చండి. ఈ రజ్యం లభ్యమైన రజ్యాలొ లెదు." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "చెల్లని CPF సంఖ్య" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "చెల్లని CNPJ సంఖ్య" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXX XXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన కనెడియన్ సొషల్ ఇన్షురన్స్ (XXX-XXX-XXX రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "ఆర్గౌ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "ఆప్పెంజెల్ ఈన్నెర్హొడెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "ఆప్పెంజెల్ ఆఉస్సెర్హొడెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "బసెల్-స్టద్ట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "బసెల్-లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "బర్న్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "ఫ్రిబౌర్గ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "జెనీవా" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "గ్లారస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "గ్రౌబెండెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "జుర" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "లుకర్న్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "న్యుకటెల్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "నిడ్వాల్డెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "ఒబ్వాల్డెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "షఫౌసెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "ష్విజ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "సొలొథర్న్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "స్త్.గాలెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "తర్గౌ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "తికినొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "ఉరి" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "వలె" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "వౌడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "జుగ్గ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "జురిక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన స్విస్సు గుర్తు లెక పాస్పొర్టు సంఖ్య ఇవ్వండి (X1234567<0 లెక 1234567890 రూపలావన్యము)" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "దయచేసి సరైన చిలి RUT ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "సరైన చిలి RUT (XX.XXX.XXX-X రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిలి RUT చెల్లదు." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "భాడెన్-వెర్తెంబెర్గ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "బవారియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "బెర్లిన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "బ్రాండెంబర్గ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "బ్రెమెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "హంబర్గ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "హెస్సెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "మెక్లెంబర్గ్-పశ్చిమ ఫొమెరనియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "లౌఎర్ సాక్సొని" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "ఉత్తర రైన్-వెస్టఫలియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "రైనెలాండ్-ఫలాటినట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "సార్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "సాక్సొని" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "సాక్సొని-అనాట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "శ్లెజ్విగ్-హొల్సటైన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "థురింగియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన జర్మన్ గుర్తు చీట్లు (XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "అరవ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "అల్బాసెట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "అలకంట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "అల్మిరియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "అవిల" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "బడాజొజ్జ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "ఇల్లెస్ బలేర్స్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "బార్సిలొనా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "బర్గొస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "కసిరెస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "కడిజ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "kasTello" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "సియుడాడ్ రియాల్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "కొర్డొబా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "ఆ కొరున్యా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "కువెంకా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "గిరొనా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "గ్రనడా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "గువడలజర" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "గువిపుజకొవ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "హువెల్వ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "హుఎస్కా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "జేన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "లియొన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "లైడ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "ల రిఒజ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "లుగొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "మాడ్రిడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "మలగా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "మర్కియ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "నవర్రె" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "ఔరెన్సె" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "అస్టురియాస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "పలెన్శియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "లా పామాస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "పొంటెవెడెర" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "సలమంక" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "సాంట క్రుజ్ ద టెనెరిఫె" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "కంటబ్రియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "సెగొవియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "సెవియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "సొరియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "టర్రగొన" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "టెరువెల్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "టొలిడొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "వెలెన్షియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "వల్లడొలిడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "బిజ్కైయా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "జమొర" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "జరగొసా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "క్యుట" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "మెలిల్ల్యా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "అండలుసియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "ఎరొగొన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "ప్రిన్సిపాలిటి ఒఫ్ ఆస్టురియాస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "బలెయారిక్ ద్వీపాలు" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "బాస్క్ దెశం" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "కనరి ద్వీపాలు" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "కస్తిల్-ల మంక" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "కస్టిల్ మరియు లియొన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "కటలొనియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "ఎక్స్ట్రీమదుర" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "గలిషియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "మర్కియ రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "ఫొరల్ కమ్యునిటి ఒఫ్ నావర్రె" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "వాలెన్షియన్ కమ్యునిటి" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
| msgstr "దయచేసి సరైన దూరవాణి సంఖ్య ఇవ్వండి (6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX లెక 9XXXXXXXX రూపలావన్యము)" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "దయచేసి సరైన NIF, NIE లెక CIF ఇవ్వండి ." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "దయచేసి సరైన NIF లెక NIEఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "చెల్లని NIF నియంతృలెక్యం." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "చెల్లని NIE నియంతృలెక్యం." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "చెల్లని CIF నియంతృలెక్యం." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "దయచేసి సరైన కొఠీ లెక్య సంఖ్య ఇవ్వండి (XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX రూపలావన్యము)" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "చెల్లని కొఠీ లెక్క సంఖ్య నియంతృలెక్యం." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "దయచెసి సరైన ఫిన్నిష్ సొషల్ సెక్యురిటి సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XXXXXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "దయచేసి సరైన ఐస్లాండిక్ గుర్తు(XXXXXX-XXXX రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "చెల్లని ఐస్లాండిక్ గుర్తు సంఖ్య." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "దయచేసి సరైన తపాలు సంహిత ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "దయచేసి సరైన సొషల్ సెక్యురిటి సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "దయచేసి సరైన VAT సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత (XXXXX-XXX లెక XXX-XXXX రూపలవన్యము ) ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "హొకైడొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "ఒమొరి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "ఇవాటె" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "మియాగి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "అకిట" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "యమగాట" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "ఫుకుషిమ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "ఇబరాకి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "టొచిగి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "గున్మ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "సైతమా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "చిబ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "టొకియొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "కనగావా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "యమనాషి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "నగానొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "నీగాట" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "టొయామా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "ఇషికావా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "ఫుకుయి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "గిఫు" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "షిజుఒక" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "ఐచి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "మి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "షిగ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "క్యొటొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "ఒసాకా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "హ్యొగొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "నారా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "వకయామా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "టొట్టొరి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "షిమానె" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "ఒకయామా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "హిరొషిమా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "యామాగుచ్చి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "టొకుషిమా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "కగావా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "ఎహిమె" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "కొచి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "ఫుకొకు" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "సగా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "నాగాసాకి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "కుమమొటొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "ఒయిటొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "మియజాకి" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "కాగొషిమా" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "ఒకినావా" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "అగూస్కలియెంటెస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "బాహా కాలిఫొర్నియ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "బాహా కాలిఫొర్నియ సుర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "కంపెచె" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "చిహువహువ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "చియపస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "కోహుయిల" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "కొలిమ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "డిస్ట్రిటొ ఫెడ్రల్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "డురంగొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "గువెర్రెరొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "గువనజువటొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "హిడల్గొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "జలిస్కొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "ఏస్తడొ డ మెక్సికొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "మికోకన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "మొరెలొస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "నయరిట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "నుఎవొ లియొన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "ఓక్సక" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "పువెబ్ల" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "కువెరెటరొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "క్వింటన రూ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "సినలో" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "సన్ లువిస్ పొటొసి" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "సొనొర" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "టబస్కొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "టమౌలిపాస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "లక్స్కాలా" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "వెరక్రుజ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "యుకటన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "జకటెకాస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "దయచేసి సరైన తపాలు సంహిత ఇవ్వండి" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "దయచెసి సరైన దూరవాణి సంఖ్య ఇవ్వండి" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "దయచేసి సరైన SoFi సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "డ్రెంత్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "ఫ్లెవొలాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "ఫ్రియెస్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "జెల్దెర్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "గ్రొనింజెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "లింబర్గ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "నొర్డ్-బ్రబంట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "నొర్డ్-హలాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "ఒవెరిస్సెల్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "యూట్రెక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "జీలాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "జుఇడ్-హాలాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "దయచెసి సరైన నార్వెజియన్ సొషల్ సెక్యురిటి సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "చెల్లని రష్ట్ర గుర్తు సంఖ్య నియంతృలెక్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "దయచేసి పన్ను సంఖ్యను (ణీఫ్) XXX-XXX-XX-XX లెక XX-XX-XXX-XXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి ." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "చెల్లని పన్ను సంఖ్య (ణీఫ్)నియంతృలెక్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "చెల్లని రష్ట్ర వ్వవహార లెక్క పట్టి సంఖ్య నియంతృలెక్యము (REGON)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత XX-XXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "లౌఎర్ సిలెసియ" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "కుయవియ-పొమెరానియ" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "లబ్లిన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "లుబుస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "లొడ్జ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "లెస్సెర్ పొలాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "మసొవియ" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "ఒపొల్" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "సుబ్కర్పతియ" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "పొడ్లసి" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "పొమెరానియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "సిలెసియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "స్విటొక్ర్జిస్కియె" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "వర్మియ-మాసురియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "గ్రేటెర్ పొలాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "పశ్చిమ పొమెరనియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "దయచేసి సరైన CIF ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "దయచేసి సరైన CNP ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "దయచేసి సరైన IBAN (ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX రూపలవన్యము) ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "దూరవాణి సంఖ్య XXXX-XXXXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వాలి." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "దయచేసి సరైన తపాలు సంహిత XXXXXX రూపలవన్యములొ ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత (XXXXX లెక XXX XX రూపలవన్యములొ )ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "బన్స్క బైస్ట్రిక" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "బన్స్క స్టీవ్నిక" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "భర్డెజొవ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "బనొవ్స నడ్ బెబ్రవౌ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "బ్రెజ్నొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "బ్రాటిస్లావా I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "బ్రాటిస్లావా II " |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "బ్రాటిస్లావా III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "బ్రాటిస్లావా IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "బ్రాటిస్లావా V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "బిట్స" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "కడ్క" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "దెట్వ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "డొల్ని కుబిన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "డునజస్క స్ట్రెడ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "గలంటా" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "గెల్నికా" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "లొహొవెక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "హుమీనె" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "ఇలావ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "కెజ్మరొక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "కొమార్నొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "కొసైస్ I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "కొసైస్ II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "కొసైస్ III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "కొసైస్ IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "కొసైస్ - ఒకొలి" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "క్రుపిన" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "kysuke nove mesto" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "లెవిస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "లెవొక" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "లిప్టొవ్స్కి మికులాస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "లుసెనెక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "మలకీ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "మార్టిన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "మెద్జిలబొర్స్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "మిషాలొవ్సె" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "మైజావా" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "నేంస్తొవొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "నిట్రా" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "నొవె మెస్టొ నడ్ వాహొం" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "నొవె జంకి" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "పర్తిజన్స్కె" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "పెజినొక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "పిఎస్టాని" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "పొల్టర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "పొప్రడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "పొవజ్స్క బ్య్స్ట్రిక" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "ప్రెసొవ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "ప్రిఎవిద్జ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "పుచొవ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "రెవుక" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "రిమవ్స్క సొబొట" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "రొజ్నవ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "రుజొంబెరొక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "సబినొవ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "సెనెక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "సెనికా" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "స్కాలికా" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "స్నిన" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "సొబ్రన్సె" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "స్పిస్స్కా నొవ వెస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "స్టరలుబ్నొవ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "స్ట్రొప్కొవ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "స్విడ్నిక్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "సాలా" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "టొపొల్కొని" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "ట్రెబిసొవ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "త్రెంకిన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "నావా" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "టుర్చీన్స్కె టెప్లిచె" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "దొసిన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "వెల్కై రిటిస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "వ్రనొవ్ నాడ్ టొప్లౌ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "జ్లటె మొరావ్సె" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "జ్వొలెన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "జార్నొవిక" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "జీర్ నాడ్ రొనొం" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "జిలిన" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "భన్స్క భైస్త్రిక రాజ్యం" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "బ్రాటిస్లావ రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "కొసైస్ రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "నిట్రా రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "ప్రెసావు రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "ట్రెంకిన్ రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "ట్ర్నావా రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "జిలిన రాజ్యము" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "దయచేసి సరైన తపాలు సంహిత ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "బెడ్ఫర్డషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "బఖింఘమషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "చెషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "కార్న్వాల్ మరియు సిసిల్లీ ద్వీపాలు" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "కంబ్రియా" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "డెర్బీషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "డెవొన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "డొర్సెట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "డుర్హం" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "తూర్పు సుస్సెక్స" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "ఎసెక్స" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "గ్లౌసెస్తెరషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "గ్రెటర్ లండన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "గ్రెటర్ మాంచెస్టర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "హాంపషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "హెర్ట్ఫొర్డషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "కెంట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "లెంకషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "లెసెటర్షర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "లింకన్షర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "మర్సీసైడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "నార్ఫొల్క" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "ఉత్తర యొర్కషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "నార్తంప్టొనషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "నార్థంబెర్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "నాటింఘమషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "ఆక్ష్ఫర్డషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "ష్రొపషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "సొమర్సెట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "దక్షిణ యొర్కషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "స్టఫ్ఫొర్డషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "సఫ్ఫొల్క" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "సుర్రెయ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "టైన్ మరియు వెర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "వార్విక్షైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "పశ్చిమ మిడ్లాండ్స" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "పశ్చిమ ససెక్స" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "పశ్చిమ యొర్కషైరె" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "విల్టషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "వొర్సెస్టషైర్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "కౌంటీ అంట్రిం" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "కౌంటీ అర్మాఘ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "కౌంటీ డౌన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "కౌంటీ ఫెర్మనాఘ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "కౌంటీ లొండొండెర్రీ" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "కౌంటీ టైరొన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "క్ల్వైడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "డైఫెద్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "గ్వెంట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "గ్వైనెడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "మిడ్ గ్లమార్గాను" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "పొవిస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "దక్షిణ గ్లమార్గాను" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "పశ్చిమ గ్లమార్గాను" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "బార్డర్స్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "మధ్యస్థమైన స్కాట్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "డుంఫ్రిఎస్ మరియు గెలొవెస్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "ఫిఫె" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "గ్రాంపియన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "హైలాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "లొతియన్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "ఓర్క్నీ ద్వీపాలు" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "షెట్లాండ్ ద్వీపాలు" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "స్త్రట్తక్లైడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "టేసైడ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "వెస్టెర్న ద్వీపాలు" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "ఇంగ్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "నార్తెర్న ఐర్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "స్కాట్లాండ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "వెల్స్" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "దయచేసి తపాలు సంహిత (XXXXX లెక XXXXX-XXXX రూపలవన్యము) ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన అమెరిక సొషల్ సెక్యురిటి (XXX-XX-XXXX రూపలవన్యము) సంఖ్య ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "దయచేసి సరైన దక్షిణ ఆఫ్రిక ఐడ్ ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "దయచేసి సరైన దక్షిణ ఆఫ్రిక తపాలు సాంహిత ఇవ్వండి." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "తూర్పు కెప్" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "ఫ్రీ స్టెట్" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "గౌటెంగ్" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "క్వజులు-నటాల్" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "లింపొపొ" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "పుమలంగ" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "naarterna kEp" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "పశ్చిమ కెప్" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "భాగము తాళంచెవి" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "భాగము దత్తం" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "భాగము" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "భాగములు" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "డొమైన్ నామము" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "కనిపిచ్చే పేరు" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "సైట్లు" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:348 |
| #: db/models/fields/__init__.py:683 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "ఈ విలువ లో ఉందాలి" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:379 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "ఈ విలువ తప్పైన ఒప్పైన ఉందాలి" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:412 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "ఈ ఫీల్డ్ కాళీగా ఉందకూడడు " |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:428 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "కామాల తో అంకెలు విడడీసి ఇవ్వండి " |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:459 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన తెది (YYYY-MM-DD రూపలావన్యం) ఇవ్వండి" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:468 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "సరికాని తారీఖు : %s." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:532 |
| #: db/models/fields/__init__.py:550 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన తెది/సమయం (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] రూపలావన్యం) ఇవ్వండి" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:586 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:719 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:817 |
| #: db/models/fields/__init__.py:831 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "దయచేసి సరైన సమయం (HH:MM[:ss[.uuuuuu]] రూపలావన్యం) ఇవ్వండి" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:761 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "\"Control\" కాని \"Command\" మాక్ లో నొక్కి ఉంచండి , ఒకటి కన్న ఎక్కువ ఎన్నుకోవటానికి" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "దయచేసి సరైన %(self)s ఐడి ఇవ్వండి. మీరు ఇచ్చిన వెల %(value)r తప్పు." |
| msgstr[1] "దయచేసి సరైన %(self)s ఐడిలు ఇవ్వండి. మీరు ఇచ్చిన వెలలు %(value)r తప్పు." |
| |
| #: forms/fields.py:54 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "ఈ ఫీల్డ్ అవసరము" |
| |
| #: forms/fields.py:55 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "దయచేసి సరైన వెల ఇవ్వండి." |
| |
| #: forms/fields.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:166 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "పూర్ణ సంఖ్య ఇవ్వండి" |
| |
| #: forms/fields.py:167 |
| #: forms/fields.py:196 |
| #: forms/fields.py:225 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:168 |
| #: forms/fields.py:197 |
| #: forms/fields.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:195 |
| #: forms/fields.py:224 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "దయచేసి పూర్ణ సంఖ్య ఇవ్వండి" |
| |
| #: forms/fields.py:227 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:228 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:287 |
| #: forms/fields.py:848 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "దయచేసి సరైన తేది ఇవ్వండి." |
| |
| #: forms/fields.py:321 |
| #: forms/fields.py:849 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "దయచేసి సరైన సమయం ఇవ్వండి." |
| |
| #: forms/fields.py:360 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "దయచేసి సరైన తెది/సమయం ఇవ్వండి." |
| |
| #: forms/fields.py:446 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:447 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:448 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "మీరు సమర్పించిన ఫైల్ కాళీగా ఉంది " |
| |
| #: forms/fields.py:477 |
| msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:538 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "దయచేసి సరైన URL ఇవ్వండి." |
| |
| #: forms/fields.py:539 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:618 |
| #: forms/fields.py:696 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:697 |
| #: forms/fields.py:758 |
| #: forms/models.py:654 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:877 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "దయచేసి సరైన IPv4 అడ్రస్ ఇవ్వండి" |
| |
| #: forms/fields.py:887 |
| msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/formsets.py:242 |
| #: forms/formsets.py:244 |
| msgid "Order" |
| msgstr "అంతరము" |
| |
| #: forms/models.py:268 |
| #: forms/models.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/models.py:584 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/models.py:655 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:706 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "అవును, కాదు , ఏమొ" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:737 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d byte" |
| msgstr[1] "%(size)d bytes" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:741 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:742 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "అర్ధరాత్రి" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "మధ్యానం" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "సోమవారము" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "మంగళవారము" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "బుధవారము" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "గురువారము" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "శుక్రవారము" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "శనివారము" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "ఆదివారము" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "సోమవారము" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "మంగళవారము" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "బుధవారం" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "గురువారం" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "శుక్రవారము" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "షనివారం" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "ఆదివారము" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "జాన్వరి " |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "ఫిబ్రవరి" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "మార్చి" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "ఎప్రిల్" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "మే" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "జూను" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "జులై" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "ఆగష్టు" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "సెప్టెంబర్" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "అక్టోబర్" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "నవంబర్" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "డిసెంబర్" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "జాన్" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "ఫిబ్" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "మార్" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "ఎప్ర్" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "మే" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "జూన్" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "జుల్" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "ఆగ్" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "సెప్" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "అక్ట్" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "నవ్" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "డిస్" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "జాన్" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "ఫిబ్" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "ఆగ్" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "సెప్" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "అక్ట్" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "నవ్" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "డిస్" |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "లెక" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "సంవత్సరం" |
| msgstr[1] "సంవత్సరాలు" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "నెల" |
| msgstr[1] "నెలలు" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "వారం" |
| msgstr[1] "వారాలు" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "రోజు" |
| msgstr[1] "రోజులు" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "గంటలు" |
| msgstr[1] "గంట" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "నిముషం" |
| msgstr[1] "నిముషాలు" |
| |
| #: utils/timesince.py:43 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "నిముషం" |
| |
| #: utils/timesince.py:48 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:54 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "తెది_రూపలావణ్యం" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:405 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "సమయం_రూపలావణ్యం" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:421 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "సంవత్సరం_మాసము_రూపలావణ్యం" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:422 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "మాసము_దినము_రూపలావణ్యం" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:114 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s జయప్రదంగా తయారయింది" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s జయప్రదంగా @@" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s తీసివేయబడినది" |
| |
| #~ msgid "headline" |
| #~ msgstr "ముఖ్య అంశం" |
| #~ msgid "rating #1" |
| #~ msgstr "రేటింగ్ #1" |
| #~ msgid "rating #2" |
| #~ msgstr "రేటింగ్ #2" |
| #~ msgid "rating #3" |
| #~ msgstr "రేటింగ్ #3" |
| #~ msgid "rating #4" |
| #~ msgstr "రేటింగ్ #4" |
| #~ msgid "rating #5" |
| #~ msgstr "రేటింగ్ #5" |
| #~ msgid "rating #6" |
| #~ msgstr "రేటింగ్ #6" |
| #~ msgid "rating #7" |
| #~ msgstr "రేటింగ్ #7" |
| #~ msgid "rating #8" |
| #~ msgstr "రేటింగ్ #8" |
| #~ msgid "is valid rating" |
| #~ msgstr "సరైన రేటింగ్" |
| #~ msgid "comments" |
| #~ msgstr "వ్యాఖ్యానములు" |
| #~ msgid "person's name" |
| #~ msgstr "వ్యక్తి పేరు" |
| #~ msgid "ip address" |
| #~ msgstr "ఐపి అడ్రస్" |
| #~ msgid "approved by staff" |
| #~ msgstr " అధికారుల చేత ఆమోదించబడినది" |
| #~ msgid "free comment" |
| #~ msgstr "నిరాటంకమైన వ్యాఖ్యానము" |
| #~ msgid "free comments" |
| #~ msgstr "నిరాటంకము గావ్యాఖ్యానములు" |
| #~ msgid "score" |
| #~ msgstr "స్కొర్" |
| #~ msgid "karma score" |
| #~ msgstr "కర్మ స్కొర్" |
| #~ msgid "karma scores" |
| #~ msgstr "కర్మ స్కొరులు" |
| #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| #~ msgstr "%(score)d కి %(user)s రేటింగ్" |
| #~ msgid "" |
| #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%(user)s చేత చేయబడ్డ వ్యాఖ్యానములు:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgid "flag date" |
| #~ msgstr "ఫ్లాగ్ తేది " |
| #~ msgid "user flag" |
| #~ msgstr "యూజర్ ఫ్లాగ్" |
| #~ msgid "user flags" |
| #~ msgstr "యూజర్ ఫ్లాగులు" |
| #~ msgid "Flag by %r" |
| #~ msgstr "%r యొక్క ఫ్లాగ్" |
| #~ msgid "deletion date" |
| #~ msgstr "తీసివేసిన తారీఖు" |
| #~ msgid "moderator deletion" |
| #~ msgstr "మొదరేటర్ చేత తీసివేయబడినది " |
| #~ msgid "moderator deletions" |
| #~ msgstr "మొదరేటర్ చేత తీసివేయబడినవి" |
| #~ msgid "Moderator deletion by %r" |
| #~ msgstr "మొదరేటర్ తీసివేసిన %r" |
| #~ msgid "Anonymous users cannot vote" |
| #~ msgstr "అపరిచిత యూజర్లు వోటు వేయలేరు" |
| #~ msgid "No voting for yourself" |
| #~ msgstr "మీకు వోటు హక్కు లేదు" |
| #~ msgid "" |
| #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| #~ msgstr "ఈ రేటింగ్ అవసరం ఎం దుకంటే మీరు ఒక్కసారైన రేటింగ్ ఇచ్చారు" |
| #~ msgid "" |
| #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| #~ "comment:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| #~ "comments:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "ఈ వ్యాఖ్యానము చేసిన యూజర్ %(count)s లు కన్న తక్కువ సమర్పించాడు వ్యాఖ్యానము:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "ఈ వ్యాఖ్యానము చేసిన యూజర్ %(count)s లు కన్న తక్కువ సమర్పించాడువ్యాఖ్యానములు:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgid "Only POSTs are allowed" |
| #~ msgstr "ఇక్కడ సమర్పణలు మాత్రమే అంగీకరిస్తాము" |
| #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| #~ msgstr "ఒకటి కాని ,అంత కన్నఎక్కువ ఫీల్డస్ సమర్పించలేదు" |
| #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| #~ msgstr "ఎవరో వ్యాఖ్యానము ఫార్మ్ ని గెలికారు (భద్రత కి భంగం) " |
| #~ msgid "" |
| #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| #~ "invalid" |
| #~ msgstr "వ్యాఖ్యానము ఫార్మ్ లో చెల్లని 'టార్గెట్ ' పారామీటర్ , ఆ వస్తువు ఐడి చెల్లదు" |
| #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| #~ msgstr "వ్యాఖ్యానము ఫార్మ్ లో 'ప్రివ్యీవ్' కాని 'పోస్ట్' ఇవ్వలేదు " |
| #~ msgid "Forgotten your password?" |
| #~ msgstr "పాస్ వర్డ్ మర్చిపోయారా?" |
| #~ msgid "Required" |
| #~ msgstr "అవసరము" |
| #~ msgid "Post a photo" |
| #~ msgstr "ఫొటొ పెట్టండి" |
| #~ msgid "Preview comment" |
| #~ msgstr "వ్యాఖ్యానము ని ప్రివ్యీవ్ చేయండి" |
| #~ msgid "Your name:" |
| #~ msgstr "మీ పేరు" |
| #~ msgid "Added %s." |
| #~ msgstr "%s కలపబడ్డడి" |
| #~ msgid "Deleted %s." |
| #~ msgstr "%s తీసివేయబడ్డడి" |
| #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| #~ msgstr "మీరు<a href=\"/password_reset/\">పాస్ వర్డ మర్చిపోయారా? " |
| #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| #~ msgstr "మీ కొత్త పాస్ వర్డ్ : %(new_password)s " |
| #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| #~ msgstr "నిస్సందేహము గా ఈ పేజి క్ కి వెళ్ళి పాస్ వర్డ్ మార్చుకోండి " |
| #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| #~ msgstr "కామాల తో విడతీసి సరైన ఈ మెయిల్ అడ్రస్ ఇవ్వండి" |
| #~ msgid "Empty values are not allowed here." |
| #~ msgstr "ఇక్కడ కాళీ విలువలు అనుమతించబడవు " |
| #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| #~ msgstr "అంకెలు కాని చిహ్నాలు అనుమతించబడవు" |
| #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| #~ msgstr "ఈ విలువ లో ఉట్టి మాత్రమే ఉందకూడడు" |
| #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| #~ msgstr "అక్షరాలు అయిన చిహ్నాలు మాత్రమే అనుమతించబడతాయి " |
| #~ msgid "Year must be 1900 or later." |
| #~ msgstr "సంవత్సరము 1900 లేక దాని తరువాత అయ్యి ఉందాలి " |
| #~ msgid "A valid URL is required." |
| #~ msgstr "సరైన URL కావాలి" |
| #~ msgid "" |
| #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "సరైన HTML ఇవ్వండి .ప్రత్యేకమైన తప్పులు :\n" |
| #~ "%s" |
| #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| #~ msgstr "దయచేసి సరైన అగ్ర రాజ్య సంక్షేపము చేసిన రాష్ట్రము పేరు ఇవ్వండి" |
| #~ msgid "This field must match the '%s' field." |
| #~ msgstr "ఈ ఫీల్డ్ '%s' ఫీల్డ్ కి సరి తూగాలి" |
| #~ msgid "Please enter something for at least one field." |
| #~ msgstr "దయచేసి ఏదో ఒకటి ఏదో ఒక ఫీల్డ్ కి ఇవ్వండి " |
| #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| #~ msgstr "దయచేసి రెండు ఫీల్డ్లలు ఇవ్వండి లేకపోతే రెండు కాళీ గా వదిలేయండి " |
| #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| #~ msgstr "%(field)s %(value)s ఐతే ఈ ఫీల్డ్ ఇవ్వాలి " |
| #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| #~ msgstr "%(field)s %(value)s అవ్వకపోతే ఈ ఫీల్డ్ ఇవ్వాలి " |
| #~ msgid "Duplicate values are not allowed." |
| #~ msgstr "నకలీ విలువలు ఇక్కడ అనుమతించబడవు" |
| #~ msgid "The format for this field is wrong." |
| #~ msgstr "ఈ ఫీల్డ్ ఫోర్మాట్ తప్పు" |
| #~ msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| #~ msgstr "%s నించి ఏమి రాబట్టలేము" |
| #~ msgid "" |
| #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| #~ msgstr "%(field)s లో %(object)s తో %(type)s ఉన్నాయి" |
| #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| #~ msgstr "గుంపు గా ఉన్న ఐడిల ను కామా తో విడడీయంది" |
| #~ msgid "Line breaks are not allowed here." |
| #~ msgstr "లైన్ బ్రేక్స్ కి ఇక్కడ ఆనుమతి లేదు" |
| #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| #~ msgstr " -32,768 ఇంకా 32,767 మధ్యలో ఒక ఆంకె ఇవ్వండి" |
| #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| #~ msgstr "0 ఇంకా 32,767 మధ్యలో ఒక పూర్ ఇవ్వండి" |
| |