| # Chinese translations for flex. |
| # Copyright (C) 2014 The Flex Project (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the flex package. |
| # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002. |
| # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2009, 2013. |
| # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex 2.5.38\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-08-27 16:54+0800\n" |
| "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" |
| |
| #: src/buf.c:79 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "给予缓冲区配额以打印字串时失败" |
| |
| #: src/buf.c:107 |
| msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| msgstr "给予缓冲区配额用于列指令时失败" |
| |
| #: src/buf.c:177 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| msgstr "给予缓冲区配额用于 m4 def 时失败" |
| |
| #: src/buf.c:198 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| msgstr "给予缓冲区配额用于 m4 undef 时失败" |
| |
| #: src/dfa.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "#%d 正处于非访问状态 -\n" |
| |
| #: src/dfa.c:119 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "不安全的末端上下文" |
| |
| #: src/dfa.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " 关联的规则列号:" |
| |
| #: src/dfa.c:193 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " 外转换:" |
| |
| #: src/dfa.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 合并转换:文件结尾 " |
| |
| #: src/dfa.c:331 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "epsclosure() 中的一致性检查失败" |
| |
| #: src/dfa.c:419 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA 转储:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/dfa.c:587 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "无法创建独立的 end-of-buffer 状态" |
| |
| #: src/dfa.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "状态 # %d:\n" |
| |
| #: src/dfa.c:768 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "无法写入 yynxt_tbl[][]" |
| |
| #: src/dfa.c:1028 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "在 sympartition() 检测到错误的变换字符" |
| |
| #: src/gen.c:480 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "等价类:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "状态 # %d 接受:[%d]\n" |
| |
| #: src/gen.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "状态 # %d 接受:" |
| |
| #: src/gen.c:1162 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "无法写入 yyacclist_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1236 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "无法写入 yyacc_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "无法写入 ecstbl" |
| |
| #: src/gen.c:1271 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "元等价类:\n" |
| |
| #: src/gen.c:1293 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "无法写入 yymeta_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1352 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "无法写入 yybase_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1384 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "无法写入 yydef_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1422 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "无法写入 yynxt_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1456 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "无法写入 yychk_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "无法写入 ftbl" |
| |
| #: src/gen.c:1614 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "无法写入 ssltbl" |
| |
| #: src/gen.c:1665 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "无法写入 eoltbl" |
| |
| #: src/gen.c:1722 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "无法写入 yynultrans_tbl" |
| |
| #: src/main.c:178 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "无法匹配规则" |
| |
| #: src/main.c:183 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "-s 选项已给定但是可以吻合缺省规则" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "无法将 -+ 与 -l 选项共同使用" |
| |
| #: src/main.c:224 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "无法将 -f 或 -F 与 -l 选项共同使用" |
| |
| #: src/main.c:228 |
| msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "无法将 --reentrant 或 --bison-bridge 与 -l 选项共同使用" |
| |
| #: src/main.c:260 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "-Cf/-CF 和 -Cm 共用时不具任何意义" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "-Cf/-CF 和 -I 是不兼容的" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "-Cf/-CF 与 lex 兼容模式是不兼容的" |
| |
| #: src/main.c:272 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "-Cf 和 -CF 是互斥的" |
| |
| #: src/main.c:276 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "无法将 -+ 与 -CF 选项共同使用" |
| |
| #: src/main.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "%array 与 -+ 选项不兼容" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "选项 -+ 和 --reentrant 是互斥的。" |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "bison 桥接器不受 C++ 扫描程序支持。" |
| |
| #: src/main.c:336 src/main.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "无法创建 %s" |
| |
| #: src/main.c:431 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "无法写入表头" |
| |
| #: src/main.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "无法打开骨架文件 %s" |
| |
| #: src/main.c:450 |
| msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:474 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "给予宏定义配额时失败" |
| |
| #: src/main.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "读取骨架文件 %s 时输入错误" |
| |
| #: src/main.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "关闭骨架文件 %s 出错" |
| |
| #: src/main.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "error creating header file %s" |
| msgstr "创建头文件 %s 出错" |
| |
| #: src/main.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "写入输出文件 %s 出错" |
| |
| #: src/main.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "关闭输出文件 %s 出错" |
| |
| #: src/main.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "删除输出文件 %s 出错" |
| |
| # See Concept Index. fr translation is wrong for that 'archive'. |
| #: src/main.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "没有回溯。\n" |
| |
| #: src/main.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d 回溯 (非接受) 状态。\n" |
| |
| #: src/main.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "压缩过的表格总会自动回溯。\n" |
| |
| #: src/main.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "写入回溯文件 %s 出错" |
| |
| #: src/main.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "关闭回溯文件 %s 出错" |
| |
| #: src/main.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "%s 版本 %s 用法统计:\n" |
| |
| #: src/main.c:755 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " 扫描器选项:-" |
| |
| #: src/main.c:834 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d NFA 状态\n" |
| |
| #: src/main.c:836 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d DFA 状态 (%d 个字词)\n" |
| |
| #: src/main.c:838 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d 条规则\n" |
| |
| #: src/main.c:843 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " 没有回溯\n" |
| |
| #: src/main.c:847 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d 回溯 (非接受) 状态\n" |
| |
| #: src/main.c:852 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " 压缩过的表格总会自动回溯\n" |
| |
| #: src/main.c:856 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " 列首式样已使用\n" |
| |
| #: src/main.c:858 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d 起始条件\n" |
| |
| #: src/main.c:862 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d ε状态,%d 双倍ε状态\n" |
| |
| #: src/main.c:866 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " 无字符类别\n" |
| |
| #: src/main.c:870 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr " %d/%d 字符类别所需 %d/%d 字词的保存体,%d 重新使用\n" |
| |
| #: src/main.c:875 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d 状态/下一状态对已创建\n" |
| |
| #: src/main.c:878 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d 独一/重复转换\n" |
| |
| #: src/main.c:883 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d 表格项目\n" |
| |
| #: src/main.c:891 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d base-def 项目已创建\n" |
| |
| #: src/main.c:895 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (峰值 %d) nxt-chk 项目已创建\n" |
| |
| #: src/main.c:899 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (峰值 %d) 模板 nxt-chk 项目已创建\n" |
| |
| #: src/main.c:903 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d 清空表格项目\n" |
| |
| #: src/main.c:905 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d 原型已创建\n" |
| |
| #: src/main.c:908 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d 范本已创建,%d 使用\n" |
| |
| #: src/main.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d 等价类别已创建\n" |
| |
| #: src/main.c:924 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d 后设等价类别已创建\n" |
| |
| #: src/main.c:930 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d 已保存) 哈希碰撞,%d DFAs 相等\n" |
| |
| #: src/main.c:932 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " 需要 %d 组重新配置\n" |
| |
| #: src/main.c:934 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " 总计需要 %d 表格项目\n" |
| |
| #: src/main.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "内部错误。flexopts 功能异常。\n" |
| |
| #: src/main.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "尝试「%s --help」以获得更多信息。\n" |
| |
| #: src/main.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "未知的 -C 选项“%c”" |
| |
| #: src/main.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s\n" |
| msgstr "%s %s\n" |
| |
| #: src/main.c:1476 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "致命的解析错误" |
| |
| #: src/main.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "无法创建回溯信息文件 %s" |
| |
| #: src/main.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "-l AT&T lex 兼容性选项会导致大幅性能减退\n" |
| |
| #: src/main.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr " 同时也许是其他回报性能减退的实际来源\n" |
| |
| #: src/main.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " |
| "newline characters\n" |
| msgstr "%%option yylineno 导致性能减退,只有当该规则该吻合新列字符时才会\n" |
| |
| #: src/main.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "-I (交互式) 导致小幅性能减退\n" |
| |
| #: src/main.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "yymore() 导致小幅性能减退\n" |
| |
| #: src/main.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "REJECT 导致大幅性能减退\n" |
| |
| #: src/main.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "变量末尾上下文规则导致大幅性能减退\n" |
| |
| #: src/main.c:1573 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "REJECT 无法与 -f 或 -F 共同使用" |
| |
| #: src/main.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "%option yylineno 无法与 REJECT 共同使用" |
| |
| #: src/main.c:1579 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "变量末尾上下文规则无法与 -f 或 -F 共同使用" |
| |
| #: src/main.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "%option yyclass 只对于 C++ 扫描程序有意义" |
| |
| #: src/main.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n" |
| |
| #: src/main.c:1794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --trace %s should run in trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " |
| "outputs\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the " |
| "scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "产生能够根据文本进行式样匹配的程序。\n" |
| "\n" |
| "表格压缩:\n" |
| " -Ca,--align 换掉较大表格以获取较佳内存对位\n" |
| " -Ce,--ecs 建构等价类别\n" |
| " -Cf 不压缩表格;使用 -f 表示法\n" |
| " -CF 不压缩表格;使用 -F 表示法\n" |
| " -Cm,--meta-ecs 构造后设等价类别\n" |
| " -Cr,--read 使用 read() 以代替 stdio 用于扫描程序的输入\n" |
| " -f, --full 产生快速,大型扫描程序。如同 -Cfr\n" |
| " -F, --fast 使用交替表格表示法。如同 -CFr\n" |
| " -Cem 缺省压缩 (如同 --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "调试:\n" |
| " -d, --debug 在扫描程序中启用除错模式\n" |
| " -b, --backup 写入回溯信息到 %s\n" |
| " -p, --perf-report 将性能报告写入标准勘误\n" |
| " -s, --nodefault 抑制缺省规则以回应不符合的文本\n" |
| " -T, --trace %s 应该在追踪模式中运行\n" |
| " -w, --nowarn 不产生警告\n" |
| " -v, --verbose 将概要的扫描程序统计写入标准输出\n" |
| "\n" |
| "文件:\n" |
| " -o, --outfile=文件 指定输出文件名\n" |
| " -S, --skel=文件 指定架构文件\n" |
| " -t, --stdout 将扫描程序写入标准输出以代替 %s\n" |
| " --yyclass=名称 C++ 类别的名称\n" |
| " --header-file=文件 扫描程序之外创建 C 标头档\n" |
| " --tables-file[=文件] 将表格写入文件\n" |
| "\n" |
| "扫描程序行为:\n" |
| " -7, --7bit 产生七比特扫描程序\n" |
| " -8, --8bit 产生八比特扫描程序\n" |
| " -B, --batch 产生批次扫描程序 (相对于 -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive 忽略式样中的大小写\n" |
| " -l, --lex-compat 与原始 lex 最大兼容\n" |
| " -X, --posix-compat 与 POSIX lex 最大兼容\n" |
| " -I, --interactive 产生交互式扫描程序 (相对于 -B)\n" |
| " --yylineno 在 yylineno 中计数轨列\n" |
| "\n" |
| "产生的编码:\n" |
| " -+, --c++ 产生 C++ 扫描程序类别\n" |
| " -Dmacro [=defn] #define 宏 defn (缺省 defn 为「1」)\n" |
| " -L, --noline 在扫描程序中抑制 # 列指令\n" |
| " -P, --prefix=字串 使用字串作为前缀以代替「yy」\n" |
| " -R, --reentrant 产生重新进入 C 扫描程序\n" |
| " --bison-bridge 扫描程序用于 bison pure 剖析器。\n" |
| " --bison-locations 包含 yylloc 支持。\n" |
| " --stdinit 初始化 yyin/yyout 到标准输入/标准输出\n" |
| " --noansi-definitions 旧式函数定义\n" |
| " --noansi-prototypes 在原型中清空参数清单\n" |
| " --nounistd 不包含 <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION 不产生特定函数\n" |
| "\n" |
| "杂项:\n" |
| " -c do-nothing POSIX 选项\n" |
| " -n do-nothing POSIX 选项\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help 产生这个说明消息\n" |
| " -V, --version 报告 %s 版本\n" |
| |
| #: src/misc.c:64 |
| msgid "allocation of sko_stack failed" |
| msgstr "给予 sko_stack 配额时失败" |
| |
| #: src/misc.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| msgstr "名称「%s」有荒谬的长度" |
| |
| #: src/misc.c:155 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "在 allocatearray() 中内存配置失败" |
| |
| #: src/misc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "在 checkchar() 中侦测到不当的字符「%s」" |
| |
| #: src/misc.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "扫描程序需要 -8 旗标以使用字符 %s" |
| |
| #: src/misc.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "memory allocation failure in xstrdup()" |
| msgstr "在 allocatearray() 中内存配置失败" |
| |
| #: src/misc.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s:严重内部错误,%s\n" |
| |
| #: src/misc.c:671 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "试图增加数组大小时失败" |
| |
| #: src/misc.c:795 |
| msgid "bad line in skeleton file" |
| msgstr "骨架文件中错误的行" |
| |
| #: src/misc.c:845 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "在 yy_flex_xmalloc() 中的内存分配失败" |
| |
| #: src/nfa.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** 开始输出起始状态为 %d 的 NFA\n" |
| |
| #: src/nfa.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "状态 # %4d\t" |
| |
| #: src/nfa.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** 输出结束\n" |
| |
| #: src/nfa.c:169 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "在 dupmachine() 中清空机器" |
| |
| #: src/nfa.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "变量末尾上下文规则于列 %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:357 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "在 mark_beginning_as_normal() 中有不当的状态输入" |
| |
| #: src/nfa.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "输入规则太复杂 (>= %d NFA 状态)" |
| |
| #: src/nfa.c:673 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "在 mkxtion() 中找到太多转换" |
| |
| #: src/nfa.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "规则过多 (> %d)!" |
| |
| #: src/parse.y:159 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "未知的错误处理节 1" |
| |
| #: src/parse.y:184 src/parse.y:353 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "错误的起始状态列表" |
| |
| #: src/parse.y:204 |
| msgid "Prefix must not contain [ or ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/parse.y:317 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "不能识别的规则" |
| |
| #: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "末尾上下文已使用两次" |
| |
| #: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "不当的迭代值" |
| |
| #: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "迭代值必须是正值" |
| |
| #: src/parse.y:806 src/parse.y:816 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "在大小写不须相符的扫描程序中,字符范围 [%c-%c] 是模棱两可的" |
| |
| #: src/parse.y:821 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "在字符类别中有负值范围" |
| |
| #: src/parse.y:918 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "在大小写不须相符的扫描程序中,[:^lower:] 是模棱两可的" |
| |
| #: src/parse.y:924 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "在大小写不须相符的扫描程序中,[:^upper:] 是模棱两可的" |
| |
| #: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "输入列太长\n" |
| |
| #: src/scan.l:183 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "异常的「%top」指令" |
| |
| #: src/scan.l:205 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "无法辨识的「%」指令" |
| |
| #: src/scan.l:214 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "定义名称太长\n" |
| |
| #: src/scan.l:309 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "不成对的「{」" |
| |
| #: src/scan.l:325 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "{%s} 的定义值太长\n" |
| |
| #: src/scan.l:342 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "不完整的名称定义" |
| |
| #: src/scan.l:467 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "选项列太长\n" |
| |
| #: src/scan.l:475 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "不能识别的 %%选项:%s" |
| |
| #: src/scan.l:659 src/scan.l:832 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "错误的字符类别" |
| |
| #: src/scan.l:709 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "未定义的定义 {%s}" |
| |
| #: src/scan.l:772 |
| msgid "unbalanced parenthesis" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/scan.l:787 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "错误 <起始条件>:%s" |
| |
| #: src/scan.l:800 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "遗漏引号" |
| |
| #: src/scan.l:866 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "错误的字符类别表达式:%s" |
| |
| #: src/scan.l:888 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "不当字符于 {} 内部" |
| |
| #: src/scan.l:894 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "遗漏 }" |
| |
| #: src/scan.l:972 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "在动作中文件结束" |
| |
| #: src/scan.l:977 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "在式样之内遇到文件结束" |
| |
| #: src/scan.l:1010 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "错误的字符:%s" |
| |
| #: src/scan.l:1038 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "无法打开 %s" |
| |
| #: src/scanopt.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "用法:%s [选项]...\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "选项“%s”不接受参数\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "选项“%s”需要一个参数\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "选项「%s」是模棱两可的\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "未知的选项“%s”\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "未知错误=(%d)\n" |
| |
| #: src/sym.c:92 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "符号表内存分配失败" |
| |
| #: src/sym.c:183 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "名称定义了两次" |
| |
| #: src/sym.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "起始条件 %s 声明了两次" |
| |
| #: src/yylex.c:57 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "过早出现文件结尾" |
| |
| #: src/yylex.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "结束标志\n" |
| |
| #: src/yylex.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*情况很怪异* - tok:%d val:%d\n" |
| |
| #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| #~ msgstr "在 copystring() 中动态内存失败" |
| |
| #~ msgid "consistency check failed in symfollowset" |
| #~ msgstr "symfollowset 中的一致性检查失败" |
| |
| #~ msgid "unknown -R option '%c'" |
| #~ msgstr "未知的 -R 选项“%c”" |