blob: be93a48a665bae287388b554844b5f204c4b8593 [file] [log] [blame]
# translation of django.po to Georgian
# Django translation to Georgian language.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 14:11+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 14:34+0400\n"
"Last-Translator: David Avsajanishvili <avsd05@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "ბენგალიური"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "ბულგარული"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "კატალანური"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "ჩეხური"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "უელსური"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "დანიური"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "გერმანული"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "ინგლისური"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "ესპანური"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "ესტონური"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "არგენტინის ესპანური"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "ბასკური"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "სპარსული"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "ფინური"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "ფრანგული"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "ირლანდიური"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "გალიციური"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "უნგრული"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "ებრაული"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "ხორვატიული"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "ისლანდიური"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "იტალიური"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "ხმერული"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "კანნადა"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "ლატვიური"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "ლიტვური"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "მაკედონიური"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "ჰოლანდიური"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "ნორვეგიული"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "პორტუგალიური"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "რუსული"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "სლოვაკური"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "სლოვენიური"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "სერბული"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "თამილური"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "ტელუგუ"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "უკრაინული"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "გამარტივებული ჩინური"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ტრადიციული ჩინური"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s-ს მიერ:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "ყველა"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "ბოლო 7 დღე"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "მიმდინარე თვე"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "მიმდინარე წელი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "Yes"
msgstr "კი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "No"
msgstr "არა"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
msgid "Unknown"
msgstr "გაურკვეველი"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "მოქმედების დრო"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "ობიექტის id"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "ობიექტის წარმ."
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "მოქმედების დროშა"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "შეცვლის შეტყობინება"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "ლოგის ერთეული"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "ლოგის ერთეულები"
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: contrib/admin/options.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s შეცვლილია."
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:275
msgid "and"
msgstr "და"
#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "დამატებულია %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:347
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "შეცვლილია %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:352
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "წაშლილია %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:356
msgid "No fields changed."
msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა."
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა."
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
#: contrib/auth/admin.py:59
msgid "You may edit it again below."
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი."
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "შეგიძლიათ დაამატოთ კიდევ ერთი %s."
#: contrib/admin/options.py:452
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა."
#: contrib/admin/options.py:460
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა. შეგიძლიათ განაგრძოთ მისი "
"რედაქტირება."
#: contrib/admin/options.py:528
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "დავამატოთ %s"
#: contrib/admin/options.py:605
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "შევცვალოთ %s"
#: contrib/admin/options.py:637
msgid "Database error"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა"
#: contrib/admin/options.py:687
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა."
#: contrib/admin/options.py:694
msgid "Are you sure?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ?"
#: contrib/admin/options.py:723
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s"
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი. გაითვალისწინეთ, რომ "
"ორივე ველი დამოკიდებულია რეგისტრზე."
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "გთხოვთ, შეხვიდეთ კიდევ ერთხელ, რადგანაც თქვენი სესიის დრო ამოიწურა."
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. გთხოვთ, ჩართოთ cookie-"
"ების მიღების ფუნქცია, განაახლეთ ეს გვერდი და სცადეთ კიდევ ერთხელ."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოს '@'."
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"ელ-ფოსტის მისამართი არ არის თქვენი მომხმარებლის სახელი. სცადეთ '%s' მის "
"ნაცვლად."
#: contrib/admin/sites.py:312
msgid "Site administration"
msgstr "საიტის ადმინისტრირება"
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "შესვლა"
#: contrib/admin/sites.py:372
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s ადმინისტრირება"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Date:"
msgstr "თარიღი;"
#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Time:"
msgstr "დრო:"
#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Currently:"
msgstr "მიმდინარე:"
#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Change:"
msgstr "შეცვლა:"
#: contrib/admin/widgets.py:123
msgid "Lookup"
msgstr "ძიება"
#: contrib/admin/widgets.py:230
msgid "Add Another"
msgstr "ახლის დამატება"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "საწყისი გვერდი"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "სერვერის შეცდომა"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "სერვერის შეცდომა (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "სერვერის შეცდომა <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"სისტემაში მოხდა შეცდომა. იგი გადაგზავნილია საიტის ადმინისტრატორის ელექტრონულ "
"ფოსტაზე და მალე გამოსწორდება. გმადლობთ მოთმინებისათვის."
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "გამოსვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-ს ადმინისტრირება"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "წარმოდგენა საიტზე"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
#, fuzzy
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომა."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "დავამატოთ %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "წავშალოთ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს "
"დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების "
"ობიექტების წაშლის უფლება:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"ნამდვილად გსურთ, წაშალოთ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ყველა "
"ქვემოთ მოყვანილი დაკავშირებული ობიექტი წაშლილი იქნება:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "კი, ნამდვილად"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s მიხედვით "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s აპლიკაციაში არსებული მოდელები."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "თქვენ არა გაქვთ რედაქტირების უფლება."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "ბოლო მოქმედებები"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "ჩემი მოქმედებები"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "არ არის მისაწვდომი"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა "
"ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია "
"შესაბამის მომხმარებელს."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "თარიღი/დრო"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული "
"ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "ვაჩვენოთ ყველა"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "ძებნა"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s შედეგი"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "სულ %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "შევინახოთ"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ "
"მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "პაროლი (განმეორებით)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "შეიყვანეთ იგივე პაროლი, დამოწმებისათვის."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "წავშალოთ?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ხელახლა შესვლა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი "
"ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "ძველი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "ახალი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "პაროლის დამოწმება:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "პაროლის აღდგენა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"თქვენი პაროლი დაყენებულია. ახლა შეგიძლიათ გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და "
"შეხვიდეთ სისტემაში."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "პაროლი შეცვლის დამოწმება"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დავრწმუნდეთ, რომ იგი "
"სწორად ჩაბეჭდეთ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"პაროლის აღდგენის ბმული არასწორი იყო, შესაძლოა იმის გამო, რომ იგი უკვე ყოფილა "
"გამოყენებული. გთხოვთ, კიდევ ერთხელ სცადოთ პაროლის აღდგენა."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "პაროლის აღდგენა წარმატებით დასრულდა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"თქვენს მიერ მითითებულ საფოსტო ყუთზე გამოგიგზავნეთ ინსტრუქციები, თუ როგორ "
"უნდა დააყენოთ თქვენი პაროლი. წერილი მალე უნდა მიიღოთ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "თქვენ მიიღეთ ეს წერილი, რადგანაც მოითხოვეთ პაროლის აღდგენა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისათვის %(site_name)s-საიტზე"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "გთხოვთ, გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და აირჩიოთ ახალი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"დაგავიწყდათ პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელექტრონული ფოსტის მისამართი ამ ველში, "
"ჩვენ გამოგიგზავნით ინსტრუქციებს, როგორ დააყენოთ ახალი."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "ელ. ფოსტა:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "ყველა თარიღი"
#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "ავირჩიოთ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "საიტი"
#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "შაბლონი"
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
#: contrib/admindocs/views.py:61
msgid "tag:"
msgstr "ტეგი:"
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
#: contrib/admindocs/views.py:94
msgid "filter:"
msgstr "ფილტრი:"
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
#: contrib/admindocs/views.py:158
msgid "view:"
msgstr "წარმოდგენა:"
#: contrib/admindocs/views.py:186
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "აპლიკაცია %r ვერ მოიძებნა"
#: contrib/admindocs/views.py:193
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "მოდელი %(model_name)r ვერ მოიძებნა აპლიკაციაში %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:205
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` დაკავშირებული ობიექტი"
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
msgid "model:"
msgstr "მოდელი:"
#: contrib/admindocs/views.py:236
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` დაკავშირებული ობიექტები"
#: contrib/admindocs/views.py:241
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "ყველა %s"
#: contrib/admindocs/views.py:246
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s - რაოდენობა"
#: contrib/admindocs/views.py:251
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s ობიექტების ველები"
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
msgid "Integer"
msgstr "მთელი"
#: contrib/admindocs/views.py:315
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "ლოგიკური (True ან False)"
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "სტრიქონი (%(max_length)s სიმბოლომდე)"
#: contrib/admindocs/views.py:317
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "მძიმით გამოყოფილი მთელი რიცხვები"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Date (without time)"
msgstr "თარიღი (დროის გარეშე)"
#: contrib/admindocs/views.py:319
msgid "Date (with time)"
msgstr "თარიღი (დროსთან ერთად)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Decimal number"
msgstr "ათობითი რიცხვი"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "E-mail address"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი"
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
#: contrib/admindocs/views.py:326
msgid "File path"
msgstr "გზა ფაილისაკენ"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "Floating point number"
msgstr "რიცხვი მცოცავი წერტილით"
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
msgid "IP address"
msgstr "IP-მისამართი"
#: contrib/admindocs/views.py:330
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "ლოგიკური (True, False ან None)"
#: contrib/admindocs/views.py:331
msgid "Relation to parent model"
msgstr "მშობელ მოდელთან დამოკიდებულება"
#: contrib/admindocs/views.py:332
msgid "Phone number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Time"
msgstr "დრო"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "აშშ შტატი (ორი ასომთავრული)"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "XML text"
msgstr "XML ტექსტი"
#: contrib/admindocs/views.py:367
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s არ არის urlpattern-ის შესაბამისი ობიექტი"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "სანიშნები"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "დოკუმენტაციის სანიშნები"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">სანიშნების დასაყენებლად გადაათრიეთ ბმული თქვენი "
"სანიშნების\n"
"პანელზე, ან დააწკაპეთ ბმულზე მარჯვენა ღილაკით და დაამატეთ იგი სანიშნებში.\n"
"ამის შემდეგ თქვენ შეძლებთ სანიშნის არჩევას საიტის ნებისმიერი გვერდიდან.\n"
"გაითვალისწინეთ, რომ ზოგიერთი სანიშნის მოხმარებისათვის საჭიროა, რომ თქვენ\n"
"იყოთ შესული ამ საიტზე ე.წ. \"შიდა\" კომპიუტერიდან (შეუთანხმდით თქვენს\n"
"ადმინისტრატორს, თუ არ ხართ დარწმუნებული, რომ თქვენი კომპიუტერი არის\n"
"\"შიდა\" კომპიუტერი).</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "ამ გვერდის დოკუმენტაცია"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"გადასვლა ნებისმიერი გვერდიდან იმ წარმოდგენის დოკუმენტაციაზე, რომელიც ამ "
"გვერდს აგენერირებს."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "ობიექტის ID-ის ჩვენება"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდის content-type-ის და უნიკალური ID-ის ჩვენება."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (იმავე ფანჯარაში)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდების ადმინისტრირებაზე გადასვლა."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (ახალ ფანჯარაში)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "იგივე, ოღონდ ხსნის ადმინისტრირების გვერდს ახალ ფანჯარაში."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
#: contrib/auth/admin.py:64
msgid "Add user"
msgstr "მომხმარებლის დამატება"
#: contrib/auth/admin.py:90
msgid "Password changed successfully."
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა."
#: contrib/auth/admin.py:96
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"აუცილებელია. 30 ან ნაკლები სიმბოლო. მხოლოდ ლათინური ასოები, ციფრები და "
"ხაზგასმა."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს და ხაზგასმის "
"ნიშნებს."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "პაროლის დამოწმება"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "პაროლის ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა."
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია."
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. Cookie საჭიროა საიტზე შესასვლელად."
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "ელ. ფოსტა"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"ელ.ფოსტის ეს მისამართი არ შეესაბამება არცერთ მომხმარებელს. ნამდვილად ხართ "
"დარეგისტრირებული?"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "პაროლი შეცვლილია: %s"
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "ახალი პაროლის დამოწმება"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "ძველი პაროლი"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა."
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "სახელი"
#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "კოდური სახელი"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "უფლება"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "უფლებები"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "ჯგუფები"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "სახელი"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "გვარი"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "ელ. ფოსტა"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "პაროლი"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"გამოიყენეთ '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ან <a href=\"password/\">პაროლის "
"შეცვლის ფორმა</a>."
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "აქტიურია"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, რომ მომხმარებელი გააქტიურებულია. მომხმარებლის წაშლის მაგივრად "
"გადანიშნეთ ეს დროშა."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება."
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "ბოლო შესვლა"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "გაწევრიანების თარიღი"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"ინდივიდუალურად მითითებული უფლებების გარდა, ეს მომხმარებელი მიიღებს აგრეთვე "
"ყველა იმ ჯგუფის უფლებას, რომელშიც იგი გაწევრიანებულია."
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "მომხმარებლის უფლებები"
#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "მომხმარებლები"
#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "შეტყობინება"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "გამოსული ხართ"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ელ. ფოსტის მისამართი."
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "კონტენტი"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "მეტა-მონაცემები"
#: contrib/comments/forms.py:19
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: contrib/comments/forms.py:20
msgid "Email address"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი"
#: contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: contrib/comments/forms.py:25
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "თუ თვენ შეიყვანთ რამეს ამ ველში, თქვენი კომენტარი სპამად აღიქმება"
#: contrib/comments/forms.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვა %s აქ დაუშვებელია."
#: contrib/comments/models.py:23
msgid "object ID"
msgstr "ობიექტის ID"
#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's email address"
msgstr "მომხმარებლის ელ. ფოსტა"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's URL"
msgstr "მომხმარებლის URL"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "comment"
msgstr "კომენტარი"
#: contrib/comments/models.py:57
msgid "date/time submitted"
msgstr "გაგზავნის თარიღი და დრო"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "is public"
msgstr "საყოველთაოა"
#: contrib/comments/models.py:60
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "გადანიშნეთ ეს დროშა, რათა კომენტარი რეალურად გაქრეს საიტიდან."
#: contrib/comments/models.py:62
msgid "is removed"
msgstr "წაშლილია"
#: contrib/comments/models.py:63
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"მონიშნეთ ეს დროშა, თუ კომენტარი შეუსაბამოა. მის ნაცვლად გაჩნდება "
"შეტყობინება: \"კომენტარი წაშლილია\"."
#: contrib/comments/models.py:115
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია აუდენტიფიცირებული მომხმარებლის მიერ, და ამიტომ "
"სახელის შეცვლა შეუძლებელია."
#: contrib/comments/models.py:124
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია აუდენტიფიცირებული მომხმარებლის მიერ, და ამიტომ "
"ელ. ფოსტის შეცვლა შეუძლებელია."
#: contrib/comments/models.py:149
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"გამოგზავნილია %(user)s-ს მიერ, %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "კომენტარის დადასტურება"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ კომენტარის გამოქვეყნება?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
msgid "Approve"
msgstr "დასტური"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "გმადლობთ, კომენტარის დადასტურებისათვის"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr "გმადლობთ, რომ დრო დახარჯეთ ჩვენს საიტზე დისკუსიის ხარისხის გასაუმჯობესებლად"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "წავშალოთ კომენტარები"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ კომენტარის წაშლა?"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "გმადლობთ, წაშლისათვის"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "კომენტარის მარკირება"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ კომენტარის მარკირება?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "დროშა"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "გმადლობთ, მარკირებისათვის"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
msgid "Post"
msgstr "გაგზავნა"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Preview"
msgstr "წინასწარი ნახვა"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
msgid "Comment moderation queue"
msgstr "კომენტარის მოდერაციის მიმდევრობა"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
msgid "No comments to moderate"
msgstr "მოდერაციისათვის კომენტარები არ არის"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
msgid "Email"
msgstr "ელ. ფოსტა"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
msgid "Authenticated?"
msgstr "დამოწმებულია?"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP-მისამართი"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
msgid "Date posted"
msgstr "გაგზავნის თარიღი"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "yes"
msgstr "კი"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "no"
msgstr "არა"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "გმადლობთ კომენტარისთვის"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "გმადლობთ თქვენი კომენტარისათვის"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
msgid "Preview your comment"
msgstr "კომენტარის წინასწარი ნახვა"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
#, fuzzy
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომა"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
msgid "Post your comment"
msgstr "კომენტარის გაგზავნა"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
msgid "or make changes"
msgstr "ან შეიტანეთ ცვლილებები"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "python-ის მოდელის კლასის სახელი"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "კონტენტის ტიპი"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "კონტენტის ტიპები"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"მაგალითი: '/about/contact/'. ყურადღება მიაქციეთ დახრილ ხაზებს თავში და "
"ბოლოში."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს, "
"ტირეებს და დახრილ ხაზებს."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "სათაური"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "კონტენტი"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "ჩავრთოთ კომენტარები"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "შაბლონის სახელი"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"მაგალითი: 'flatpages/contact_page.html'. თუ იგი მითითებული არ არის, "
"გამოყენებული იქნება 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "რეგისტრაცია აუცილებელია"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"თუ ეს დროშა ჩართულია, მხოლო შემოსულ მომხმარებლებს ექნებათ გვერდის "
"დათვალიერების საშუალება."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "უბრალო გვერდი"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "უბრალო გვერდები"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"ბოდიშს გიხდით, მაგრამ თქვენს ფორმას ვადა გაუვიდა. გთხოვთ, გააგრძელოთ ფორმის "
"შევსება ამ გვერდზე."
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა მოცემული არ არის."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა არასწორია."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "გეომეტრიის ტიპი არასწორია."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "-ე"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "-ლი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "-ე"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "-ე"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f მილიონი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f მილიარდი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f ტრილიონი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "ერთი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "ორი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "სამი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "ოთხი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "ხუთი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "ექვსი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "შვიდი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "რვა"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "ცხრა"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ერთ-ერთ ფორმატში: NNNN ან ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს მხოლოდ ციფრები."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს 7 ან 8 თანრიგი."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "არასწორი CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "ბურგლენდი"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "კარინტია"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "ქვემო ავსტრია"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "ზემო ავსტრია"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "ზალცბურგი"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "სტირია"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "ტიროლი"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "ფორარლბერგი"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "ვენა"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები პირადი ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX"
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "შეიყვანეთ ოთხთანრიგიანი საფოსტო კოდი"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ბრაზილიური შტატი. მოცემული შტატი არ არის დასაშვები."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "არასწორი CPF ნომერი."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "ეს ველი უნდა შეიცავდეს 11 ციფრს ან 14 სიმბოლოს, ან ნაკლებს."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "არასწორი CNPJ ნომერი."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "ეს ველი მოითხოვს არაუმეტეს 14 თანრიგისა"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები სოციალური დაზღვევის ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "აარგაუ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "აპენცელ ინერჰოდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "აპენცელ აუსერჰოდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "ბაზელ-შტადტი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "ბაზელ-ლანდი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "ბერნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "ფრაიბურგი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "ჟენევა"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "გლარუსი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "გრაუბუენდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "ჯურა"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "ლეცერნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "ნოიხატლი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "ნიდვალდენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "ობვალდენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "შაფჰაუზენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "შვიცი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "სოლოთურნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "სენტ-გალენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "თურგაუ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "ტიჯინო"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "ური"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "ვალაისი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "ვაუდი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "ცუგი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "ციურიხი"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ შვეიცარიაში დაშვებული პირადი ან პასპორტის ნომერი, ფორმატებში: "
"X1234567<0 ან 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT. ფორმატი: XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "ჩილიური RUT არასწორია."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "ბადენ-ვურტემბერგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "ბავარია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "ბერლინი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "ბრანდენბურგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "ბრემენი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "ჰამბურგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "ჰესენი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "მეკლენბურგ-ვესტერნ პომერანია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "ქვემო საქსონია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "ჩრდილოეთ რაინ-ვესტფალია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "რაინლანდ-პალატინატა"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "ზაარლანდი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "საქსონია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "საქსონია-ანჰალტ"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "შლეზვიგ-ჰოლშტაინი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "თურინგია"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ გერმანიაში დასაშვები პირადობის მოწმობის ნომერი, ფორმატში: "
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "არავა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "ალბასეტე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "ალასანტი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "ალმერია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "ავილა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "ბადაჰოსი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "ილეს ბალეარს"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "ბარსელონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "ბურგოსი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "კასერესი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "კადიზი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "კასტელო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "სიუდად რეალი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "კორდობა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "ა კორუნია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "კუენსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "გირონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "გრანადა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "გუადალაჯარა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "გუიპუზკოა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "ჰუელვა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "ჰუესკა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "ჯეინი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "ლეონი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "ლეიდა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "ლა რიოხა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "ლუგო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "მადრიდი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "მალაგა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "მურსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "ნავარე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "ოურენსი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "ასტურია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "პალენსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "ლას პალმას"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "პონტევედრა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "სალამანსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "სანტა კრუზ დე ტენერიფე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "კანტაბრია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "სეგოვია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "სევილი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "სორია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "ტარაგონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "ტერუელი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "ტოლედო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "ვალენსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "ვალადოლიდი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "ბიზკაია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "სამორა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "სარაგოსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "კეუტა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "მელილა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "ანდალუზია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "არაგონ"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "ასტურიის პრინციპატი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "ბალეარის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "ბასკების ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "კანარის კუნძuლები"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "კასტილია ლა მანჩა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "კასტილია და ლეონი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "კატალონია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "ექსტრემადურა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "გალიცია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "მურსიის რეგიონი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "ნავარის ფორალური თემი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "ვალენსიის თემი"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი შემდეგ ინტერვალში და ფორმატში: 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი სატელეფონო ნომერი ერთ-ერთ ფორმატში: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ან "
"9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF, NIE, ან CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF ან NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "NIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "NIE-ს საკონტროლო ჯამი არასწორია."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "CIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი საბანკო ანგარიშის ნომერი ფორმატში: XXXX-XXXX-XX-"
"XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საბანკო ანგარიშის ნომრისათვის."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფინური პირადი ნომერი."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი. ფორმატია XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი არასწორია."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი zip-კოდი."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი პირადი ნომერი."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დღგ-ს ნომერი."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXXXX ან XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "ჰოკაიდო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "აომორი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "იუატე"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "მიიაგი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "აკიტა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "იამაგატა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "ფუკუსიმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "იბარაკი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "ტოჩიგი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "გუნმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "საიტამა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "ჩიბა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "ტოკიო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "კანაგავა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "იამანაში"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "ნაგანო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "ნიიგატა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "ტოიამა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "იშიკავა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "ფუკუი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "გიფუ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "შიზუოკა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "აიჩი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "მიე"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "შიგა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "კიოტო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "ოსაკა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "ჰიოგო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "ნარა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "უაკაიამა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "ტოტორი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "შიმანე"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "ოკაიამა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "ჰიროსიმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "იამაგუჩი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "ტოკუშიმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "კაგავა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "ეჰიმე"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "კოჩი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "ფუკუოკა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "საგა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "ნაგასაკი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "კუმამოტო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "ოიტა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "მიაზაკი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "კაგოსიმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "ოკინავა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "აგუასკალიენტესი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "ქვემო კალიფორნია"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "ქვემო სამხრეთ კალიფორნია"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "კამპეჩე"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "ჩიჰუაჰუა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "ჩიაპასი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "კოაჰუილა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "კოლიმა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ფედერალური ოლქი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "დურანგო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "გერერო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "გუანაჰუატო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "იდალგო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "ჰალისკო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "მეხიკოს შტატი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "მიჩოაკანი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "მორელოსი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "ნაიარიტი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "ნუევო-ლეონი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "ოახაკა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "პუებლა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "კერეტარო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "კინტანა-როო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "სინალოა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "სან-ლუის-პოტოსი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "sონორა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "ტაბასკო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "ტამაულიპასი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "ტლასკალა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "ვერაკრუსი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "იუკატანი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "საკატეკასი"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ტელეფონის ნომერი"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი SoFi ნომერი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "დრენტე"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "ფლევოლანდი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "ფრისლანდია"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "გელდერლანდი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "გრონიგენი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "ლიმბურგი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "ჩრდილოეთ ბრაბანტი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "ჩრდილოეთ ჰოლანდია"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "ოვერეისელი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "უტრეხტი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "ზელანდია"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "სამხრეთ ჰოლანდია"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ნორვეგიული პირადი ნომერი."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "ეს ველი შედგება 8 თანრიგისაგან."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "ეს ველი სედგება 11 თანრიგისაგან."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "ეროვნული საიდენტიფიკაციო ნომერი შედგება 11 თანრიგისაგან."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ეროვნულ საიდენტიფიკაციო ნომერში."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"შეიყვანეთ საგადასახადოს ნომერი (NIP) ფორმატში: XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-"
"XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საგადასახადო ნომრისათვის (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr "საწარმოოს ეროვნული სარეგისტრაციო ნომერი (REGON) შედგება 7 ან 9 თანრიგისაგან."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საწარმოოს ეროვნულ სარეგისტრაციო ნომერში (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "ქვემო სილეზია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "კუიავია-პომერანია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "ლუბლინი"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "ლუბუში"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "ლოძი"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "მცირე პოლონეთი"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "მაზოვია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "ოპოლე"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "სუბკარპატია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "პოდლასიე"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "პომერანია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "სილეზია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "სვენტოკშისკე"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "ვარმია-მაზურია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "დიდი პოლონეთი"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "დასავლეთ პომერანია"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXX or XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "ბანსკა ბისტრიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "ბანსკა შტიავნიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "ბარდეიოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "ბანოვცე-ნად-ბებრავოუ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "ბრეზნო"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "ბრატისლავა I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "ბრატისლავა II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "ბრატისლავა III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "ბრატისლავა IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "ბრატისლავა V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "ბიტჩა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "ჩადცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "დეტვა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "დოლნი კუბინი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "დუნაისკა სტრედა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "გალანტა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "გელნიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "ჰლოჰოვეცი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "ჰუმენე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "ილავა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "კეზმაროკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "კომარნო"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "კოშიცე I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "კოშიცე II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "კოშიცე III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "კოშიცე IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "კოშიცე - ოკოლიე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "კრუპინა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "კისუცკე ნოვე მესტო"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "ლევიცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "ლევოჩა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "ლიპტოვსკი მიკულაში"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "ლუჩენეცი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "მალაცკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "მარტინი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "მეძილაბორცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "მიხალოვცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "მიავა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "ნამესტოვო"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "ნიტრა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "ნოვე-მესტო-ნად-ვაჰომ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "ნოვე ზამკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "პარტიზანსკე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "პეზინოკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "პიესტანი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "პოლტარი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "პოპრადი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "პოვაჟსკა ბისტრიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "პრესოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "პრიევიძა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "პუხოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "რევუცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "რიმავსკა სობოტა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "როზნავა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "რუზომბეროკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "საბინოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "სენეცი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "სენიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "სკალიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "სნინა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "სობრანცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "სპისკა-ნოვა-ვესი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "სტარა-ლუბოვნა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "სტროპკოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "სვიდნიკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "სალა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "ტოპოლჩანი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "ტრებისოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "ტრენჩინი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "ტრნავა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "ტურჩანსკე ტეპლიცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "ტვრდოშინი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "ველკი კრტიში"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "ვრანოვ-ნად-ტოპლოუ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "ზლატე მორავცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "ზვოლენი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "ზარნოვიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "ზიარ-ნად-ჰრონომი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "ზილინა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "ბანსკა-ბისტრიცის რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "ბრატისლავას რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "კოშიცეს რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "ნიტრას რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "პრესოვის რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "ტრენჩინის რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "ტრნავას რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "ზილინას რაიონი"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "ბედფორდშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "ბუკინჰემშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "ჩეშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "კორნუოლი და სილის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "კამბრია"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "დერბიშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "დევონი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "დორსეტი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "დარემი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "აღმოსავლეთ სასექსი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "ესექსი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "გლოსტეშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "დიდი ლონდონი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "დიდი მანჩესტერი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "ჰემპშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "ჰარტფორდშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "კენტი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "ლანკაშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "ლაიჩესტეშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "ლინკოლნშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "მერსისაიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "ნორფოლკი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "ჩრდილოეთ იოკშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "ნორტჰემპტონშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "ნორტუმბერლანდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "ნოტინგემშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "ოქსფორდშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "შროპშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "სომერსეტი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "სამხრეთ იოკშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "სტაფორდშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "საფოლკი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "სურეი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "თაინ და უირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "უარვიკშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "დასავლეთ მიდლენდსი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "დასავლეთ სასექსი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "დასავლეთ იოკშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "უილტშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "უორსესტერშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "ანტრიმის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "არმაგის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "დაუნის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "ფერმანაგის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "ლონდონდერის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "ტაირონის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "კლოუიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "დაიფიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "გვენტი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "გუაინიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "შუა გლემორგენი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "პოუისი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "სამხრეთ გლემორგენი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "დასავლეთ გლემორგენი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "საზღვრები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "ცენტრალური შოტლანდია"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "დამფრაის და გელოუეი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "ფაიფი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "გრემპაინი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "ჰაილენდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "ლოთიენი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "ორკნის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "შიტლენდის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "სტრესკლაიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "თეისაიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "დასავლეთ კუნძულები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "ინგლისი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "ჩრდილოეთ ირლანდია"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "შოტლანდია"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "უელსი"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX ან XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ-ს პირადი ნომერი ფორმატში XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული ID ნომერი"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული საფოსტო კოდი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "აღმოსავლეთ კაპი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "თავისუფალი სახელმწიფო"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "გაუტენგი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "კვაზულუ-ნატალი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "ლიმპოპო"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "მპუმალანგა"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "ჩრდილოეთ კაპი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "დასავლეთ კაპი"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "გადამისამართება გვერდიდან"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "უნდა იყოს აბსოლუტური გზა დომენის სახელის გარეშე. მაგალითი: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "გადამისამართება გვერდზე"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"უნდა იყოს აბსოლუტური გზა (როგორც ზემოთ) ან სრული URL, რომელიც იწყება "
"'http://' სტრიქონით."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "გადამისამართება"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "გადამისამართებები"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "სესიის გასაღები"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "სესიის მონაცემები"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "ამოწურვის თარიღი"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "სესია"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "სესიები"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "დომენის სახელი"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "საჩვენებელი სახელი"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "საიტები"
#: db/models/fields/__init__.py:358 db/models/fields/__init__.py:693
msgid "This value must be an integer."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს მთელი."
#: db/models/fields/__init__.py:389
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს True ან False."
#: db/models/fields/__init__.py:422
msgid "This field cannot be null."
msgstr "ეს მნიშვნელობა არ შეიძლება იყოს null."
#: db/models/fields/__init__.py:438
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "შეიყვანეთ მხოლოდ მძიმეებით გამოყოფილი ციფრები."
#: db/models/fields/__init__.py:469
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი YYYY-MM-DD ფორმატში."
#: db/models/fields/__init__.py:478
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "არასწორი თარიღი: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:560
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში."
#: db/models/fields/__init__.py:596
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს ათობითი რიცხვი."
#: db/models/fields/__init__.py:729
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს None, True ან False."
#: db/models/fields/__init__.py:827 db/models/fields/__init__.py:841
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში."
#: db/models/fields/related.py:761
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"დააჭირეთ \"Control\", ან \"Command\" Mac-ზე, ერთზე მეტი მნიშვნელობის "
"ასარჩევად."
#: db/models/fields/related.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობა %(value)r არასწორია."
#: forms/fields.py:54
msgid "This field is required."
msgstr "ეს ველი აუცილებელია."
#: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი მნიშვნელობა."
#: forms/fields.py:138
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არაუმეტეს %(max)d სიმბოლოსაგან (ახლა "
"მისი სიგრძეა %(length)d)."
#: forms/fields.py:139
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არანაკლებ %(min)d სიმბოლოსაგან (ახლა "
"მისი სიგრძეა %(length)d)."
#: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number."
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი"
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა ნაკლებია ან ტოლია %s-ზე."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა მეტია ან ტოლია %s-ზე."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number."
msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი."
#: forms/fields.py:227
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა %s თანრიგს არ აღემატება."
#: forms/fields.py:228
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "დარწმუნდით, რომ წილადი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება."
#: forms/fields.py:229
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მთელი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება."
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
msgid "Enter a valid date."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი."
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid time."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო."
#: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო."
#: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი. შეამოწმეთ კოდირების ტიპი მოცემული ფორმისათვის."
#: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted."
msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი."
#: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "გამოგზავნილი ფაილი ცარიელია."
#: forms/fields.py:477
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"ატვირთეთ დასაშვები გამოსახულება. თქვენს მიერ გამოგზავნილი ფაილი ან არ არის "
"გამოსახულება, ან დაზიანებულია."
#: forms/fields.py:538
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL."
#: forms/fields.py:539
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "როგორც ჩანს, URL არის გაწყვეტილი ბმული."
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %(value)s დასაშვები არ არის."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:661
msgid "Enter a list of values."
msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობების სია."
#: forms/fields.py:877
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი IPv4 მისამართი."
#: forms/fields.py:887
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი 'slug'-მნიშვნელობა, რომელიც შეიცავს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, "
"ხაზგასმის ნიშნებს და დეფისებს."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "დალაგება"
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s მოცემული %(field_label)s-ით უკვე არსებობს."
#: forms/models.py:591
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. ეს არჩევანი დასაშვები არ არის."
#: forms/models.py:662
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %s დასაშვები არ არის."
#: template/defaultfilters.py:714
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "კი,არა,შესაძლოა"
#: template/defaultfilters.py:745
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d ბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:747
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f კბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:749
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f მბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:750
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f გბაიტი"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "შუაღამე"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "შუადღე"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "ორშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "პარასკევი"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "ორშ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "სამ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "ოთხ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "ხუთ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "პარ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "შაბ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "კვრ"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "იანვარი"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "მარტი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "აპრილი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "მაისი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "ივნისი"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "ივლისი"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "იან"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "თებ"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "მარ"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "აპრ"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "მაი"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "ივნ"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ივლ"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "აგვ"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "სექ"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "ოქტ"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ნოე"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "დეკ"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "იან."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "თებ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "აგვ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "სექტ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "ოქტ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "ნოემ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "დეკ."
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "ან"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "წელი"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "თვე"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "კვირა"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "დღე"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "საათი"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "წუთი"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიქმნა."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიცვალა."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s წაიშალა."