| # translation of django.po to Catalan |
| # This file is distributed under the same license as the Django package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-06-03 20:18+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:28+0100\n" |
| "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "àrab" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:45 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "búlgar" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:46 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "bengalí" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:47 |
| msgid "Bosnian" |
| msgstr "bosnià" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:48 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "català" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:49 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "txec" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:50 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "gal·lès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:51 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "danès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:52 |
| msgid "German" |
| msgstr "alemany" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:53 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "grec" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:54 |
| msgid "English" |
| msgstr "anglès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:55 |
| msgid "British English" |
| msgstr "anglès britànic" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:56 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "espanyol" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:57 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "castellà argentí" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:58 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "estonià" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:59 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "euskera" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:60 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "persa" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:61 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "finlandès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:62 |
| msgid "French" |
| msgstr "francès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:63 |
| msgid "Frisian" |
| msgstr "frisi" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:64 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "irlandès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:65 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "gallec" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:66 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "hebreu" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:67 |
| msgid "Hindi" |
| msgstr "hindi" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:68 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "croat" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:69 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "hongarès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:70 |
| msgid "Indonesian" |
| msgstr "indonesi" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:71 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "islandès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:72 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "italià" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:73 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "japonès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:74 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "georgià" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:75 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "khmer" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:76 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "kannarès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:77 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "coreà" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:78 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "lituà" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:79 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "letó" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:80 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "macedoni" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:81 |
| msgid "Mongolian" |
| msgstr "mongol" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:82 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "holandès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:83 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "noruec" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:84 |
| msgid "Norwegian Bokmal" |
| msgstr "noruec bokmal" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:85 |
| msgid "Norwegian Nynorsk" |
| msgstr "noruec nynorsk" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:86 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "polonès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:87 |
| msgid "Portuguese" |
| msgstr "portuguès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:88 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "portuguès de brasil" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:89 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "romanès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:90 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "rus" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:91 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "eslovac" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:92 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "eslovè" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:93 |
| msgid "Albanian" |
| msgstr "albanès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:94 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "serbi" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:95 |
| msgid "Serbian Latin" |
| msgstr "serbi llatí" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:96 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "suec" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:97 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "tàmil" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:98 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "telugu" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:99 |
| msgid "Thai" |
| msgstr "tailandès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:100 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "turc" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:101 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "ucraïnès" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:102 |
| msgid "Vietnamese" |
| msgstr "vietnamita" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:103 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "xinès simplificat" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:104 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "xinès tradicional" |
| |
| #: .\contrib\admin\actions.py:48 |
| #, python-format |
| msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
| msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament." |
| |
| #: .\contrib\admin\actions.py:55 .\contrib\admin\options.py:1125 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "N'esteu segur?" |
| |
| #: .\contrib\admin\actions.py:73 |
| #, python-format |
| msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
| msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>Per %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:75 .\contrib\admin\filterspecs.py:92 |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\contrib\admin\filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Tots" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Qualsevol data" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Avui" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Últims 7 dies" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Aquest mes" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Aquest any" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\forms\widgets.py:466 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\forms\widgets.py:466 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:154 .\forms\widgets.py:466 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Desconegut" |
| |
| #: .\contrib\admin\helpers.py:20 |
| msgid "Action:" |
| msgstr "Acció:" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "moment de l'acció" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "id de l'objecte" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "'repr' de l'objecte" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "indicador de l'acció" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "missatge del canvi" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "entrada del registre" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "entrades del registre" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:138 .\contrib\admin\options.py:153 |
| msgid "None" |
| msgstr "cap" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:559 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Modificat %s." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:559 .\contrib\admin\options.py:569 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16 |
| #: .\db\models\base.py:845 .\forms\models.py:568 |
| msgid "and" |
| msgstr "i" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:564 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\"" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:577 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Cap camp modificat." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:647 .\contrib\admin\options.py:680 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:657 .\contrib\admin\options.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:678 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:686 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:740 .\contrib\admin\options.py:997 |
| msgid "" |
| "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
| "been changed." |
| msgstr "" |
| "Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. " |
| "No heu seleccionat cap element." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:759 |
| msgid "No action selected." |
| msgstr "no heu seleccionat cap acció" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:840 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Afegir %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:866 .\contrib\admin\options.py:1105 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
| msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:931 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Modificar %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:977 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Error de base de dades" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:1039 |
| #, python-format |
| msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
| msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
| msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit." |
| msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:1066 |
| #, python-format |
| msgid "%(total_count)s selected" |
| msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
| msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)" |
| msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:1071 |
| #, python-format |
| msgid "0 of %(cnt)s selected" |
| msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats" |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:1118 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit." |
| |
| #: .\contrib\admin\options.py:1155 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Modificar històric: %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\sites.py:18 .\contrib\admin\views\decorators.py:14 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:81 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " |
| "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." |
| |
| #: .\contrib\admin\sites.py:307 .\contrib\admin\views\decorators.py:40 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired." |
| msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat." |
| |
| #: .\contrib\admin\sites.py:314 .\contrib\admin\views\decorators.py:47 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar galetes " |
| "('cookies'). Si us plau, habiliteu les galetes, recarregueu aquesta pàgina i " |
| "proveu-ho de nou. " |
| |
| #: .\contrib\admin\sites.py:330 .\contrib\admin\sites.py:336 |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:66 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caràcter '@'." |
| |
| #: .\contrib\admin\sites.py:333 .\contrib\admin\views\decorators.py:62 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el " |
| "seu lloc." |
| |
| #: .\contrib\admin\sites.py:389 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Administració del lloc" |
| |
| #: .\contrib\admin\sites.py:403 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:26 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:14 |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:20 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Iniciar sessió" |
| |
| #: .\contrib\admin\sites.py:448 |
| #, python-format |
| msgid "%s administration" |
| msgstr "Administració de %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\widgets.py:75 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Data:" |
| |
| #: .\contrib\admin\widgets.py:75 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Hora:" |
| |
| #: .\contrib\admin\widgets.py:99 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Actualment:" |
| |
| #: .\contrib\admin\widgets.py:99 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Modificar:" |
| |
| #: .\contrib\admin\widgets.py:129 |
| msgid "Lookup" |
| msgstr "Cercar" |
| |
| #: .\contrib\admin\widgets.py:244 |
| msgid "Add Another" |
| msgstr "Afegir-ne un altre" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:8 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:55 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:18 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:42 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:11 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Inici" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Error del servidor" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Error del servidor (500)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per " |
| "correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra " |
| "paciència." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:4 |
| msgid "Run the selected action" |
| msgstr "Executar l'acció seleccionada" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:4 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Anar" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:11 |
| msgid "Click here to select the objects across all pages" |
| msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:11 |
| #, python-format |
| msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
| msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:13 |
| msgid "Clear selection" |
| msgstr "Netejar la selecció" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:10 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Benvingut/da," |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:33 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Documentació" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:41 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:15 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:48 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Canviar contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:48 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Finalitzar sessió" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Lloc administratiu de Django" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Administració de Django" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Afegir" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:28 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:10 |
| msgid "History" |
| msgstr "Històric" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:29 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:9 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:28 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Veure al lloc" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:39 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:71 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:24 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:15 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota." |
| msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:63 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Afegir %(name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:82 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtre" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:10 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 |
| #: .\forms\formsets.py:302 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Eliminar" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:16 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " |
| "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar " |
| "els tipus d'objecte següents:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:23 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
| "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:28 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:33 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Sí, n'estic segur" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:9 |
| msgid "Delete multiple objects" |
| msgstr "Eliminar múltiples objectes" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:15 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " |
| "your account doesn't have permission to delete the following types of " |
| "objects:" |
| msgstr "" |
| "Eliminar el/la %(object_name)s provocaria l'eliminació d'objectes " |
| "relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar els tipus " |
| "d'objecte següents:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:22 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " |
| "the following objects and their related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Esteu segur de voler esborrar els/les %(object_name)s seleccionats? Tots " |
| "aquests objectes i els seus elements relacionats s'esborraran:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr "Per %(filter_title)s " |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Modificar" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "No teniu permís per editar res." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Accions recents" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Les meves accions" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Cap disponible" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:72 |
| msgid "Unknown content" |
| msgstr "Contingut desconegut" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-" |
| "vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible " |
| "per l'usuari apropiat." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:19 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Nom d'usuari:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Contrasenya:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:22 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Data/hora" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:23 |
| msgid "User" |
| msgstr "Usuari" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:24 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:38 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir " |
| "utilitzant aquest lloc administratiu." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Mostrar tots" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:11 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Desar" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Cerca" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 resultat" |
| msgstr[1] "%(counter)s resultats" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s en total" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Desar com a nou" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Desar i continuar editant" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:5 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " |
| "opcions de l'usuari." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:28 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:35 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:17 .\contrib\auth\forms.py:61 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:186 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:41 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:37 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:187 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Contrasenya (de nou)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:42 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:19 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:64 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:110 |
| #, python-format |
| msgid "Add another %(verbose_name)s" |
| msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:67 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:113 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:12 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Eliminar" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:15 |
| msgid "Delete?" |
| msgstr "Eliminar?" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Iniciar sessió de nou" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:7 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Canvi de contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " |
| "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " |
| "l'heu escrita correctament." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:27 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:170 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "Contrasenya antiga" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:32 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:144 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Contrasenya nova" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:43 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Canviar la meva contrasenya:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Restablir contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "Contrasenya restablerta" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "" |
| "S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "Introduïu la nova contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "" |
| "Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar " |
| "que l'heu escrita correctament." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Contrasenya nova:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Confirmar contrasenya:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "Restabliment de contrasenya fallat" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha " |
| "utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça " |
| "de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "" |
| "Esteu rebent aquest missatge perquè vau sol·licitar un restabliment de " |
| "contrasenya." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "" |
| "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "L'equip de %(site_name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " |
| "electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Restablir la meva contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:257 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Totes les dates" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Seleccioneu %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Seleccioneu %s per modificar" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\template.py:38 .\contrib\sites\models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "lloc" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\template.py:40 |
| msgid "template" |
| msgstr "plantilla" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:61 .\contrib\admindocs\views.py:63 |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:65 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "etiqueta:" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:94 .\contrib\admindocs\views.py:96 |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:98 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "filtre:" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:158 .\contrib\admindocs\views.py:160 |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:162 |
| msgid "view:" |
| msgstr "vista:" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:190 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat a l'aplicació %(app_label)r" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:209 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:209 .\contrib\admindocs\views.py:228 |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:233 .\contrib\admindocs\views.py:247 |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:261 .\contrib\admindocs\views.py:266 |
| msgid "model:" |
| msgstr "model:" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:224 .\contrib\admindocs\views.py:256 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:228 .\contrib\admindocs\views.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "tots %s" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:233 .\contrib\admindocs\views.py:266 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "nombre de %s" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Camps en objectes %s" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\views.py:361 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "'Bookmarklets'" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "'Bookmarklets' de documentació" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Per tal d'instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç\n" |
| "a la vostra barra de marcadors, o feu click amb el botó dret a l'enllaç i\n" |
| "afegiu-lo als marcadors.\n" |
| "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" |
| "Observeu que per a alguns d'aquests 'bookmarklets' cal que estigueu veient\n" |
| "el lloc des d'un ordinador designat com a \"intern\" (parleu\n" |
| "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs si el vostre " |
| "ordinador és \"intern\").</p>\n" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Us porta des de qualsevol pàgina a la documentació de la vista que la genera." |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Mostra l'ID de l'objecte" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i l'ID inequívoc de les " |
| "pàgines que representen un únic objecte." |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " |
| "objecte." |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" |
| |
| #: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." |
| |
| #: .\contrib\auth\admin.py:29 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Informació personal" |
| |
| #: .\contrib\auth\admin.py:30 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Permisos" |
| |
| #: .\contrib\auth\admin.py:31 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Dates importants" |
| |
| #: .\contrib\auth\admin.py:32 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Grups" |
| |
| #: .\contrib\auth\admin.py:114 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" |
| |
| #: .\contrib\auth\admin.py:124 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Canviar contrasenya: %s" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:14 .\contrib\auth\forms.py:48 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:60 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nom d'usuari" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:15 .\contrib\auth\forms.py:49 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." |
| msgstr "" |
| "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només lletres, dígits i @/./+/-/_." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:16 .\contrib\auth\forms.py:50 |
| msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." |
| msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i @/./+/-/_." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Confirmació de contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:31 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:37 .\contrib\auth\forms.py:156 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:198 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:83 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Aquest compte està inactiu" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:88 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "El vostre navegador no sembla tenir les galetes ('cookies') activades. " |
| "Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:101 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "Correu electrònic" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:110 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Aquesta adreça de correu no té associat cap compte d'usuari. Esteu segurs " |
| "que s'ha registrat?" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:136 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Restablir contrasenya en %s" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:145 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "Contrasenya nova confirmada" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:178 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "" |
| "La vostra antiga contrasenya no és correcta. Si us plau, introduïu-la de nou." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:66 .\contrib\auth\models.py:94 |
| msgid "name" |
| msgstr "nom" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:68 |
| msgid "codename" |
| msgstr "nom en clau" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:72 |
| msgid "permission" |
| msgstr "permís" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:73 .\contrib\auth\models.py:95 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "permisos" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:98 |
| msgid "group" |
| msgstr "grup" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:99 .\contrib\auth\models.py:206 |
| msgid "groups" |
| msgstr "grups" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:196 |
| msgid "username" |
| msgstr "nom d'usuari" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:196 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" |
| msgstr "" |
| "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només lletres, números i @/./+/-/_" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:197 |
| msgid "first name" |
| msgstr "nom propi" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:198 |
| msgid "last name" |
| msgstr "cognoms" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:199 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "adreça de correu electrònic" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:200 |
| msgid "password" |
| msgstr "contrasenya" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:200 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari " |
| "de canvi de contrasenya</a>." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:201 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "membre del personal" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:201 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Designa si l'usuari pot entrar al lloc administratiu." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:202 |
| msgid "active" |
| msgstr "actiu" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:202 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho " |
| "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:203 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "estat de superusuari" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:203 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " |
| "explícitament." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:204 |
| msgid "last login" |
| msgstr "últim inici de sessió" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:205 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "data d'incorporació" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:207 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "A més dels permisos assignats manualment, aquest usuari tindrà també els " |
| "permisos dels grups dels que sigui membre." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:208 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "permisos de l'usuari" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:212 .\contrib\comments\models.py:50 |
| #: .\contrib\comments\models.py:168 |
| msgid "user" |
| msgstr "usuari" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:213 |
| msgid "users" |
| msgstr "usuaris" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:394 |
| msgid "message" |
| msgstr "missatge" |
| |
| #: .\contrib\auth\views.py:79 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Sessió finalitzada" |
| |
| #: .\contrib\auth\management\commands\createsuperuser.py:24 |
| #: .\core\validators.py:120 .\forms\fields.py:427 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." |
| |
| #: .\contrib\comments\admin.py:12 |
| msgid "Content" |
| msgstr "Contingut" |
| |
| #: .\contrib\comments\admin.py:15 |
| msgid "Metadata" |
| msgstr "Metadades" |
| |
| # Context problem... waitting for comments from django-i18n |
| #: .\contrib\comments\admin.py:40 |
| msgid "flagged" |
| msgid_plural "flagged" |
| msgstr[0] "marcat" |
| msgstr[1] "marcats" |
| |
| #: .\contrib\comments\admin.py:41 |
| msgid "Flag selected comments" |
| msgstr "Marcar els comentaris seleccionats" |
| |
| #: .\contrib\comments\admin.py:45 |
| msgid "approved" |
| msgid_plural "approved" |
| msgstr[0] "aprovat" |
| msgstr[1] "aprovats" |
| |
| #: .\contrib\comments\admin.py:46 |
| msgid "Approve selected comments" |
| msgstr "Aprovar els comentaris seleccionats" |
| |
| #: .\contrib\comments\admin.py:50 |
| msgid "removed" |
| msgid_plural "removed" |
| msgstr[0] "eliminat" |
| msgstr[1] "eliminats" |
| |
| #: .\contrib\comments\admin.py:51 |
| msgid "Remove selected comments" |
| msgstr "Eliminar els comentaris seleccionats" |
| |
| #: .\contrib\comments\admin.py:63 |
| #, python-format |
| msgid "1 comment was successfully %(action)s." |
| msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." |
| msgstr[0] "1 comentari ha estat %(action)s satisfactòriament." |
| msgstr[1] "%(count)s comentaris han estat %(action)s satisfactòriament." |
| |
| #: .\contrib\comments\feeds.py:13 |
| #, python-format |
| msgid "%(site_name)s comments" |
| msgstr "comentaris de %(site_name)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\feeds.py:23 |
| #, python-format |
| msgid "Latest comments on %(site_name)s" |
| msgstr "Últims comentaris a %(site_name)s." |
| |
| #: .\contrib\comments\forms.py:93 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: .\contrib\comments\forms.py:94 |
| msgid "Email address" |
| msgstr "Adreça de correu electrònic" |
| |
| #: .\contrib\comments\forms.py:95 .\contrib\flatpages\admin.py:8 |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:7 .\db\models\fields\__init__.py:1101 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: .\contrib\comments\forms.py:96 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\forms.py:175 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." |
| msgstr[1] "" |
| "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." |
| |
| #: .\contrib\comments\forms.py:182 |
| msgid "" |
| "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| msgstr "" |
| "Si entreu qualsevol cosa en aquest camp el vostre comentari es tractarà com " |
| "a spam" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:22 .\contrib\contenttypes\models.py:81 |
| msgid "content type" |
| msgstr "tipus de contingut" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:24 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID de l'objecte" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:52 |
| msgid "user's name" |
| msgstr "nom de l'usuari" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:53 |
| msgid "user's email address" |
| msgstr "adreça de correu electrònic de l'usuari" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:54 |
| msgid "user's URL" |
| msgstr "URL de l'usuari" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:56 .\contrib\comments\models.py:76 |
| #: .\contrib\comments\models.py:169 |
| msgid "comment" |
| msgstr "comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:59 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "data/hora d'enviament" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:60 .\db\models\fields\__init__.py:896 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "Adreça IP" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:61 |
| msgid "is public" |
| msgstr "és públic" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:62 |
| msgid "" |
| "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| msgstr "" |
| "Desmarqueu aquesta casella per fer desaparèixer aquest comentari del lloc " |
| "web de forma efectiva." |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:64 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "està eliminat" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:65 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Marqueu aquesta casella si el comentari no és apropiat. En lloc seu es " |
| "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:77 |
| msgid "comments" |
| msgstr "comentaris" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:119 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això el seu " |
| "nom no es pot modificar." |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:128 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això la " |
| "seva adreça de correu electrònic no es pot modificar." |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:153 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Enviat per %(user)s el %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| # Context problem... waitting for comments from django-i18n |
| #: .\contrib\comments\models.py:170 |
| msgid "flag" |
| msgstr "marcar" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:171 |
| msgid "date" |
| msgstr "data" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:181 |
| msgid "comment flag" |
| msgstr "marca del comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:182 |
| msgid "comment flags" |
| msgstr "marques del comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:4 |
| msgid "Approve a comment" |
| msgstr "Aprovar un comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:7 |
| msgid "Really make this comment public?" |
| msgstr "Voleu realment fer públic aquest comentari?" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:12 |
| msgid "Approve" |
| msgstr "Aprovar" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:4 |
| msgid "Thanks for approving" |
| msgstr "Gràcies per aprovar" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:7 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:7 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:7 |
| msgid "" |
| "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
| msgstr "" |
| "Gràcies per dedicar el temps a millorar la qualitat del debat al nostre lloc" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:4 |
| msgid "Remove a comment" |
| msgstr "Eliminar un comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:7 |
| msgid "Really remove this comment?" |
| msgstr "Realment voleu eliminar aquest comentari?" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:4 |
| msgid "Thanks for removing" |
| msgstr "Gràcies per eliminar" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:4 |
| msgid "Flag this comment" |
| msgstr "Marcar aquest comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:7 |
| msgid "Really flag this comment?" |
| msgstr "Realment voleu marcar aquest comentari?" |
| |
| # Context problem... waitting for comments from django-i18n |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:12 |
| msgid "Flag" |
| msgstr "Marcar" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:4 |
| msgid "Thanks for flagging" |
| msgstr "Gràcies per marcar" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:17 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:32 |
| msgid "Post" |
| msgstr "Publicar" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:18 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:33 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Vista prèvia" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:4 |
| msgid "Thanks for commenting" |
| msgstr "Gràcies per comentar" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:7 |
| msgid "Thank you for your comment" |
| msgstr "Gràcies pel vostre comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:4 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:13 |
| msgid "Preview your comment" |
| msgstr "Previsualitzar el vostre comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:11 |
| msgid "Please correct the error below" |
| msgid_plural "Please correct the errors below" |
| msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota." |
| msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota." |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16 |
| msgid "Post your comment" |
| msgstr "Enviar el seu comentari" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16 |
| msgid "or make changes" |
| msgstr "o feu canvis." |
| |
| #: .\contrib\contenttypes\models.py:77 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "nom de la classe del model en python" |
| |
| #: .\contrib\contenttypes\models.py:82 |
| msgid "content types" |
| msgstr "tipus de continguts" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\admin.py:9 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i " |
| "al final." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\admin.py:11 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions o " |
| "barres (/)." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "Opcions avançades" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:8 |
| msgid "title" |
| msgstr "títol" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:9 |
| msgid "content" |
| msgstr "contingut" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:10 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "habilitar comentaris" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:11 |
| msgid "template name" |
| msgstr "nom de la plantilla" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:12 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema " |
| "utilitzarà 'flatpages/default.html'." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:13 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "cal estar registrat" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:13 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "pàgina estàtica" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "pàgines estàtiques" |
| |
| #: .\contrib\formtools\wizard.py:140 |
| msgid "" |
| "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
| "form from this page." |
| msgstr "" |
| "Ho sentim, pero el vostre formulari ha caducat. Si us plau, continueu " |
| "omplint el formulari en aquesta pàgina." |
| |
| #: .\contrib\gis\db\models\fields.py:50 |
| msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." |
| msgstr "El camp GIS base -- correspon al tipus 'Geometry' de l'especificació " |
| "OpenGIS." |
| |
| #: .\contrib\gis\db\models\fields.py:270 |
| msgid "Point" |
| msgstr "Punt" |
| |
| #: .\contrib\gis\db\models\fields.py:274 |
| msgid "Line string" |
| msgstr "Cadena de línies" |
| |
| #: .\contrib\gis\db\models\fields.py:278 |
| msgid "Polygon" |
| msgstr "Polígon" |
| |
| #: .\contrib\gis\db\models\fields.py:282 |
| msgid "Multi-point" |
| msgstr "Multi-punt" |
| |
| #: .\contrib\gis\db\models\fields.py:286 |
| msgid "Multi-line string" |
| msgstr "Cadena de multi-línies" |
| |
| #: .\contrib\gis\db\models\fields.py:290 |
| msgid "Multi polygon" |
| msgstr "Multi polígon" |
| |
| #: .\contrib\gis\db\models\fields.py:294 |
| msgid "Geometry collection" |
| msgstr "Col·leció de geometria" |
| |
| #: .\contrib\gis\forms\fields.py:17 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "No s'ha indicat cap valor de geometria." |
| |
| #: .\contrib\gis\forms\fields.py:18 |
| msgid "Invalid geometry value." |
| msgstr "Valor de geometria invàlid." |
| |
| #: .\contrib\gis\forms\fields.py:19 |
| msgid "Invalid geometry type." |
| msgstr "Tipus de geometria invàlid." |
| |
| #: .\contrib\gis\forms\fields.py:20 |
| msgid "" |
| "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " |
| "form field." |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error en transformar la geometria al SRID del camp de " |
| "geometria del formulari." |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "è" |
| |
| # problema: 4t, 5è, 6è... |
| # o posem t o posem è, i t només aplica a 4t. |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "r" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "n" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "r" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f milió" |
| msgstr[1] "%(value).1f milions" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f bilió" |
| msgstr[1] "%(value).1f bilions" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f trilió" |
| msgstr[1] "%(value).1f trilions" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "un" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "dos" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "tres" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "quatre" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "cinc" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "sis" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "set" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "vuit" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "nou" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "avui" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "demà" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "ahir" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:28 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50 .\contrib\localflavor\br\forms.py:92 |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:131 .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24 |
| #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Aquest camp precisa només números." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:51 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:81 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "CUIT invàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "Burgenland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "Carinthia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "Àustria Inferior" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "Àustria Superior" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "Salzburg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "Styria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "Tirol" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "Vorarlberg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "Viena" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\forms.py:20 .\contrib\localflavor\ch\forms.py:17 |
| #: .\contrib\localflavor\no\forms.py:13 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\at\forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social Austríaca en el format XXXX " |
| "XXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\au\forms.py:17 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:17 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:26 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "El número de telèfon ha d'estar en el format XX-XXXX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:54 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " |
| "disponibles." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:90 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Número CPF invàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:91 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caràcters." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:130 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Número CNPJ invàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:132 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:25 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:96 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-" |
| "XXX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Argau" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Inner-Rhoden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Basilea-Ciutat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Basilea-Land" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berna" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Friburg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Ginebra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerna" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Thurgau" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zuric" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:65 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " |
| "1234567890 o X1234567<0." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:32 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "El RUT Xilè no és vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:8 |
| msgid "Prague" |
| msgstr "Praga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:9 |
| msgid "Central Bohemian Region" |
| msgstr "Regió Bohèmia Central" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:10 |
| msgid "South Bohemian Region" |
| msgstr "Regió Bohèmia Sur" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:11 |
| msgid "Pilsen Region" |
| msgstr "Regió Pilsen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:12 |
| msgid "Carlsbad Region" |
| msgstr "Regió Carlsbad" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:13 |
| msgid "Usti Region" |
| msgstr "Regió Usti" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:14 |
| msgid "Liberec Region" |
| msgstr "Regió Liberec" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:15 |
| msgid "Hradec Region" |
| msgstr "Regió Hradec" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:16 |
| msgid "Pardubice Region" |
| msgstr "Regió Pardubice" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:17 |
| msgid "Vysocina Region" |
| msgstr "Regió Vysocina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:18 |
| msgid "South Moravian Region" |
| msgstr "Regió Moràvia Sur" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:19 |
| msgid "Olomouc Region" |
| msgstr "Regió Olomouc" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:20 |
| msgid "Zlin Region" |
| msgstr "Regió Zlin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:21 |
| msgid "Moravian-Silesian Region" |
| msgstr "Regió Moràvia-Silesiana" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:28 .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX o XXX XX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:48 |
| msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número de naixement en el format XXXXXX/XXXX o XXXXXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:49 |
| msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" |
| msgstr "" |
| "El paràmetre opcional 'Gènere' és invàlid, els valors vàlids son 'f' i 'm'." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:50 |
| msgid "Enter a valid birth number." |
| msgstr "Introduïu un número de naixement vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid IC number." |
| msgstr "Introduïu un número de IC vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Württemberg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Baviera" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlín" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Bremen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Hamburg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Baixa Saxònia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "Renània del Nord-Westfàlia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Renània-Palatinat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Saarland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Saxònia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Saxònia-Anhalt" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Slesvig-Holstein" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Turíngia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\forms.py:15 .\contrib\localflavor\fi\forms.py:13 |
| #: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\forms.py:42 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número vàlid de tarjeta d'identificació alemanya en el format " |
| "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Àlaba" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "Albacete" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "Alacant" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "Almeria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "Àvila" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "Badajoz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "Illes Balears" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "Barcelona" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "Burgos" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "Càceres" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "Cadis" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "Castelló" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "Ciudad Real" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "Còrdova" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "La Corunya" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "Conca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "Girona" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Granada" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "Guadalajara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Guipúscoa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "Huelva" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Osca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jaén" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "Lleó" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "Lleida" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30 |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "La Rioja" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "Lugo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32 |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "Madrid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "Màlaga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "Múrcia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Navarra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "Ourense" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "Astúries" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Palència" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "Las Palmas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "Pontevedra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "Salamanca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43 |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "Cantàbria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Segòvia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "Sevilla" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Sòria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "Tarragona" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "Terol" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "Toledo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "València" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "Valladolid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Biscaia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "Zamora" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "Saragossa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "Ceuta" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "Melilla" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "Andalusia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "Aragó" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Principat d'Astúries" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "Illes Balears" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "Euskadi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Canàries" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "Castella-La Mancha" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Castella i Lleó" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Catalunya" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "Extremadura" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galícia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "Regió de Múrcia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Comunitat Foral de Navarra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Comunitat Valenciana" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:40 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX " |
| "o 9XXXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "Verificació del NIF invàlida." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "Verificació del NIE invàlida." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:71 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "Verificació del CIF invàlida." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143 |
| msgid "" |
| "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" |
| "XXXXXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:144 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Verificació del número de compte bancari invàlida." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:31 |
| msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." |
| msgstr "Els números de telèfon han de estar en el format 0X XX XX XX XX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid post code" |
| msgstr "Introduïu un codi postal vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\forms.py:68 .\contrib\localflavor\nl\forms.py:53 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid vehicle license plate number" |
| msgstr "Introduïu un número de matrícula vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\forms.py:170 |
| msgid "Enter a valid NIK/KTP number" |
| msgstr "Introduïu un número NIK/KTP vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:9 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:73 |
| msgid "Bali" |
| msgstr "Bali" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:10 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:45 |
| msgid "Banten" |
| msgstr "Banten" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:11 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:54 |
| msgid "Bengkulu" |
| msgstr "Bengkulu" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:12 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:47 |
| msgid "Yogyakarta" |
| msgstr "Yogyakarta" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:13 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:51 |
| msgid "Jakarta" |
| msgstr "Jakarta" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:14 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:75 |
| msgid "Gorontalo" |
| msgstr "Gorontalo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:15 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:57 |
| msgid "Jambi" |
| msgstr "Jambi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:16 |
| msgid "Jawa Barat" |
| msgstr "Jawa Barat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:17 |
| msgid "Jawa Tengah" |
| msgstr "Jawa Tengah" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:18 |
| msgid "Jawa Timur" |
| msgstr "Jawa Timur" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:19 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:88 |
| msgid "Kalimantan Barat" |
| msgstr "Kalimantan Barat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:20 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:66 |
| msgid "Kalimantan Selatan" |
| msgstr "Kalimantan Selatan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:21 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:89 |
| msgid "Kalimantan Tengah" |
| msgstr "Kalimantan Tengah" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:22 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:90 |
| msgid "Kalimantan Timur" |
| msgstr "Kalimantan Timur" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:23 |
| msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" |
| msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:24 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:62 |
| msgid "Kepulauan Riau" |
| msgstr "Kepulauan Riau" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:25 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:55 |
| msgid "Lampung" |
| msgstr "Lampung" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:26 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:70 |
| msgid "Maluku" |
| msgstr "Maluku" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:27 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:71 |
| msgid "Maluku Utara" |
| msgstr "Maluku Utara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:28 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:59 |
| msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" |
| msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:29 |
| msgid "Nusa Tenggara Barat" |
| msgstr "Nusa Tenggara Barat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:30 |
| msgid "Nusa Tenggara Timur" |
| msgstr "Nusa Tenggara Timur" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:31 |
| msgid "Papua" |
| msgstr "Papua" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:32 |
| msgid "Papua Barat" |
| msgstr "Papua Barat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:33 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:60 |
| msgid "Riau" |
| msgstr "Riau" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:34 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:68 |
| msgid "Sulawesi Barat" |
| msgstr "Sulawesi Barat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:35 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:69 |
| msgid "Sulawesi Selatan" |
| msgstr "Sulawesi Selatan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:36 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:76 |
| msgid "Sulawesi Tengah" |
| msgstr "Sulawesi Tengah" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:37 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:79 |
| msgid "Sulawesi Tenggara" |
| msgstr "Sulawesi Tenggara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:38 |
| msgid "Sulawesi Utara" |
| msgstr "Sulawesi Utara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:39 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:52 |
| msgid "Sumatera Barat" |
| msgstr "Sumatera Barat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:40 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:56 |
| msgid "Sumatera Selatan" |
| msgstr "Sumatera Selatan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:41 |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:58 |
| msgid "Sumatera Utara" |
| msgstr "Sumatera Utara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:46 |
| msgid "Magelang" |
| msgstr "Magelang" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:48 |
| msgid "Surakarta - Solo" |
| msgstr "Surakarta - Solo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:49 |
| msgid "Madiun" |
| msgstr "Madiun" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:50 |
| msgid "Kediri" |
| msgstr "Kediri" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:53 |
| msgid "Tapanuli" |
| msgstr "Tapanuli" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:61 |
| msgid "Kepulauan Bangka Belitung" |
| msgstr "Kepulauan Bangka Belitung" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:63 |
| msgid "Corps Consulate" |
| msgstr "Corps Consulate" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:64 |
| msgid "Corps Diplomatic" |
| msgstr "Corps Diplomatic" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:65 |
| msgid "Bandung" |
| msgstr "Bandung" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:67 |
| msgid "Sulawesi Utara Daratan" |
| msgstr "Sulawesi Utara Daratan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:72 |
| msgid "NTT - Timor" |
| msgstr "NTT - Timor" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:74 |
| msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" |
| msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:77 |
| msgid "NTB - Lombok" |
| msgstr "NTB - Lombok" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:78 |
| msgid "Papua dan Papua Barat" |
| msgstr "Papua dan Papua Barat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:80 |
| msgid "Cirebon" |
| msgstr "Cirebon" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:81 |
| msgid "NTB - Sumbawa" |
| msgstr "NTB - Sumbawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:82 |
| msgid "NTT - Flores" |
| msgstr "NTT - Flores" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:83 |
| msgid "NTT - Sumba" |
| msgstr "NTT - Sumba" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:84 |
| msgid "Bogor" |
| msgstr "Bogor" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:85 |
| msgid "Pekalongan" |
| msgstr "Pekalongan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:86 |
| msgid "Semarang" |
| msgstr "Semarang" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:87 |
| msgid "Pati" |
| msgstr "Pati" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:91 |
| msgid "Surabaya" |
| msgstr "Surabaya" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:92 |
| msgid "Madura" |
| msgstr "Madura" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:93 |
| msgid "Malang" |
| msgstr "Malang" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:94 |
| msgid "Jember" |
| msgstr "Jember" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:95 |
| msgid "Banyumas" |
| msgstr "Banyumas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:96 |
| msgid "Federal Government" |
| msgstr "Govern Federal" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:97 |
| msgid "Bojonegoro" |
| msgstr "Bojonegoro" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:98 |
| msgid "Purwakarta" |
| msgstr "Purwakarta" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:99 |
| msgid "Sidoarjo" |
| msgstr "Sidoarjo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:100 |
| msgid "Garut" |
| msgstr "Garut" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:8 |
| msgid "Antrim" |
| msgstr "Antrim" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:9 |
| msgid "Armagh" |
| msgstr "Armagh" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:10 |
| msgid "Carlow" |
| msgstr "Carlow" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:11 |
| msgid "Cavan" |
| msgstr "Cavan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:12 |
| msgid "Clare" |
| msgstr "Clare" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:13 |
| msgid "Cork" |
| msgstr "Cork" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:14 |
| msgid "Derry" |
| msgstr "Derry" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:15 |
| msgid "Donegal" |
| msgstr "Donegal" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:16 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Down" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:17 |
| msgid "Dublin" |
| msgstr "Dublin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:18 |
| msgid "Fermanagh" |
| msgstr "Fermanagh" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:19 |
| msgid "Galway" |
| msgstr "Galway" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:20 |
| msgid "Kerry" |
| msgstr "Kerry" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:21 |
| msgid "Kildare" |
| msgstr "Kildare" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:22 |
| msgid "Kilkenny" |
| msgstr "Kilkenny" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:23 |
| msgid "Laois" |
| msgstr "Laois" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:24 |
| msgid "Leitrim" |
| msgstr "Leitrim" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:25 |
| msgid "Limerick" |
| msgstr "Limerick" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:26 |
| msgid "Longford" |
| msgstr "Longford" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:27 |
| msgid "Louth" |
| msgstr "Louth" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:28 |
| msgid "Mayo" |
| msgstr "Mayo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:29 |
| msgid "Meath" |
| msgstr "Meath" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:30 |
| msgid "Monaghan" |
| msgstr "Monaghan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:31 |
| msgid "Offaly" |
| msgstr "Offaly" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:32 |
| msgid "Roscommon" |
| msgstr "Roscommon" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:33 |
| msgid "Sligo" |
| msgstr "Sligo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:34 |
| msgid "Tipperary" |
| msgstr "Tipperary" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:35 |
| msgid "Tyrone" |
| msgstr "Tyrone" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:36 |
| msgid "Waterford" |
| msgstr "Waterford" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:37 |
| msgid "Westmeath" |
| msgstr "Westmeath" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:38 |
| msgid "Wexford" |
| msgstr "Wexford" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:39 |
| msgid "Wicklow" |
| msgstr "Wicklow" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número vàlid d'identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-" |
| "XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:19 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "El número d'identificació d'Islàndia no és vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:15 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Introduïu un codi zip vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:44 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:69 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Introduïu un número d'IVA (VAT) vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:16 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tokyo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kyoto" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Osaka" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagasaki" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\kw\forms.py:25 |
| msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" |
| msgstr "Introduïu un número d'Identitat Kuwaitià vàlid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "Aguascalientes" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "Baixa Califòrnia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "Baixa Califòrnia Sud" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Campeche" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "Chihuahua" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "Chiapas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "Coahuila" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "Colima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "Districte Federal" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "Durango" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "Guerrero" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "Guanajuato" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "Hidalgo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "Jalisco" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "Estat de Mèxic" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "Michoacán" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "Morelos" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "Nayarit" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "Nuevo León" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "Oaxaca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "Puebla" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "Querétaro" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "Quintana Roo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Sinaloa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "San Luis Potosí" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "Sonora" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "Tabasco" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "Tamaulipas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "Tlaxcala" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "Veracruz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "Yucatán" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "Zacatecas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:22 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Introduïu un codi postal vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "Drenthe" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "Flevoland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "Friesland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Gelderland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "Groningen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "Limburg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "Noord-Brabant" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "Noord-Holland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "Overijssel" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Utrecht" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Zeeland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "Zuid-Holland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\no\forms.py:34 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:25 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:53 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Verificació del número d'identificació nacional invàlida." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:71 |
| msgid "" |
| "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "Verificació del número tributari (NIP) invàlida." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:109 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." |
| msgstr "" |
| "El número nacional de registre de negocis (REGON) està compost de 9 o 14 " |
| "dígits." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:110 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "Verificació del número nacional de registre de negocis invàlida." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:148 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Baixa Silèsia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubusz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Polònia Menor" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Subcarpatia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlasie" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomerània" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Silèsia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Warmia-Masuria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Polònia Major" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "Pomerània Oest" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pt\forms.py:17 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pt\forms.py:37 |
| msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." |
| msgstr "Els números de telèfon han de tenir 9 dígits, o començar per " |
| "+ o 00." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "Introduïu un CIF vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "Introduïu un CNP vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "Introduïu un IBAN vàlid en el format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "El número de telèfon ha d'estar en el format XXXX-XXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "Introduïu un codi postal vàlid en el format XXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\forms.py:50 |
| msgid "Enter a valid Swedish organisation number." |
| msgstr "Introduïu un número d'organització Sueca vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." |
| msgstr "Introduïu un número d'identitat personal suec vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\forms.py:108 |
| msgid "Co-ordination numbers are not allowed." |
| msgstr "No es permeten números de coordinació." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\forms.py:150 |
| msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal suec en el format XXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:15 |
| msgid "Stockholm" |
| msgstr "Estocolm" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:16 |
| msgid "Västerbotten" |
| msgstr "Västerbotten" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:17 |
| msgid "Norrbotten" |
| msgstr "Norrbotten" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:18 |
| msgid "Uppsala" |
| msgstr "Uppsala" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:19 |
| msgid "Södermanland" |
| msgstr "Södermanland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:20 |
| msgid "Östergötland" |
| msgstr "Östergötland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:21 |
| msgid "Jönköping" |
| msgstr "Jönköping" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:22 |
| msgid "Kronoberg" |
| msgstr "Kronoberg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:23 |
| msgid "Kalmar" |
| msgstr "Kalmar" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:24 |
| msgid "Gotland" |
| msgstr "Gotland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:25 |
| msgid "Blekinge" |
| msgstr "Blekinge" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:26 |
| msgid "Skåne" |
| msgstr "Skåne" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:27 |
| msgid "Halland" |
| msgstr "Halland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:28 |
| msgid "Västra Götaland" |
| msgstr "Västra Götaland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:29 |
| msgid "Värmland" |
| msgstr "Värmland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:30 |
| msgid "Örebro" |
| msgstr "Örebro" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:31 |
| msgid "Västmanland" |
| msgstr "Västmanland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:32 |
| msgid "Dalarna" |
| msgstr "Dalarna" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:33 |
| msgid "Gävleborg" |
| msgstr "Gävleborg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:34 |
| msgid "Västernorrland" |
| msgstr "Västernorrland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:35 |
| msgid "Jämtland" |
| msgstr "Jämtland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Banska Bystrica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Bratislava I" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Bratislava II" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Bratislava III" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Bratislava IV" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Bratislava V" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunajska Streda" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galanta" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Kezmarok" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komarno" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kosice I" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kosice II" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kosice III" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kosice IV" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nitra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprad" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimavska Sobota" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Roznava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Ruzomberok" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Spisska Nova Ves" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sala" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zilina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "Regió de Banska Bystrica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "Regió de Bratislava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "Regió de Kosice" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "Regió de Nitra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "Regió de Presov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "Regió de Trencin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "Regió de Trnava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "Regió de Zilina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Introduïu un codi postal vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "Bedfordshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "Buckinghamshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "Cheshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "Cumbria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "Derbyshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "Devon" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "Dorset" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "Durham" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "East Sussex" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "Essex" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "Gloucestershire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "Greater London" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "Greater Manchester" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "Hampshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "Hertfordshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "Kent" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "Lancashire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "Leicestershire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "Lincolnshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "Merseyside" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "Norfolk" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "North Yorkshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "Northamptonshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "Northumberland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "Nottinghamshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "Oxfordshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "Shropshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "Somerset" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "South Yorkshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "Staffordshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "Suffolk" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Surrey" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "Tyne and Wear" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "Warwickshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "West Midlands" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "West Sussex" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "West Yorkshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "Wiltshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "Worcestershire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "County Antrim" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "County Armagh" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "County Down" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "County Fermanagh" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "County Londonderry" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "County Tyrone" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "Clwyd" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "Dyfed" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "Gwent" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "Gwynedd" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "Mid Glamorgan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "Powys" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "Glamorgan Sud" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "Glamorgan Oest" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Borders" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "Escòcia central" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "Dumfries and Galloway" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "Fife" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Grampian" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "Highland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Lothian" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "Illes Orkney" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "Illes Shetland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "Strathclyde" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "Tayside" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "Illes Occidentals" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "Anglaterra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "Irlanda del Nord" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "Escòcia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "Gal·les" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:17 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:26 |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." |
| msgstr "Els números de telèfon han d'estar en el format XXX-XXX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:55 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " |
| "XXX-XX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:88 |
| msgid "Enter a U.S. state or territory." |
| msgstr "Introduïu un estat o territori dels E.U.A." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\us\models.py:8 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\us\models.py:17 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Número de telèfon" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uy\forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número CI vàlid en el format X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X o XXXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uy\forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid CI number." |
| msgstr "Introduïu un número CI vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà vàlid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\forms.py:55 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "Cap Oriental" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "Estat lliure" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "Gauteng" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "KwaZulu-Natal" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "Limpopo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "Mpumalanga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "Cap Nord" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "Cap Oest" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "Cap Occidental" |
| |
| #: .\contrib\messages\tests\base.py:101 |
| msgid "lazy message" |
| msgstr "missatge gandul" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "redirecció des de" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Aquesta ruta hauria de ser un camí absolut, excloent-ne el nom del domini. " |
| "Exemple '/events/search/'." |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "redirigir a" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a sobre) o una URL completa que " |
| "comenci per 'http://'." |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "redirecció" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "redireccions" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "clau de la sessió" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "dades de la sessió" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "data de caducitat" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "sessió" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sessions" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "nom del domini" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "nom per mostrar" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "llocs" |
| |
| #: .\core\validators.py:20 .\forms\fields.py:66 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Introduïu un valor vàlid." |
| |
| #: .\core\validators.py:87 .\forms\fields.py:528 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Introduïu una URL vàlida." |
| |
| #: .\core\validators.py:89 .\forms\fields.py:529 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." |
| |
| #: .\core\validators.py:123 .\forms\fields.py:877 |
| msgid "" |
| "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions " |
| "baixos." |
| |
| #: .\core\validators.py:126 .\forms\fields.py:870 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." |
| |
| #: .\core\validators.py:129 .\db\models\fields\__init__.py:572 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." |
| |
| #: .\core\validators.py:135 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." |
| msgstr "" |
| "Assegureu-vos que el valor sigui %(limit_value)s (és %(show_value)s)." |
| |
| #: .\core\validators.py:153 .\forms\fields.py:204 .\forms\fields.py:256 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." |
| msgstr "Assegureu-vos que aquest valor sigui menor o igual que %(limit_value)s." |
| |
| #: .\core\validators.py:158 .\forms\fields.py:205 .\forms\fields.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." |
| msgstr "Assegureu-vos que aquest valor sigui més gran o igual que " |
| "%(limit_value)s." |
| |
| #: .\core\validators.py:164 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" |
| "(show_value)d)." |
| msgstr "" |
| "Assegureu-vos que el valor tingui com a mínim %(limit_value)d caràcters " |
| "(en té %(show_value)d)." |
| |
| #: .\core\validators.py:170 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" |
| "(show_value)d)." |
| msgstr "" |
| "Assegureu-vos que el valor tingui com a màxim %(limit_value)d caràcters " |
| "(en té %(show_value)d)." |
| |
| #: .\db\models\base.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." |
| msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(lookup)s %(date_field)s." |
| |
| #: .\db\models\base.py:838 .\db\models\base.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
| msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:63 |
| #, python-format |
| msgid "Value %r is not a valid choice." |
| msgstr "El valor %r no és una opció vàlida." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:64 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Aquest camp no pot ser nul." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:65 |
| msgid "This field cannot be blank." |
| msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:70 |
| #, python-format |
| msgid "Field of type: %(field_type)s" |
| msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:451 .\db\models\fields\__init__.py:852 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:961 .\db\models\fields\__init__.py:972 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:999 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:455 .\db\models\fields\__init__.py:850 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:490 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Aquest valor ha de ser True (Cert) o False (Fals)" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:492 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Booleà (Cert o Fals)" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:539 .\db\models\fields\__init__.py:982 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:567 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Enters separats per comes" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:581 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Data (sense hora)" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:585 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Data invàlida: %s" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:667 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:669 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Data (amb hora)" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:735 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:737 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Número decimal" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:792 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "Adreça de correu electrònic" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:799 .\db\models\fields\files.py:220 |
| #: .\db\models\fields\files.py:331 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Ruta del fitxer" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:822 |
| msgid "This value must be a float." |
| msgstr "Aquest valor ha de ser un número amb punt de coma flotant." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:824 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Número de coma flotant" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:883 |
| msgid "Big (8 byte) integer" |
| msgstr "Enter gran (8 bytes)" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:912 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Cert) o False (Fals)" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:914 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Booleà (Cert, Fals o Cap ('None'))" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:1005 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:1021 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Hora" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:1025 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:1109 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "Text XML" |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:799 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." |
| msgstr "No existeix el model %(model)s amb la clau primària %(pk)r." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:801 |
| msgid "Foreign Key (type determined by related field)" |
| msgstr "Clau forana (tipus determinat pel camp relacionat)" |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:918 |
| msgid "One-to-one relationship" |
| msgstr "Inter-relació un-a-un" |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:980 |
| msgid "Many-to-many relationship" |
| msgstr "Inter-relació molts-a-molts" |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:1000 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Premeu la tecla \"Control\", o \"Command\" en un Mac, per seleccionar més " |
| "d'un valor." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "" |
| "Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " |
| "invàlid." |
| msgstr[1] "" |
| "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " |
| "invàlids." |
| |
| #: .\forms\fields.py:65 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Aquest camp és obligatori." |
| |
| #: .\forms\fields.py:203 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Introduïu un número sencer." |
| |
| #: .\forms\fields.py:234 .\forms\fields.py:255 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Introduïu un número." |
| |
| #: .\forms\fields.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits en total." |
| |
| #: .\forms\fields.py:259 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s decimals." |
| |
| #: .\forms\fields.py:260 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits decimals." |
| |
| #: .\forms\fields.py:322 .\forms\fields.py:837 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Introduïu una data vàlida." |
| |
| #: .\forms\fields.py:350 .\forms\fields.py:838 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Introduïu una hora vàlida." |
| |
| #: .\forms\fields.py:376 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." |
| |
| #: .\forms\fields.py:434 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "" |
| "No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació del formulari." |
| |
| #: .\forms\fields.py:435 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." |
| |
| #: .\forms\fields.py:436 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "El fitxer enviat està buit." |
| |
| #: .\forms\fields.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Assegureu-vos que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" |
| "d)." |
| |
| #: .\forms\fields.py:472 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Carregueu una imatge vàlida. El fitxer que heu carregat no era una imatge o " |
| "estava corrupte." |
| |
| #: .\forms\fields.py:595 .\forms\fields.py:670 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." |
| |
| #: .\forms\fields.py:671 .\forms\fields.py:733 .\forms\models.py:1002 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Introduïu una llista de valors." |
| |
| #: .\forms\formsets.py:298 .\forms\formsets.py:300 |
| msgid "Order" |
| msgstr "Ordre" |
| |
| #: .\forms\models.py:562 |
| #, python-format |
| msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." |
| msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s." |
| |
| #: .\forms\models.py:566 |
| #, python-format |
| msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." |
| msgstr "" |
| "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s, la qual ha de ser " |
| "única." |
| |
| #: .\forms\models.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " |
| "for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
| msgstr "" |
| "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field_name)s, la qual ha de " |
| "ser única per a %(lookup)s en %(date_field)s." |
| |
| #: .\forms\models.py:580 |
| msgid "Please correct the duplicate values below." |
| msgstr "Si us plau, corregiu els valors duplicats a sota." |
| |
| #: .\forms\models.py:855 |
| msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
| msgstr "" |
| "La clau forana en línia no coincideix amb la clau primària de la instància " |
| "mare." |
| |
| #: .\forms\models.py:921 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| "Esculli una opció vàlida. Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." |
| |
| #: .\forms\models.py:1003 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s no és una de les opcions vàlides." |
| |
| #: .\forms\models.py:1005 |
| #, python-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." |
| msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a una clau primària." |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:776 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "sí,no,potser" |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:807 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d byte" |
| msgstr[1] "%(size)d bytes" |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:809 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:811 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:812 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:42 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:43 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:48 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:49 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:98 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "mitjanit" |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:100 |
| msgid "noon" |
| msgstr "migdia" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Dilluns" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Dimarts" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Dimecres" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Dijous" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Divendres" |
| |
| #: .\utils\dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Dissabte" |
| |
| #: .\utils\dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Diumenge" |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "dl." |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "dt." |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "dc." |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "dj." |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "dv." |
| |
| #: .\utils\dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "ds." |
| |
| #: .\utils\dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "dg." |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "gener" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "febrer" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "març" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "abril" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "maig" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "juny" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 .\utils\dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "juliol" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "agost" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "setembre" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "octubre" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "novembre" |
| |
| #: .\utils\dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "desembre" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "gen." |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "feb." |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "març" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "abr." |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "maig" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "juny" |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "jul." |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "ago." |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "set." |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "oct." |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "nov." |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "des." |
| |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "gen." |
| |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "feb." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "ago." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "set." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "oct." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "nov." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "des." |
| |
| #: .\utils\text.py:130 |
| msgid "or" |
| msgstr "o" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "any" |
| msgstr[1] "anys" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "mes" |
| msgstr[1] "mesos" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "setmana" |
| msgstr[1] "setmanes" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "dia" |
| msgstr[1] "dies" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "hora" |
| msgstr[1] "hores" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minut" |
| msgstr[1] "minuts" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:45 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minuts" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:56 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:519 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "j \\de F \\de Y" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:520 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "j \\de F \\de Y, H:i" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:521 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:542 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "F \\de Y" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:543 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "j \\de F" |
| |
| #: .\views\generic\create_update.py:115 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." |
| |
| #: .\views\generic\create_update.py:158 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." |
| |
| #: .\views\generic\create_update.py:201 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha eliminat." |
| |
| #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| #~ msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| #~ msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" |
| |
| #~ msgid "Old password:" |
| #~ msgstr "Contrasenya antiga:" |
| |
| #~ msgid "Relation to parent model" |
| #~ msgstr "Relació amb el model pare" |
| |
| #~ msgid "Add user" |
| #~ msgstr "Afegir usuari" |
| |
| #~ msgid "Comment moderation queue" |
| #~ msgstr "Cua de moderació de comentaris" |
| |
| #~ msgid "No comments to moderate" |
| #~ msgstr "No hi ha comentaris per moderar" |
| |
| #~ msgid "Email" |
| #~ msgstr "Correu electrònic" |
| |
| #~ msgid "Authenticated?" |
| #~ msgstr "Autenticat?" |
| |
| #~ msgid "IP Address" |
| #~ msgstr "Adreça IP" |
| |
| #~ msgid "Date posted" |
| #~ msgstr "Data d'enviament" |
| |
| #~ msgid "yes" |
| #~ msgstr "sí" |
| |
| #~ msgid "no" |
| #~ msgstr "no" |
| |
| #~ msgid "verbose_name" |
| #~ msgid_plural "verbose_name_plural" |
| #~ msgstr[0] "verbose_name" |
| #~ msgstr[1] "verbose_name_plural" |