| # Messages français pour Flex. |
| # Copyright © 2008, 2012 The Flex Project (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the flex package. |
| # |
| # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996. |
| # Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, 1996-2002. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2002-2008. |
| # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008. |
| # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. |
| # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2022. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex 2.6.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-09-27 14:18-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:42+0200\n" |
| "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
| |
| #: src/buf.c:61 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "Échec d'allocation de tampon pour afficher une chaîne" |
| |
| #: src/ccl.c:80 |
| msgid "internal error: trying to add a char to a non-last ccl.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/dfa.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "L'état nº %d n'accepte pas -\n" |
| |
| #: src/dfa.c:119 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "le contexte traîné est dangereux" |
| |
| #: src/dfa.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " numéros de ligne associés à la règle :" |
| |
| #: src/dfa.c:193 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " transitions de sortie : " |
| |
| #: src/dfa.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " transitions-bouchon : EOF " |
| |
| #: src/dfa.c:331 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "le contrôle de cohérence a échoué dans epsclosure()" |
| |
| #: src/dfa.c:422 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Vidage de l'AFD :\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/dfa.c:558 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "impossible de créer un seul état de fin de tampon" |
| |
| #: src/dfa.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "état nº %d :\n" |
| |
| #: src/dfa.c:738 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "Impossible d'écrire yynxt_tbl[][]" |
| |
| #: src/dfa.c:1001 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "mauvais caractère de transition détecté dans sympartition()" |
| |
| #: src/gen.c:379 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Classes d'équivalence :\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/gen.c:425 src/gen.c:454 src/gen.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "l'état nº %d accepte : [%d]\n" |
| |
| #: src/gen.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "l'état nº %d accepte : " |
| |
| #: src/gen.c:582 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire yyacclist_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:659 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire yyacc_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:674 src/gen.c:947 src/gen.c:974 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire ecstbl" |
| |
| #: src/gen.c:694 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Classes de métaéquivalence :\n" |
| |
| #: src/gen.c:714 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire yymeta_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:774 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire yybase_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:805 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire yydef_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:844 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire yynxt_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:877 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire yychk_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:932 src/gen.c:965 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire ftbl" |
| |
| #: src/gen.c:938 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire ssltbl" |
| |
| #: src/gen.c:1014 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire eoltbl" |
| |
| #: src/gen.c:1061 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "Impossible d'écrire yynultrnas_tbl" |
| |
| #: src/main.c:169 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "la règle ne peut pas correspondre" |
| |
| #: src/main.c:174 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "l'option -s est donnée mais la règle par défaut peut correspondre" |
| |
| #: src/main.c:317 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "L'option -+ ne peut pas être combinée à -l" |
| |
| #: src/main.c:320 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "Les options -f et -F ne peuvent pas être combinées à -l" |
| |
| #: src/main.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't use --ctrl.reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "" |
| "Les options --reentrant ou --bison-bridge ne peuvent pas être combinées à " |
| "l'option -l" |
| |
| #: src/main.c:356 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "-Cf ou -CF et -Cm ne peuvent pas être indiquées ensemble" |
| |
| #: src/main.c:359 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "-Cf ou -CF et -I sont incompatibles" |
| |
| #: src/main.c:363 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "" |
| "les options -Cf ou -CF ne sont pas compatibles avec le mode de compatibilité " |
| "« lex »" |
| |
| #: src/main.c:368 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "-Cf et -CF sont mutuellement exclusifs" |
| |
| #: src/main.c:372 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "L'option -+ ne peut pas être combinée à -CF" |
| |
| #: src/main.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "%array incompatible avec l'option -+" |
| |
| #: src/main.c:380 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "Les options +- et --reentrant sont mutuellement exclusives." |
| |
| #: src/main.c:383 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "bridge bison n'est pas pris en charge pour l'analyseur C++" |
| |
| #: src/main.c:422 src/main.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "impossible de créer %s" |
| |
| #: src/main.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "%option yyclass n'a de sens qu'avec les analyseurs C++" |
| |
| #: src/main.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "erreur de lecture du fichier canevas %s" |
| |
| #: src/main.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "erreur de fermeture du fichier canevas %s" |
| |
| #: src/main.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie %s" |
| |
| #: src/main.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie %s" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "erreur d'effacement du fichier de sortie %s" |
| |
| #: src/main.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "Pas d'archivage.\n" |
| |
| #: src/main.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d états d'archivage (non acceptants).\n" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Les tables comprimées sont toujours archivées.\n" |
| |
| #: src/main.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "erreur d'écriture du fichier de sauvegarde %s" |
| |
| #: src/main.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "erreur de fermeture du fichier de sauvegarde %s" |
| |
| #: src/main.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "« %s » version %s, statistiques d'utilisation :\n" |
| |
| #: src/main.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " options de l'analyseur lexical : -" |
| |
| #: src/main.c:574 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d états NFA\n" |
| |
| #: src/main.c:576 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d états AFD (%d mots)\n" |
| |
| #: src/main.c:578 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d règles\n" |
| |
| #: src/main.c:583 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Pas d'archivage\n" |
| |
| #: src/main.c:587 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d états d'archivage (si non acceptants)\n" |
| |
| #: src/main.c:592 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " Les tables comprimées sont toujours archivées\n" |
| |
| #: src/main.c:596 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " Modèles utilisés en début de ligne\n" |
| |
| #: src/main.c:598 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d conditions de départ\n" |
| |
| #: src/main.c:602 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d états epsilon, %d états double epsilon\n" |
| |
| #: src/main.c:606 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " pas de classes de caractères\n" |
| |
| #: src/main.c:610 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr "" |
| " %d/%d classes de caractères nécessaires %d/%d mots-mémoire, %d recyclés\n" |
| |
| #: src/main.c:615 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d paires state/nextstate produites\n" |
| |
| #: src/main.c:618 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d transitions uniques/dupliquées\n" |
| |
| #: src/main.c:623 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d entrées dans la table\n" |
| |
| #: src/main.c:631 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d entrées base-def produites\n" |
| |
| #: src/main.c:635 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (max. %d) entrées nxt-chk produites\n" |
| |
| #: src/main.c:639 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (max. %d) entrées de modèle nxt-chk produites\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d entrées vides dans la table\n" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d prototypes produits\n" |
| |
| #: src/main.c:648 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d modèles produits, %d usages\n" |
| |
| #: src/main.c:656 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d classes d'équivalence produites\n" |
| |
| #: src/main.c:664 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d classes de métaéquivalence produites\n" |
| |
| #: src/main.c:670 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d sauvés) collisions durant dispersion, %d AFD égaux\n" |
| |
| #: src/main.c:672 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " %d ensembles de réallocations nécessaires\n" |
| |
| #: src/main.c:674 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " %d entrées nécessaires dans la table, au total\n" |
| |
| #: src/main.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "Erreur interne. Les options « flexopts » sont mal composées.\n" |
| |
| #: src/main.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "" |
| "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" |
| |
| #: src/main.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "l'option -C « %c » inconnue" |
| |
| #: src/main.c:1195 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "erreur de lecture fatale" |
| |
| #: src/main.c:1247 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "impossible d'écrire les tables d'en-tête" |
| |
| #: src/main.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier canevas %s" |
| |
| #: src/main.c:1254 |
| msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" |
| msgstr "Le préfixe ne peut pas inclure '[' ou ']'" |
| |
| #: src/main.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "impossible de créer le fichier d'informations d'archivage %s" |
| |
| #: src/main.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "" |
| "L'option -l de compatibilité avec le « lex » d'AT&T entraîne une importante\n" |
| "perte de performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr " et peuvent être cause d'autres vices de performance observés\n" |
| |
| #: src/main.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " |
| "newline characters\n" |
| msgstr "" |
| "%%option yylineno n'entraîne une importante perte de performance QUE sur\n" |
| "les règles pouvant correspondre avec le caractère de changement de ligne\n" |
| |
| #: src/main.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "l'option -I (interactif) entraîne une faible perte de performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "yymore() entraîne une faible baisse de performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "REJECT entraîne une importante baisse de performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "" |
| "Les règles de contexte traîné variable entraînent une importante baisse de\n" |
| "performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1387 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "REJECT ne peut pas être utilisé avec -f ou -F" |
| |
| #: src/main.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "%option yylineno ne peut être utilisé avec REJECT" |
| |
| #: src/main.c:1393 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "" |
| "les règles de contexte traîné variable ne peuvent pas être utilisées avec\n" |
| "-f ou -F" |
| |
| #: src/main.c:1428 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "échec d'allocation de définition de macro" |
| |
| #: src/main.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS] [FICHIER]...\n" |
| |
| #: src/main.c:1748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --env.trace %s should run in env.trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " |
| "outputs\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the " |
| "scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| " --backup-file=FILE write backing-up information to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -e, --emit=LANG Specify target language\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for Bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Génération de programmes qui réalisent des correspondances de motif de " |
| "texte.\n" |
| "\n" |
| "Compression de table :\n" |
| " -Ca, --align négocier grandes tables pour un meilleur alignement " |
| "mémoire\n" |
| " -Ce, --ecs construire des équivalences de classes\n" |
| " -Cf ne pas compresser les tables ; utiliser la " |
| "représentation -f\n" |
| " -CF ne pas compresser les tables ; utiliser la " |
| "représentation -F\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construire des métaéquivalences de classes\n" |
| " -Cr, --read utiliser read() au lieu de stdio pour le scanner " |
| "d'entrée\n" |
| " -f, --full générer rapidement, un grand scanner. Identique à -Cfr\n" |
| " -F, --fast utiliser une table alternative de représentation. Comme -" |
| "CFr\n" |
| " -Cem compression par défaut (identique à --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Mise au point (mode débogage) :\n" |
| " -d, --debug activer le mode débogage du scanner\n" |
| " -b, --backup archiver les informations vers %s\n" |
| " -p, --perf-report produire un rapport de performance sur stderr\n" |
| " -s, --nodefault supprimer les règles par défaut pour\n" |
| " le texte non correspondant par ECHO\n" |
| " -T, --trace %s devrait s'exécuter en mode trace\n" |
| " -w, --nowarn ne pas générer d'avertissements\n" |
| " -v, --verbose produire des statistiques du scanner sur " |
| "stdout\n" |
| " --hex utiliser des nombres hexadécimaux au lieu " |
| "d'octal en sortie de débogage\n" |
| "\n" |
| "Fichiers :\n" |
| " -o, --outfile=FICHIER indiquer un nom de fichier de sortie\n" |
| " -S, --skel=FICHIER indiquer le fichier du squelette\n" |
| " -t, --stdout produire le scanner sur stdout au lieu de %s\n" |
| " --yyclass=NOM nom de la classe C++\n" |
| " --header-file=FICHIER créer le fichier d'en-tête C en plus du " |
| "scanner\n" |
| " --tables-file[=FICHIER] écrire les tables dans le FICHIER\n" |
| "\n" |
| "Comportement du scanner :\n" |
| " -7, --7bit générer un scanner de 7 bits\n" |
| " -8, --8bit générer un scanner de 8 bits\n" |
| " -B, --batch générer un scanner par lot (contraire de -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignorer la casse dans les patrons\n" |
| " -l, --lex-compat établir une compatibilité maximale avec lex " |
| "d'origine\n" |
| " -X, --posix-compat établir une compatibilité maximale avec lex de " |
| "POSIX\n" |
| " -I, --interactive générer un scanner interactif (contraire de -B)\n" |
| " --yylineno suivre le compte de lignes dans yylineno\n" |
| "\n" |
| "Code généré :\n" |
| " -+, --c++ générer la classe C++ du scanner\n" |
| " -Dmacro[=def] définition macro #define (« 1 » par défaut)\n" |
| " -L, --noline supprimer les directives #line dans le scanner\n" |
| " -P, --prefix=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE comme préfixe au lieu de " |
| "« yy »\n" |
| " -R, --reentrant générer un scanner C en code rentrant\n" |
| " --bison-bridge scanner pour l'analyseur pur bison\n" |
| " --bison-locations inclure la prise en charge de yylloc.\n" |
| " --stdinit initialiser yyin/yyout à stdin/stdout\n" |
| " --nounistd ne pas inclure <unistd.h>\n" |
| " --noFONCTION ne pas générer une FONCTION particulière\n" |
| "\n" |
| "Divers :\n" |
| " -c ne pas traiter une option POSIX\n" |
| " -n ne pas traiter une option POSIX\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V, --version afficher la version %s du logiciel\n" |
| |
| #: src/misc.c:70 src/misc.c:81 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "échec d'allocation mémoire dans allocate_array()" |
| |
| #: src/misc.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "mauvais caractère « %s » détecté dans check_char()" |
| |
| #: src/misc.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "" |
| "l'analyseur nécessite l'option -8 pour pouvoir utiliser le caractère %s" |
| |
| #: src/misc.c:155 |
| msgid "memory allocation failure in xstrdup()" |
| msgstr "échec d'allocation mémoire dans xstrdup()" |
| |
| #: src/misc.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s : erreur interne fatale, %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:587 src/misc.c:598 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "échec de la tentative d'augmenter la taille du tableau" |
| |
| #: src/misc.c:645 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "échec d'allocation mémoire dans yy_flex_xmalloc()" |
| |
| #: src/nfa.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** début du vidage de nfa avec %d pour état de départ\n" |
| |
| #: src/nfa.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "état nº %4d\t" |
| |
| #: src/nfa.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** fin du vidage\n" |
| |
| #: src/nfa.c:169 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "machine vide dans dupmachine()" |
| |
| #: src/nfa.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Règle de contexte traîné variable à la ligne %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:353 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "mauvais type d'état dans mark_beginning_as_normal()" |
| |
| #: src/nfa.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "les règles d'entrée sont trop compliquées (>= %d états NFA)" |
| |
| #: src/nfa.c:671 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "il y a trop de transitions dans mkxtion()" |
| |
| #: src/nfa.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "trop de règles (> %d)." |
| |
| #: src/parse.y:163 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "erreur inconnue de traitement à la section 1" |
| |
| #: src/parse.y:188 src/parse.y:373 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "mauvaise liste de conditions de départ" |
| |
| #: src/parse.y:208 |
| msgid "Prefix must not contain [ or ]" |
| msgstr "Le préfixe ne doit pas contenir [ ou ]" |
| |
| #: src/parse.y:337 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "règle non reconnue" |
| |
| #: src/parse.y:456 src/parse.y:469 src/parse.y:538 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "contexte traîné utilisé deux fois" |
| |
| #: src/parse.y:574 src/parse.y:584 src/parse.y:657 src/parse.y:667 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "valeurs d'itération erronée" |
| |
| #: src/parse.y:602 src/parse.y:620 src/parse.y:685 src/parse.y:703 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "la valeur d'itération doit être positive" |
| |
| #: src/parse.y:826 src/parse.y:836 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "l'étendue de caractères [%c-%c] est ambiguë pour un scanner insensible à la " |
| "casse" |
| |
| #: src/parse.y:841 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "plage négative dans la classe de caractères" |
| |
| #: src/parse.y:938 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^lower:] est ambigu pour un scanner insensible à la casse" |
| |
| #: src/parse.y:944 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^upper:] est ambigu pour un scanner insensible à la casse" |
| |
| #: src/scan.l:73 src/scan.l:662 src/scan.l:720 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "ligne d'entrée trop longue\n" |
| |
| #: src/scan.l:185 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "directive « %top » mal composée" |
| |
| #: src/scan.l:207 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "directive « % » inconnue" |
| |
| #: src/scan.l:216 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "Nom de définition trop long\n" |
| |
| #: src/scan.l:311 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "« { » non apparié" |
| |
| #: src/scan.l:327 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "Valeur de définition trop longue pour {%s}\n" |
| |
| #: src/scan.l:344 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "définition de nom incomplète" |
| |
| #: src/scan.l:486 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "Ligne d'option trop longue\n" |
| |
| #: src/scan.l:494 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "%%option non reconnue : %s" |
| |
| #: src/scan.l:677 src/scan.l:850 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "mauvaise classe de caractères" |
| |
| #: src/scan.l:727 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "définition {%s} non définie" |
| |
| #: src/scan.l:790 |
| msgid "unbalanced parenthesis" |
| msgstr "parenthèse non appairées" |
| |
| #: src/scan.l:805 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "mauvaise <condition de départ> : %s" |
| |
| #: src/scan.l:818 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "guillemet manquant" |
| |
| #: src/scan.l:884 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "mauvaise expression de classe de caractères : %s" |
| |
| #: src/scan.l:906 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "mauvais caractère entre accolades « {} »" |
| |
| #: src/scan.l:912 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "« } » manquante" |
| |
| #: src/scan.l:1020 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "Fin de fichier rencontrée à l'intérieur d'une action" |
| |
| #: src/scan.l:1025 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "Fin de fichier rencontrée à l'intérieur d'un modèle" |
| |
| #: src/scan.l:1058 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "mauvais caractère : %s" |
| |
| #: src/scan.l:1086 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: src/scanopt.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]...\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "l'option « %s » ne permet pas d'argument\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "l'option « %s » nécessite un argument\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "l'option « %s » est ambiguë\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Option « %s » non reconnue\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Erreur inconnue=(%d)\n" |
| |
| #: src/sym.c:92 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "échec d'allocation mémoire de la table des symboles" |
| |
| #: src/sym.c:183 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "nom défini deux fois" |
| |
| #: src/sym.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "condition de départ %s déclarée deux fois" |
| |
| #: src/yylex.c:57 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "fin de fichier inattendue" |
| |
| #: src/yylex.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Marqueur de fin\n" |
| |
| #: src/yylex.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*Très bizarre* — tok : %d val : %d\n" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| #~ msgstr "Échec d'allocation de tampon pour la directive de ligne" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| #~ msgstr "Échec d'allocation de tampon pour m4 défini" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| #~ msgstr "Échec d'allocation de tampon pour m4 non défini" |
| |
| #~ msgid "error creating header file %s" |
| #~ msgstr "erreur de création du fichier d'en-tête %s" |
| |
| #~ msgid "%s %s\n" |
| #~ msgstr "%s %s\n" |
| |
| #~ msgid "allocation of sko_stack failed" |
| #~ msgstr "échec d'allocation de sko_stack" |
| |
| #~ msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| #~ msgstr "le nom « %s » est ridiculement long" |
| |
| #~ msgid "bad line in skeleton file" |
| #~ msgstr "mauvaise ligne dans le fichier canevas" |
| |
| #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| #~ msgstr "échec de mémoire dynamique dans copy_string()" |
| |
| #~ msgid "consistency check failed in symfollowset" |
| #~ msgstr "le contrôle de cohérence a échoué dans symfollowset()" |
| |
| #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout." |
| #~ msgstr "Ne peut spécifier l'option d'en-tête si en écriture sur stdout" |
| |
| #~ msgid "unknown -R option '%c'" |
| #~ msgstr "le paramètre « %c » de l'option -R est inconnu" |
| |
| #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible" |
| #~ msgstr "-Cf/-CF et %option yylineno sont incompatibles" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "For usage, try\n" |
| #~ "\t%s --help\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pour de l'aide conernant l'usage, faites\n" |
| #~ "\t%s --help\n" |
| |
| #~ msgid "-P flag must be given separately" |
| #~ msgstr "l'option -P doit être utilisée séparément" |
| |
| #~ msgid "-o flag must be given separately" |
| #~ msgstr "l'option -o doit être utilisée séparément" |
| |
| #~ msgid "-S flag must be given separately" |
| #~ msgstr "l'option -S doit être utilisée séparément" |
| |
| #~ msgid "-C flag must be given separately" |
| #~ msgstr "L'option -C doit être utilisée séparément" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osortie -Ppréfixe -Scanevas]\n" |
| |
| #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "\t[--help --version] [fichier ...]\n" |
| |
| #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n" |
| #~ msgstr "\t-b génère des informations de retour arrière dans %s\n" |
| |
| #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n" |
| #~ msgstr "\t-c option POSIX pour ne rien faire\n" |
| |
| #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-d active le mode de déverminage dans l'analyseur généré\n" |
| |
| #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-f génère un analyseur rapide et volumineux\n" |
| |
| #~ msgid "\t-h produce this help message\n" |
| #~ msgstr "\t-h affiche ce message d'aide\n" |
| |
| #~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-i génère un analyseur insensible à la casse\n" |
| |
| #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n" |
| #~ msgstr "\t-l compatibilité maximale avec le « lex » original\n" |
| |
| #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n" |
| #~ msgstr "\t-n option POSIX pour ne rien faire\n" |
| |
| #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n" |
| #~ msgstr "\t-p affiche un rapport de performance sur stderr\n" |
| |
| #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t-s supprime la règle par défaut qui AFFICHE le texte non reconnu\n" |
| |
| #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t-t écrit l'analyseur généré sur la sortie standard au lieu de %s\n" |
| |
| #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n" |
| #~ msgstr "\t-v écrit un résumé des statistiques de l'analyseur sur f\n" |
| |
| #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n" |
| #~ msgstr "\t-w ne génère pas d'avertissements\n" |
| |
| #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| #~ msgstr "\t-B génère un analyseur non-interactif (inverse de -I)\n" |
| |
| #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n" |
| #~ msgstr "\t-F produit une représentation plus efficace de l'analyseur\n" |
| |
| #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| #~ msgstr "\t-I génère un analyseur interactif (inverse de -B)\n" |
| |
| #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-L supprime les directives #line dans l'analyseur\n" |
| |
| #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n" |
| #~ msgstr "\t-T %s devrait fonctionner en mode trace\n" |
| |
| #~ msgid "\t-V report %s version\n" |
| #~ msgstr "\t-V indique la version de « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-7 génère un analyseur 7 bits\n" |
| |
| #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-8 génère un analyseur 8 bits\n" |
| |
| #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n" |
| #~ msgstr "\t-+ génère un analyseur sous forme de classe C++\n" |
| |
| #~ msgid "\t-? produce this help message\n" |
| #~ msgstr "\t-? affiche ce message d'aide\n" |
| |
| #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t-C spécifie le degré de compression des tables (-Cem par défaut) :\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\t-Ca produit des tables plus encombrantes pour un meilleur\n" |
| #~ "alignement en mémoire\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n" |
| #~ msgstr "\t\t-Ce construit des classes d'équivalence\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\t-Cf ne comprime pas les tables de l'analyseur ; utilise la " |
| #~ "représentation -f\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\t-CF ne comprime pas les tables de l'analyseur ; utilise la " |
| #~ "représentation -F\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n" |
| #~ msgstr "\t\t-Cm construit des classes de meta-équivalence\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\t-Cr utilise read() au lieu de stdio pour l'entrée de l'analyseur\n" |
| |
| #~ msgid "\t-o specify output filename\n" |
| #~ msgstr "\t-o spécifie le nom du fichier de sortie\n" |
| |
| #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n" |
| #~ msgstr "\t-P spécifie un préfixe d'analyseur autre que \"yy\"\n" |
| |
| #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n" |
| #~ msgstr "\t-S spécifie le fichier canevas\n" |
| |
| #~ msgid "\t--help produce this help message\n" |
| #~ msgstr "\t--help affiche ce message d'aide\n" |
| |
| #~ msgid "\t--version report %s version\n" |
| #~ msgstr "\t--version indique la version de « %s »\n" |