blob: 2ebfc654cd6c51b4b47ecde26ac284e364ae29be [file] [log] [blame]
# translation of django.po to Catalan
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\conf\global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "àrab"
#: .\conf\global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgar"
#: .\conf\global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: .\conf\global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnià"
#: .\conf\global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "català"
#: .\conf\global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "txec"
#: .\conf\global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "gal·lès"
#: .\conf\global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "danès"
#: .\conf\global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "alemany"
#: .\conf\global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "grec"
#: .\conf\global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "anglès"
#: .\conf\global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "anglès britànic"
#: .\conf\global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "espanyol"
#: .\conf\global_settings.py:57
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "castellà argentí"
#: .\conf\global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "estonià"
#: .\conf\global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "euskera"
#: .\conf\global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: .\conf\global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "finlandès"
#: .\conf\global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "francès"
#: .\conf\global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "frisi"
#: .\conf\global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "irlandès"
#: .\conf\global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "gallec"
#: .\conf\global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreu"
#: .\conf\global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: .\conf\global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "croat"
#: .\conf\global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "hongarès"
#: .\conf\global_settings.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesi"
#: .\conf\global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "islandès"
#: .\conf\global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "italià"
#: .\conf\global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "japonès"
#: .\conf\global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "georgià"
#: .\conf\global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: .\conf\global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "kannarès"
#: .\conf\global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "coreà"
#: .\conf\global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituà"
#: .\conf\global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "letó"
#: .\conf\global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoni"
#: .\conf\global_settings.py:81
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: .\conf\global_settings.py:82
msgid "Dutch"
msgstr "holandès"
#: .\conf\global_settings.py:83
msgid "Norwegian"
msgstr "noruec"
#: .\conf\global_settings.py:84
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "noruec bokmal"
#: .\conf\global_settings.py:85
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "noruec nynorsk"
#: .\conf\global_settings.py:86
msgid "Polish"
msgstr "polonès"
#: .\conf\global_settings.py:87
msgid "Portuguese"
msgstr "portuguès"
#: .\conf\global_settings.py:88
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portuguès de brasil"
#: .\conf\global_settings.py:89
msgid "Romanian"
msgstr "romanès"
#: .\conf\global_settings.py:90
msgid "Russian"
msgstr "rus"
#: .\conf\global_settings.py:91
msgid "Slovak"
msgstr "eslovac"
#: .\conf\global_settings.py:92
msgid "Slovenian"
msgstr "eslovè"
#: .\conf\global_settings.py:93
msgid "Albanian"
msgstr "albanès"
#: .\conf\global_settings.py:94
msgid "Serbian"
msgstr "serbi"
#: .\conf\global_settings.py:95
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbi llatí"
#: .\conf\global_settings.py:96
msgid "Swedish"
msgstr "suec"
#: .\conf\global_settings.py:97
msgid "Tamil"
msgstr "tàmil"
#: .\conf\global_settings.py:98
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: .\conf\global_settings.py:99
msgid "Thai"
msgstr "tailandès"
#: .\conf\global_settings.py:100
msgid "Turkish"
msgstr "turc"
#: .\conf\global_settings.py:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraïnès"
#: .\conf\global_settings.py:102
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: .\conf\global_settings.py:103
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "xinès simplificat"
#: .\conf\global_settings.py:104
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "xinès tradicional"
#: .\contrib\admin\actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament."
#: .\contrib\admin\actions.py:55 .\contrib\admin\options.py:1125
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
#: .\contrib\admin\actions.py:73
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Per %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:75 .\contrib\admin\filterspecs.py:92
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\contrib\admin\filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Qualsevol data"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últims 7 dies"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Aquest mes"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\forms\widgets.py:466
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 .\forms\widgets.py:466
msgid "No"
msgstr "No"
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:154 .\forms\widgets.py:466
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: .\contrib\admin\helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#: .\contrib\admin\models.py:19
msgid "action time"
msgstr "moment de l'acció"
#: .\contrib\admin\models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de l'objecte"
#: .\contrib\admin\models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "'repr' de l'objecte"
#: .\contrib\admin\models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "indicador de l'acció"
#: .\contrib\admin\models.py:25
msgid "change message"
msgstr "missatge del canvi"
#: .\contrib\admin\models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada del registre"
#: .\contrib\admin\models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entrades del registre"
#: .\contrib\admin\options.py:138 .\contrib\admin\options.py:153
msgid "None"
msgstr "cap"
#: .\contrib\admin\options.py:559
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificat %s."
#: .\contrib\admin\options.py:559 .\contrib\admin\options.py:569
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16
#: .\db\models\base.py:845 .\forms\models.py:568
msgid "and"
msgstr "i"
#: .\contrib\admin\options.py:564
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
#: .\contrib\admin\options.py:568
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
#: .\contrib\admin\options.py:573
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
#: .\contrib\admin\options.py:577
msgid "No fields changed."
msgstr "Cap camp modificat."
#: .\contrib\admin\options.py:643
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit."
#: .\contrib\admin\options.py:647 .\contrib\admin\options.py:680
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota."
#: .\contrib\admin\options.py:657 .\contrib\admin\options.py:690
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota."
#: .\contrib\admin\options.py:678
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
#: .\contrib\admin\options.py:686
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota."
#: .\contrib\admin\options.py:740 .\contrib\admin\options.py:997
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. "
"No heu seleccionat cap element."
#: .\contrib\admin\options.py:759
msgid "No action selected."
msgstr "no heu seleccionat cap acció"
#: .\contrib\admin\options.py:840
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Afegir %s"
#: .\contrib\admin\options.py:866 .\contrib\admin\options.py:1105
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
#: .\contrib\admin\options.py:931
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: .\contrib\admin\options.py:977
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de dades"
#: .\contrib\admin\options.py:1039
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit."
#: .\contrib\admin\options.py:1066
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
#: .\contrib\admin\options.py:1071
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats"
#: .\contrib\admin\options.py:1118
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit."
#: .\contrib\admin\options.py:1155
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Modificar històric: %s"
#: .\contrib\admin\sites.py:18 .\contrib\admin\views\decorators.py:14
#: .\contrib\auth\forms.py:81
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
#: .\contrib\admin\sites.py:307 .\contrib\admin\views\decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat."
#: .\contrib\admin\sites.py:314 .\contrib\admin\views\decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar galetes "
"('cookies'). Si us plau, habiliteu les galetes, recarregueu aquesta pàgina i "
"proveu-ho de nou. "
#: .\contrib\admin\sites.py:330 .\contrib\admin\sites.py:336
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caràcter '@'."
#: .\contrib\admin\sites.py:333 .\contrib\admin\views\decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el "
"seu lloc."
#: .\contrib\admin\sites.py:389
msgid "Site administration"
msgstr "Administració del lloc"
#: .\contrib\admin\sites.py:403
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:26
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:14
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió"
#: .\contrib\admin\sites.py:448
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administració de %s"
#: .\contrib\admin\widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: .\contrib\admin\widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: .\contrib\admin\widgets.py:99
msgid "Currently:"
msgstr "Actualment:"
#: .\contrib\admin\widgets.py:99
msgid "Change:"
msgstr "Modificar:"
#: .\contrib\admin\widgets.py:129
msgid "Lookup"
msgstr "Cercar"
#: .\contrib\admin\widgets.py:244
msgid "Add Another"
msgstr "Afegir-ne un altre"
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:8
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:55
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:18
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:42
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:11
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per "
"correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra "
"paciència."
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar l'acció seleccionada"
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:4
msgid "Go"
msgstr "Anar"
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines"
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s"
#: .\contrib\admin\templates\admin\actions.html.py:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Netejar la selecció"
#: .\contrib\admin\templates\admin\app_index.html.py:10
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvingut/da,"
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:33
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:41
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:15
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:48
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya"
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:48
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
msgid "Log out"
msgstr "Finalitzar sessió"
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Lloc administratiu de Django"
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administració de Django"
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:29
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:28
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:10
msgid "History"
msgstr "Històric"
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:29
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:9
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:28
msgid "View on site"
msgstr "Veure al lloc"
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:39
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:71
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:24
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:15
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota."
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:63
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Afegir %(name)s"
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:82
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:10
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4
#: .\forms\formsets.py:302
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar "
"els tipus d'objecte següents:"
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:28
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, n'estic segur"
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objectes"
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s provocaria l'eliminació d'objectes "
"relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar els tipus "
"d'objecte següents:"
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_selected_confirmation.html.py:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Esteu segur de voler esborrar els/les %(object_name)s seleccionats? Tots "
"aquests objectes i els seus elements relacionats s'esborraran:"
#: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Per %(filter_title)s "
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No teniu permís per editar res."
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Accions recents"
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:54
msgid "My Actions"
msgstr "Les meves accions"
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:58
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible"
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contingut desconegut"
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-"
"vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible "
"per l'usuari apropiat."
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:19
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:23
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:24
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir "
"utilitzant aquest lloc administratiu."
#: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tots"
#: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:11
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultats"
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s en total"
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5
msgid "Save as new"
msgstr "Desar com a nou"
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Desar i continuar editant"
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:5
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
"opcions de l'usuari."
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:35
#: .\contrib\auth\forms.py:17 .\contrib\auth\forms.py:61
#: .\contrib\auth\forms.py:186
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:41
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:37
#: .\contrib\auth\forms.py:187
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (de nou)"
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:42
#: .\contrib\auth\forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:64
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:110
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s."
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\stacked.html.py:67
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:113
#: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:12
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: .\contrib\admin\templates\admin\edit_inline\tabular.html.py:15
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui."
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sessió de nou"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:7
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19
msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
"l'heu escrita correctament."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:27
#: .\contrib\auth\forms.py:170
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:32
#: .\contrib\auth\forms.py:144
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:43
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:21
msgid "Change my password"
msgstr "Canviar la meva contrasenya:"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10
msgid "Password reset"
msgstr "Restablir contrasenya"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Contrasenya restablerta"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_complete.html.py:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
"que l'heu escrita correctament."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:18
msgid "New password:"
msgstr "Contrasenya nova:"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasenya:"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restabliment de contrasenya fallat"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_confirm.html.py:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha "
"utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
"de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Esteu rebent aquest missatge perquè vau sol·licitar un restabliment de "
"contrasenya."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
"electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la."
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablir la meva contrasenya"
#: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates"
#: .\contrib\admin\views\main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccioneu %s"
#: .\contrib\admin\views\main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
#: .\contrib\admin\views\template.py:38 .\contrib\sites\models.py:38
msgid "site"
msgstr "lloc"
#: .\contrib\admin\views\template.py:40
msgid "template"
msgstr "plantilla"
#: .\contrib\admindocs\views.py:61 .\contrib\admindocs\views.py:63
#: .\contrib\admindocs\views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
#: .\contrib\admindocs\views.py:94 .\contrib\admindocs\views.py:96
#: .\contrib\admindocs\views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "filtre:"
#: .\contrib\admindocs\views.py:158 .\contrib\admindocs\views.py:160
#: .\contrib\admindocs\views.py:162
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#: .\contrib\admindocs\views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
#: .\contrib\admindocs\views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat a l'aplicació %(app_label)r"
#: .\contrib\admindocs\views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#: .\contrib\admindocs\views.py:209 .\contrib\admindocs\views.py:228
#: .\contrib\admindocs\views.py:233 .\contrib\admindocs\views.py:247
#: .\contrib\admindocs\views.py:261 .\contrib\admindocs\views.py:266
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: .\contrib\admindocs\views.py:224 .\contrib\admindocs\views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#: .\contrib\admindocs\views.py:228 .\contrib\admindocs\views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "tots %s"
#: .\contrib\admindocs\views.py:233 .\contrib\admindocs\views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "nombre de %s"
#: .\contrib\admindocs\views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Camps en objectes %s"
#: .\contrib\admindocs\views.py:361
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "'Bookmarklets'"
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Per tal d'instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç\n"
"a la vostra barra de marcadors, o feu click amb el botó dret a l'enllaç i\n"
"afegiu-lo als marcadors.\n"
"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
"Observeu que per a alguns d'aquests 'bookmarklets' cal que estigueu veient\n"
"el lloc des d'un ordinador designat com a \"intern\" (parleu\n"
"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs si el vostre "
"ordinador és \"intern\").</p>\n"
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Us porta des de qualsevol pàgina a la documentació de la vista que la genera."
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Mostra l'ID de l'objecte"
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i l'ID inequívoc de les "
"pàgines que representen un únic objecte."
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
"objecte."
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
#: .\contrib\admindocs\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
#: .\contrib\auth\admin.py:29
msgid "Personal info"
msgstr "Informació personal"
#: .\contrib\auth\admin.py:30
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: .\contrib\auth\admin.py:31
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importants"
#: .\contrib\auth\admin.py:32
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: .\contrib\auth\admin.py:114
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#: .\contrib\auth\admin.py:124
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Canviar contrasenya: %s"
#: .\contrib\auth\forms.py:14 .\contrib\auth\forms.py:48
#: .\contrib\auth\forms.py:60
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: .\contrib\auth\forms.py:15 .\contrib\auth\forms.py:49
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Obligatori. 30 o menys caràcters. Només lletres, dígits i @/./+/-/_."
#: .\contrib\auth\forms.py:16 .\contrib\auth\forms.py:50
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i @/./+/-/_."
#: .\contrib\auth\forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmació de contrasenya"
#: .\contrib\auth\forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
#: .\contrib\auth\forms.py:37 .\contrib\auth\forms.py:156
#: .\contrib\auth\forms.py:198
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
#: .\contrib\auth\forms.py:83
msgid "This account is inactive."
msgstr "Aquest compte està inactiu"
#: .\contrib\auth\forms.py:88
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"El vostre navegador no sembla tenir les galetes ('cookies') activades. "
"Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."
#: .\contrib\auth\forms.py:101
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: .\contrib\auth\forms.py:110
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Aquesta adreça de correu no té associat cap compte d'usuari. Esteu segurs "
"que s'ha registrat?"
#: .\contrib\auth\forms.py:136
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Restablir contrasenya en %s"
#: .\contrib\auth\forms.py:145
msgid "New password confirmation"
msgstr "Contrasenya nova confirmada"
#: .\contrib\auth\forms.py:178
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La vostra antiga contrasenya no és correcta. Si us plau, introduïu-la de nou."
#: .\contrib\auth\models.py:66 .\contrib\auth\models.py:94
msgid "name"
msgstr "nom"
#: .\contrib\auth\models.py:68
msgid "codename"
msgstr "nom en clau"
#: .\contrib\auth\models.py:72
msgid "permission"
msgstr "permís"
#: .\contrib\auth\models.py:73 .\contrib\auth\models.py:95
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: .\contrib\auth\models.py:98
msgid "group"
msgstr "grup"
#: .\contrib\auth\models.py:99 .\contrib\auth\models.py:206
msgid "groups"
msgstr "grups"
#: .\contrib\auth\models.py:196
msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"
#: .\contrib\auth\models.py:196
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Obligatori. 30 o menys caràcters. Només lletres, números i @/./+/-/_"
#: .\contrib\auth\models.py:197
msgid "first name"
msgstr "nom propi"
#: .\contrib\auth\models.py:198
msgid "last name"
msgstr "cognoms"
#: .\contrib\auth\models.py:199
msgid "e-mail address"
msgstr "adreça de correu electrònic"
#: .\contrib\auth\models.py:200
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: .\contrib\auth\models.py:200
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
"de canvi de contrasenya</a>."
#: .\contrib\auth\models.py:201
msgid "staff status"
msgstr "membre del personal"
#: .\contrib\auth\models.py:201
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Designa si l'usuari pot entrar al lloc administratiu."
#: .\contrib\auth\models.py:202
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: .\contrib\auth\models.py:202
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
#: .\contrib\auth\models.py:203
msgid "superuser status"
msgstr "estat de superusuari"
#: .\contrib\auth\models.py:203
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
"explícitament."
#: .\contrib\auth\models.py:204
msgid "last login"
msgstr "últim inici de sessió"
#: .\contrib\auth\models.py:205
msgid "date joined"
msgstr "data d'incorporació"
#: .\contrib\auth\models.py:207
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"A més dels permisos assignats manualment, aquest usuari tindrà també els "
"permisos dels grups dels que sigui membre."
#: .\contrib\auth\models.py:208
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de l'usuari"
#: .\contrib\auth\models.py:212 .\contrib\comments\models.py:50
#: .\contrib\comments\models.py:168
msgid "user"
msgstr "usuari"
#: .\contrib\auth\models.py:213
msgid "users"
msgstr "usuaris"
#: .\contrib\auth\models.py:394
msgid "message"
msgstr "missatge"
#: .\contrib\auth\views.py:79
msgid "Logged out"
msgstr "Sessió finalitzada"
#: .\contrib\auth\management\commands\createsuperuser.py:24
#: .\core\validators.py:120 .\forms\fields.py:427
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
#: .\contrib\comments\admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: .\contrib\comments\admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
# Context problem... waitting for comments from django-i18n
#: .\contrib\comments\admin.py:40
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] "marcat"
msgstr[1] "marcats"
#: .\contrib\comments\admin.py:41
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Marcar els comentaris seleccionats"
#: .\contrib\comments\admin.py:45
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] "aprovat"
msgstr[1] "aprovats"
#: .\contrib\comments\admin.py:46
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Aprovar els comentaris seleccionats"
#: .\contrib\comments\admin.py:50
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "eliminat"
msgstr[1] "eliminats"
#: .\contrib\comments\admin.py:51
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Eliminar els comentaris seleccionats"
#: .\contrib\comments\admin.py:63
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "1 comentari ha estat %(action)s satisfactòriament."
msgstr[1] "%(count)s comentaris han estat %(action)s satisfactòriament."
#: .\contrib\comments\feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "comentaris de %(site_name)s"
#: .\contrib\comments\feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Últims comentaris a %(site_name)s."
#: .\contrib\comments\forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: .\contrib\comments\forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: .\contrib\comments\forms.py:95 .\contrib\flatpages\admin.py:8
#: .\contrib\flatpages\models.py:7 .\db\models\fields\__init__.py:1101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: .\contrib\comments\forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: .\contrib\comments\forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
msgstr[1] ""
"Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
#: .\contrib\comments\forms.py:182
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
"Si entreu qualsevol cosa en aquest camp el vostre comentari es tractarà com "
"a spam"
#: .\contrib\comments\models.py:22 .\contrib\contenttypes\models.py:81
msgid "content type"
msgstr "tipus de contingut"
#: .\contrib\comments\models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "ID de l'objecte"
#: .\contrib\comments\models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "nom de l'usuari"
#: .\contrib\comments\models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "adreça de correu electrònic de l'usuari"
#: .\contrib\comments\models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "URL de l'usuari"
#: .\contrib\comments\models.py:56 .\contrib\comments\models.py:76
#: .\contrib\comments\models.py:169
msgid "comment"
msgstr "comentari"
#: .\contrib\comments\models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/hora d'enviament"
#: .\contrib\comments\models.py:60 .\db\models\fields\__init__.py:896
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
#: .\contrib\comments\models.py:61
msgid "is public"
msgstr "és públic"
#: .\contrib\comments\models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"Desmarqueu aquesta casella per fer desaparèixer aquest comentari del lloc "
"web de forma efectiva."
#: .\contrib\comments\models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "està eliminat"
#: .\contrib\comments\models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si el comentari no és apropiat. En lloc seu es "
"mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
#: .\contrib\comments\models.py:77
msgid "comments"
msgstr "comentaris"
#: .\contrib\comments\models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això el seu "
"nom no es pot modificar."
#: .\contrib\comments\models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això la "
"seva adreça de correu electrònic no es pot modificar."
#: .\contrib\comments\models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
# Context problem... waitting for comments from django-i18n
#: .\contrib\comments\models.py:170
msgid "flag"
msgstr "marcar"
#: .\contrib\comments\models.py:171
msgid "date"
msgstr "data"
#: .\contrib\comments\models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "marca del comentari"
#: .\contrib\comments\models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "marques del comentari"
#: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Aprovar un comentari"
#: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Voleu realment fer públic aquest comentari?"
#: .\contrib\comments\templates\comments\approve.html.py:12
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Gràcies per aprovar"
#: .\contrib\comments\templates\comments\approved.html.py:7
#: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:7
#: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Gràcies per dedicar el temps a millorar la qualitat del debat al nostre lloc"
#: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Eliminar un comentari"
#: .\contrib\comments\templates\comments\delete.html.py:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Realment voleu eliminar aquest comentari?"
#: .\contrib\comments\templates\comments\deleted.html.py:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Gràcies per eliminar"
#: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Marcar aquest comentari"
#: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Realment voleu marcar aquest comentari?"
# Context problem... waitting for comments from django-i18n
#: .\contrib\comments\templates\comments\flag.html.py:12
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"
#: .\contrib\comments\templates\comments\flagged.html.py:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Gràcies per marcar"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:17
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:32
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:18
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:33
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Gràcies per comentar"
#: .\contrib\comments\templates\comments\posted.html.py:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Gràcies pel vostre comentari"
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:4
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Previsualitzar el vostre comentari"
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota."
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Enviar el seu comentari"
#: .\contrib\comments\templates\comments\preview.html.py:16
msgid "or make changes"
msgstr "o feu canvis."
#: .\contrib\contenttypes\models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "nom de la classe del model en python"
#: .\contrib\contenttypes\models.py:82
msgid "content types"
msgstr "tipus de continguts"
#: .\contrib\flatpages\admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i "
"al final."
#: .\contrib\flatpages\admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions o "
"barres (/)."
#: .\contrib\flatpages\admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: .\contrib\flatpages\models.py:8
msgid "title"
msgstr "títol"
#: .\contrib\flatpages\models.py:9
msgid "content"
msgstr "contingut"
#: .\contrib\flatpages\models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "habilitar comentaris"
#: .\contrib\flatpages\models.py:11
msgid "template name"
msgstr "nom de la plantilla"
#: .\contrib\flatpages\models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
"utilitzarà 'flatpages/default.html'."
#: .\contrib\flatpages\models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "cal estar registrat"
#: .\contrib\flatpages\models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
#: .\contrib\flatpages\models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "pàgina estàtica"
#: .\contrib\flatpages\models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "pàgines estàtiques"
#: .\contrib\formtools\wizard.py:140
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Ho sentim, pero el vostre formulari ha caducat. Si us plau, continueu "
"omplint el formulari en aquesta pàgina."
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "El camp GIS base -- correspon al tipus 'Geometry' de l'especificació "
"OpenGIS."
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:270
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:274
msgid "Line string"
msgstr "Cadena de línies"
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:278
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:282
msgid "Multi-point"
msgstr "Multi-punt"
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:286
msgid "Multi-line string"
msgstr "Cadena de multi-línies"
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:290
msgid "Multi polygon"
msgstr "Multi polígon"
#: .\contrib\gis\db\models\fields.py:294
msgid "Geometry collection"
msgstr "Col·leció de geometria"
#: .\contrib\gis\forms\fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "No s'ha indicat cap valor de geometria."
#: .\contrib\gis\forms\fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Valor de geometria invàlid."
#: .\contrib\gis\forms\fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Tipus de geometria invàlid."
#: .\contrib\gis\forms\fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr ""
"S'ha produït un error en transformar la geometria al SRID del camp de "
"geometria del formulari."
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "è"
# problema: 4t, 5è, 6è...
# o posem t o posem è, i t només aplica a 4t.
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "r"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "n"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "r"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milió"
msgstr[1] "%(value).1f milions"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f bilió"
msgstr[1] "%(value).1f bilions"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f trilió"
msgstr[1] "%(value).1f trilions"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "un"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "dos"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "tres"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "quatre"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "cinc"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "sis"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "set"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "vuit"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "nou"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "avui"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "demà"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50 .\contrib\localflavor\br\forms.py:92
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:131 .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Aquest camp precisa només números."
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
"Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT invàlid."
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Àustria Inferior"
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Àustria Superior"
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: .\contrib\localflavor\at\at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
#: .\contrib\localflavor\at\forms.py:20 .\contrib\localflavor\ch\forms.py:17
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:13
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
#: .\contrib\localflavor\at\forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social Austríaca en el format XXXX "
"XXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\au\forms.py:17
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "El número de telèfon ha d'estar en el format XX-XXXX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:54
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
"disponibles."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:90
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Número CPF invàlid."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:91
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caràcters."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:130
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Número CNPJ invàlid."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:132
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:25
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:96
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-"
"XXX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Argau"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basilea-Ciutat"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basilea-Land"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berna"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Friburg"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Ginebra"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerna"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zuric"
#: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:65
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
"1234567890 o X1234567<0."
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:32
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "Regió Bohèmia Central"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "Regió Bohèmia Sur"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "Regió Pilsen"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "Regió Carlsbad"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "Regió Usti"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "Regió Liberec"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "Regió Hradec"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "Regió Pardubice"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "Regió Vysocina"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "Regió Moràvia Sur"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "Regió Olomouc"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "Regió Zlin"
#: .\contrib\localflavor\cz\cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "Regió Moràvia-Silesiana"
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:28 .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX o XXX XX."
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:48
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Introduïu un número de naixement en el format XXXXXX/XXXX o XXXXXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:49
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr ""
"El paràmetre opcional 'Gènere' és invàlid, els valors vàlids son 'f' i 'm'."
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:50
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "Introduïu un número de naixement vàlid."
#: .\contrib\localflavor\cz\forms.py:107
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "Introduïu un número de IC vàlid."
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Baviera"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Baixa Saxònia"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renània-Palatinat"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saxònia"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxònia-Anhalt"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Slesvig-Holstein"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Turíngia"
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:15 .\contrib\localflavor\fi\forms.py:13
#: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:42
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Introduïu un número vàlid de tarjeta d'identificació alemanya en el format "
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Àlaba"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Àvila"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Illes Balears"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Càceres"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadis"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castelló"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Còrdova"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "La Corunya"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Conca"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipúscoa"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Osca"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaén"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Lleó"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Màlaga"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Múrcia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Astúries"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palència"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantàbria"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segòvia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Sòria"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Terol"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "València"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Biscaia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragossa"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragó"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Principat d'Astúries"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Illes Balears"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Euskadi"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canàries"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castella-La Mancha"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castella i Lleó"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalunya"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galícia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Regió de Múrcia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Comunitat Foral de Navarra"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Comunitat Valenciana"
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:20
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:40
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
"o 9XXXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Verificació del NIF invàlida."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Verificació del NIE invàlida."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:71
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Verificació del CIF invàlida."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
"XXXXXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:144
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Verificació del número de compte bancari invàlida."
#: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:29
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
#: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "Els números de telèfon han de estar en el format 0X XX XX XX XX."
#: .\contrib\localflavor\id\forms.py:28
msgid "Enter a valid post code"
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
#: .\contrib\localflavor\id\forms.py:68 .\contrib\localflavor\nl\forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
#: .\contrib\localflavor\id\forms.py:107
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
msgstr "Introduïu un número de matrícula vàlid."
#: .\contrib\localflavor\id\forms.py:170
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
msgstr "Introduïu un número NIK/KTP vàlid."
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:9
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:73
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:10
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:45
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:11
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:54
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:12
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:47
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:13
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:51
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:14
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:75
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:15
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:57
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:16
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:17
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:18
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:19
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:88
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:20
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:66
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:21
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:89
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:22
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:90
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:23
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:24
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:62
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:25
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:55
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:26
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:70
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:27
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:71
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:28
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:59
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:29
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:30
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:31
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:32
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:33
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:60
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:34
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:68
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:35
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:69
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:36
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:76
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:37
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:79
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:38
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:39
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:52
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:40
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:56
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:41
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:58
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:46
msgid "Magelang"
msgstr "Magelang"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:48
msgid "Surakarta - Solo"
msgstr "Surakarta - Solo"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:49
msgid "Madiun"
msgstr "Madiun"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:50
msgid "Kediri"
msgstr "Kediri"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:53
msgid "Tapanuli"
msgstr "Tapanuli"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:61
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:63
msgid "Corps Consulate"
msgstr "Corps Consulate"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:64
msgid "Corps Diplomatic"
msgstr "Corps Diplomatic"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:65
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:67
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:72
msgid "NTT - Timor"
msgstr "NTT - Timor"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:74
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:77
msgid "NTB - Lombok"
msgstr "NTB - Lombok"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:78
msgid "Papua dan Papua Barat"
msgstr "Papua dan Papua Barat"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:80
msgid "Cirebon"
msgstr "Cirebon"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:81
msgid "NTB - Sumbawa"
msgstr "NTB - Sumbawa"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:82
msgid "NTT - Flores"
msgstr "NTT - Flores"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:83
msgid "NTT - Sumba"
msgstr "NTT - Sumba"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:84
msgid "Bogor"
msgstr "Bogor"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:85
msgid "Pekalongan"
msgstr "Pekalongan"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:86
msgid "Semarang"
msgstr "Semarang"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:87
msgid "Pati"
msgstr "Pati"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:91
msgid "Surabaya"
msgstr "Surabaya"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:92
msgid "Madura"
msgstr "Madura"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:93
msgid "Malang"
msgstr "Malang"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:94
msgid "Jember"
msgstr "Jember"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:95
msgid "Banyumas"
msgstr "Banyumas"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:96
msgid "Federal Government"
msgstr "Govern Federal"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:97
msgid "Bojonegoro"
msgstr "Bojonegoro"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:98
msgid "Purwakarta"
msgstr "Purwakarta"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:99
msgid "Sidoarjo"
msgstr "Sidoarjo"
#: .\contrib\localflavor\id\id_choices.py:100
msgid "Garut"
msgstr "Garut"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:8
msgid "Antrim"
msgstr "Antrim"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:9
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:10
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:11
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:12
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:13
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:14
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:15
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:16
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:17
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:18
msgid "Fermanagh"
msgstr "Fermanagh"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:19
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:20
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:21
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:22
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:23
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:24
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:25
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:26
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:27
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:28
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:29
msgid "Meath"
msgstr "Meath"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:30
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:31
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:32
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:33
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:34
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:35
msgid "Tyrone"
msgstr "Tyrone"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:36
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:37
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:38
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
#: .\contrib\localflavor\ie\ie_counties.py:39
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
#: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Introduïu un número vàlid d'identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-"
"XXXX."
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:19
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "El número d'identificació d'Islàndia no és vàlid."
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:15
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:44
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:69
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Introduïu un número d'IVA (VAT) vàlid."
#: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: .\contrib\localflavor\kw\forms.py:25
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
msgstr "Introduïu un número d'Identitat Kuwaitià vàlid"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baixa Califòrnia"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baixa Califòrnia Sud"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Districte Federal"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Estat de Mèxic"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:22
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:79
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Noord-Holland"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:34
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:25
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:53
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Verificació del número d'identificació nacional invàlida."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Verificació del número tributari (NIP) invàlida."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr ""
"El número nacional de registre de negocis (REGON) està compost de 9 o 14 "
"dígits."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Verificació del número nacional de registre de negocis invàlida."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Baixa Silèsia"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Polònia Menor"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Subcarpatia"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerània"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Silèsia"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Polònia Major"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "Pomerània Oest"
#: .\contrib\localflavor\pt\forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\pt\forms.py:37
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
msgstr "Els números de telèfon han de tenir 9 dígits, o començar per "
"+ o 00."
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Introduïu un CIF vàlid."
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Introduïu un CNP vàlid."
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Introduïu un IBAN vàlid en el format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "El número de telèfon ha d'estar en el format XXXX-XXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\ro\forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid en el format XXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\se\forms.py:50
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
msgstr "Introduïu un número d'organització Sueca vàlid."
#: .\contrib\localflavor\se\forms.py:107
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
msgstr "Introduïu un número d'identitat personal suec vàlid."
#: .\contrib\localflavor\se\forms.py:108
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
msgstr "No es permeten números de coordinació."
#: .\contrib\localflavor\se\forms.py:150
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
msgstr "Introduïu un codi postal suec en el format XXXXX."
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:15
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolm"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:16
msgid "Västerbotten"
msgstr "Västerbotten"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:17
msgid "Norrbotten"
msgstr "Norrbotten"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:18
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:19
msgid "Södermanland"
msgstr "Södermanland"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:20
msgid "Östergötland"
msgstr "Östergötland"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:21
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:22
msgid "Kronoberg"
msgstr "Kronoberg"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:23
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:24
msgid "Gotland"
msgstr "Gotland"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:25
msgid "Blekinge"
msgstr "Blekinge"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:26
msgid "Skåne"
msgstr "Skåne"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:27
msgid "Halland"
msgstr "Halland"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:28
msgid "Västra Götaland"
msgstr "Västra Götaland"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:29
msgid "Värmland"
msgstr "Värmland"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:30
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:31
msgid "Västmanland"
msgstr "Västmanland"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:32
msgid "Dalarna"
msgstr "Dalarna"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:33
msgid "Gävleborg"
msgstr "Gävleborg"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:34
msgid "Västernorrland"
msgstr "Västernorrland"
#: .\contrib\localflavor\se\se_counties.py:35
msgid "Jämtland"
msgstr "Jämtland"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Regió de Banska Bystrica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Regió de Bratislava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Regió de Kosice"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Regió de Nitra"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Regió de Presov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Regió de Trencin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Regió de Trnava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Regió de Zilina"
#: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "County Antrim"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "County Armagh"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "County Down"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "County Fermanagh"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "County Londonderry"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "County Tyrone"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "Glamorgan Sud"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "Glamorgan Oest"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Escòcia central"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Illes Orkney"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Illes Shetland"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Illes Occidentals"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Anglaterra"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Nord"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Escòcia"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Gal·les"
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "Els números de telèfon han d'estar en el format XXX-XXX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:55
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
"XXX-XX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:88
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr "Introduïu un estat o territori dels E.U.A."
#: .\contrib\localflavor\us\models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
#: .\contrib\localflavor\us\models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"
#: .\contrib\localflavor\uy\forms.py:28
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
msgstr ""
"Introduïu un número CI vàlid en el format X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X o XXXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\uy\forms.py:30
msgid "Enter a valid CI number."
msgstr "Introduïu un número CI vàlid."
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:21
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà vàlid"
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:55
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Cap Oriental"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Estat lliure"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Cap Nord"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "Cap Oest"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Cap Occidental"
#: .\contrib\messages\tests\base.py:101
msgid "lazy message"
msgstr "missatge gandul"
#: .\contrib\redirects\models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "redirecció des de"
#: .\contrib\redirects\models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Aquesta ruta hauria de ser un camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
"Exemple '/events/search/'."
#: .\contrib\redirects\models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "redirigir a"
#: .\contrib\redirects\models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a sobre) o una URL completa que "
"comenci per 'http://'."
#: .\contrib\redirects\models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "redirecció"
#: .\contrib\redirects\models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "redireccions"
#: .\contrib\sessions\models.py:45
msgid "session key"
msgstr "clau de la sessió"
#: .\contrib\sessions\models.py:47
msgid "session data"
msgstr "dades de la sessió"
#: .\contrib\sessions\models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "data de caducitat"
#: .\contrib\sessions\models.py:53
msgid "session"
msgstr "sessió"
#: .\contrib\sessions\models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
#: .\contrib\sites\models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "nom del domini"
#: .\contrib\sites\models.py:33
msgid "display name"
msgstr "nom per mostrar"
#: .\contrib\sites\models.py:39
msgid "sites"
msgstr "llocs"
#: .\core\validators.py:20 .\forms\fields.py:66
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduïu un valor vàlid."
#: .\core\validators.py:87 .\forms\fields.py:528
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduïu una URL vàlida."
#: .\core\validators.py:89 .\forms\fields.py:529
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
#: .\core\validators.py:123 .\forms\fields.py:877
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
"baixos."
#: .\core\validators.py:126 .\forms\fields.py:870
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
#: .\core\validators.py:129 .\db\models\fields\__init__.py:572
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
#: .\core\validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el valor sigui %(limit_value)s (és %(show_value)s)."
#: .\core\validators.py:153 .\forms\fields.py:204 .\forms\fields.py:256
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assegureu-vos que aquest valor sigui menor o igual que %(limit_value)s."
#: .\core\validators.py:158 .\forms\fields.py:205 .\forms\fields.py:257
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assegureu-vos que aquest valor sigui més gran o igual que "
"%(limit_value)s."
#: .\core\validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el valor tingui com a mínim %(limit_value)d caràcters "
"(en té %(show_value)d)."
#: .\core\validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el valor tingui com a màxim %(limit_value)d caràcters "
"(en té %(show_value)d)."
#: .\db\models\base.py:823
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(lookup)s %(date_field)s."
#: .\db\models\base.py:838 .\db\models\base.py:846
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
#: .\db\models\fields\__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "El valor %r no és una opció vàlida."
#: .\db\models\fields\__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
#: .\db\models\fields\__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
#: .\db\models\fields\__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s"
#: .\db\models\fields\__init__.py:451 .\db\models\fields\__init__.py:852
#: .\db\models\fields\__init__.py:961 .\db\models\fields\__init__.py:972
#: .\db\models\fields\__init__.py:999
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
#: .\db\models\fields\__init__.py:455 .\db\models\fields\__init__.py:850
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
#: .\db\models\fields\__init__.py:490
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Aquest valor ha de ser True (Cert) o False (Fals)"
#: .\db\models\fields\__init__.py:492
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleà (Cert o Fals)"
#: .\db\models\fields\__init__.py:539 .\db\models\fields\__init__.py:982
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
#: .\db\models\fields\__init__.py:567
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enters separats per comes"
#: .\db\models\fields\__init__.py:581
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sense hora)"
#: .\db\models\fields\__init__.py:585
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
#: .\db\models\fields\__init__.py:586
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data invàlida: %s"
#: .\db\models\fields\__init__.py:667
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: .\db\models\fields\__init__.py:669
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (amb hora)"
#: .\db\models\fields\__init__.py:735
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
#: .\db\models\fields\__init__.py:737
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: .\db\models\fields\__init__.py:792
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: .\db\models\fields\__init__.py:799 .\db\models\fields\files.py:220
#: .\db\models\fields\files.py:331
msgid "File path"
msgstr "Ruta del fitxer"
#: .\db\models\fields\__init__.py:822
msgid "This value must be a float."
msgstr "Aquest valor ha de ser un número amb punt de coma flotant."
#: .\db\models\fields\__init__.py:824
msgid "Floating point number"
msgstr "Número de coma flotant"
#: .\db\models\fields\__init__.py:883
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Enter gran (8 bytes)"
#: .\db\models\fields\__init__.py:912
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Cert) o False (Fals)"
#: .\db\models\fields\__init__.py:914
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleà (Cert, Fals o Cap ('None'))"
#: .\db\models\fields\__init__.py:1005
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: .\db\models\fields\__init__.py:1021
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: .\db\models\fields\__init__.py:1025
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: .\db\models\fields\__init__.py:1109
msgid "XML text"
msgstr "Text XML"
#: .\db\models\fields\related.py:799
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "No existeix el model %(model)s amb la clau primària %(pk)r."
#: .\db\models\fields\related.py:801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clau forana (tipus determinat pel camp relacionat)"
#: .\db\models\fields\related.py:918
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Inter-relació un-a-un"
#: .\db\models\fields\related.py:980
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Inter-relació molts-a-molts"
#: .\db\models\fields\related.py:1000
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Premeu la tecla \"Control\", o \"Command\" en un Mac, per seleccionar més "
"d'un valor."
#: .\db\models\fields\related.py:1061
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
"invàlid."
msgstr[1] ""
"Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
"invàlids."
#: .\forms\fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: .\forms\fields.py:203
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduïu un número sencer."
#: .\forms\fields.py:234 .\forms\fields.py:255
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduïu un número."
#: .\forms\fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits en total."
#: .\forms\fields.py:259
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s decimals."
#: .\forms\fields.py:260
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits decimals."
#: .\forms\fields.py:322 .\forms\fields.py:837
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduïu una data vàlida."
#: .\forms\fields.py:350 .\forms\fields.py:838
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduïu una hora vàlida."
#: .\forms\fields.py:376
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
#: .\forms\fields.py:434
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació del formulari."
#: .\forms\fields.py:435
msgid "No file was submitted."
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
#: .\forms\fields.py:436
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fitxer enviat està buit."
#: .\forms\fields.py:437
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
"d)."
#: .\forms\fields.py:472
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Carregueu una imatge vàlida. El fitxer que heu carregat no era una imatge o "
"estava corrupte."
#: .\forms\fields.py:595 .\forms\fields.py:670
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
#: .\forms\fields.py:671 .\forms\fields.py:733 .\forms\models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduïu una llista de valors."
#: .\forms\formsets.py:298 .\forms\formsets.py:300
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: .\forms\models.py:562
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s."
#: .\forms\models.py:566
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s, la qual ha de ser "
"única."
#: .\forms\models.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field_name)s, la qual ha de "
"ser única per a %(lookup)s en %(date_field)s."
#: .\forms\models.py:580
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Si us plau, corregiu els valors duplicats a sota."
#: .\forms\models.py:855
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clau forana en línia no coincideix amb la clau primària de la instància "
"mare."
#: .\forms\models.py:921
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Esculli una opció vàlida. Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
#: .\forms\models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s no és una de les opcions vàlides."
#: .\forms\models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a una clau primària."
#: .\template\defaultfilters.py:776
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sí,no,potser"
#: .\template\defaultfilters.py:807
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: .\template\defaultfilters.py:809
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: .\template\defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: .\template\defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: .\utils\dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: .\utils\dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: .\utils\dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: .\utils\dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: .\utils\dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "mitjanit"
#: .\utils\dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "migdia"
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: .\utils\dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: .\utils\dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "dl."
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "dt."
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "dc."
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "dj."
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "dv."
#: .\utils\dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "ds."
#: .\utils\dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dg."
#: .\utils\dates.py:18
msgid "January"
msgstr "gener"
#: .\utils\dates.py:18
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31
msgid "March"
msgstr "març"
#: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31
msgid "April"
msgstr "abril"
#: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31
msgid "May"
msgstr "maig"
#: .\utils\dates.py:18 .\utils\dates.py:31
msgid "June"
msgstr "juny"
#: .\utils\dates.py:19 .\utils\dates.py:31
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: .\utils\dates.py:19
msgid "August"
msgstr "agost"
#: .\utils\dates.py:19
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: .\utils\dates.py:19
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: .\utils\dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: .\utils\dates.py:20
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: .\utils\dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "gen."
#: .\utils\dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb."
#: .\utils\dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "març"
#: .\utils\dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr."
#: .\utils\dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maig"
#: .\utils\dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "juny"
#: .\utils\dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul."
#: .\utils\dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago."
#: .\utils\dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set."
#: .\utils\dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct."
#: .\utils\dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov."
#: .\utils\dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "des."
#: .\utils\dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "gen."
#: .\utils\dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "ago."
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "set."
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "oct."
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "des."
#: .\utils\text.py:130
msgid "or"
msgstr "o"
#: .\utils\timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "any"
msgstr[1] "anys"
#: .\utils\timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "mesos"
#: .\utils\timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "setmana"
msgstr[1] "setmanes"
#: .\utils\timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies"
#: .\utils\timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
#: .\utils\timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
#: .\utils\timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: .\utils\timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: .\utils\timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: .\utils\translation\trans_real.py:519
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j \\de F \\de Y"
#: .\utils\translation\trans_real.py:520
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j \\de F \\de Y, H:i"
#: .\utils\translation\trans_real.py:521
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: .\utils\translation\trans_real.py:542
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F \\de Y"
#: .\utils\translation\trans_real.py:543
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j \\de F"
#: .\views\generic\create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
#: .\views\generic\create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
#: .\views\generic\create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha eliminat."
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#~ msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
#~ msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
#~ msgid "Old password:"
#~ msgstr "Contrasenya antiga:"
#~ msgid "Relation to parent model"
#~ msgstr "Relació amb el model pare"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Afegir usuari"
#~ msgid "Comment moderation queue"
#~ msgstr "Cua de moderació de comentaris"
#~ msgid "No comments to moderate"
#~ msgstr "No hi ha comentaris per moderar"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu electrònic"
#~ msgid "Authenticated?"
#~ msgstr "Autenticat?"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adreça IP"
#~ msgid "Date posted"
#~ msgstr "Data d'enviament"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "verbose_name"
#~ msgid_plural "verbose_name_plural"
#~ msgstr[0] "verbose_name"
#~ msgstr[1] "verbose_name_plural"