blob: 616ca9c971566a25f101e901e34be89e79d2c1ea [file] [log] [blame]
# Ukrainian translation of elfutils
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the elfutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
#: lib/color.c:53
msgid ""
"colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
msgstr ""
"розфарбовувати виведене. Типові значення «always» (завжди), «auto» (авто) "
"або «never» (ніколи)"
#: lib/color.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
"valid arguments are:\n"
" - 'always', 'yes', 'force'\n"
" - 'never', 'no', 'none'\n"
" - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
msgstr ""
"%s: некоректний аргумент «%s» до «--color»\n"
"коректними аргументами є такі:\n"
" - «always», «yes», «force»\n"
" - «never», «no», «none»\n"
" - «auto», «tty», «if-tty»\n"
#: lib/color.c:194 src/objdump.c:728
#, c-format
msgid "cannot allocate memory"
msgstr "не вдалося розподілити пам’ять"
#: lib/printversion.c:40
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"© Розробники elfutils, %s <%s>.\n"
"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
"початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
"гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
#: lib/xmalloc.c:52 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:77 src/readelf.c:3449
#: src/readelf.c:11486 src/unstrip.c:316 src/unstrip.c:2401 src/unstrip.c:2606
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам’ять вичерпано"
#: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:54
#: libelf/elf_error.c:60
msgid "no error"
msgstr "без помилок"
#: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:56
#: libelf/elf_error.c:91
msgid "out of memory"
msgstr "нестача пам'яті"
#: libasm/asm_error.c:67
msgid "cannot create output file"
msgstr "не вдалося створити файл виводу даних"
#: libasm/asm_error.c:68
msgid "invalid parameter"
msgstr "некоректний параметр"
#: libasm/asm_error.c:69
msgid "cannot change mode of output file"
msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних"
#: libasm/asm_error.c:70
msgid "cannot rename output file"
msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних"
#: libasm/asm_error.c:71
msgid "duplicate symbol"
msgstr "дублювання символів"
#: libasm/asm_error.c:72
msgid "invalid section type for operation"
msgstr "некоректний тип розділу для дії"
#: libasm/asm_error.c:73
msgid "error during output of data"
msgstr "помилка під час спроби виведення даних"
#: libasm/asm_error.c:74
msgid "no backend support available"
msgstr "підтримки серверів не передбачено"
#: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:55
#: libelf/elf_error.c:63
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
#: libdw/dwarf_error.c:59
msgid "invalid access"
msgstr "некоректний доступ"
#: libdw/dwarf_error.c:60
msgid "no regular file"
msgstr "не є звичайним файлом"
#: libdw/dwarf_error.c:61
msgid "I/O error"
msgstr "помилка вводу/виводу"
#: libdw/dwarf_error.c:62
msgid "invalid ELF file"
msgstr "некоректний файл ELF"
#: libdw/dwarf_error.c:63
msgid "no DWARF information"
msgstr "немає відомостей DWARF"
#: libdw/dwarf_error.c:64
msgid "cannot decompress DWARF"
msgstr "не вдалося розпакувати DWARF"
#: libdw/dwarf_error.c:65
msgid "no ELF file"
msgstr "немає файла ELF"
#: libdw/dwarf_error.c:66
msgid "cannot get ELF header"
msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF"
#: libdw/dwarf_error.c:68
msgid "not implemented"
msgstr "не реалізовано"
#: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:159
msgid "invalid command"
msgstr "некоректна команда"
#: libdw/dwarf_error.c:70
msgid "invalid version"
msgstr "некоректна версія"
#: libdw/dwarf_error.c:71
msgid "invalid file"
msgstr "некоректний файл"
#: libdw/dwarf_error.c:72
msgid "no entries found"
msgstr "запис не знайдено"
#: libdw/dwarf_error.c:73
msgid "invalid DWARF"
msgstr "некоректний запис DWARF"
#: libdw/dwarf_error.c:74
msgid "no string data"
msgstr "немає рядкових даних"
#: libdw/dwarf_error.c:75
msgid ".debug_str section missing"
msgstr "пропущено розділ .debug_str"
#: libdw/dwarf_error.c:76
msgid ".debug_line_str section missing"
msgstr "пропущено розділ .debug_line_str"
#: libdw/dwarf_error.c:77
msgid ".debug_str_offsets section missing"
msgstr "пропущено розділ .debug_str_offsets"
#: libdw/dwarf_error.c:78
msgid "no address value"
msgstr "немає значення адреси"
#: libdw/dwarf_error.c:79
msgid "no constant value"
msgstr "немає значення сталої"
#: libdw/dwarf_error.c:80
msgid "no reference value"
msgstr "немає значення для порівняння"
#: libdw/dwarf_error.c:81
msgid "invalid reference value"
msgstr "некоректне значення для порівняння"
#: libdw/dwarf_error.c:82
msgid ".debug_line section missing"
msgstr "немає розділу .debug_line"
#: libdw/dwarf_error.c:83
msgid "invalid .debug_line section"
msgstr "некоректний розділ .debug_line"
#: libdw/dwarf_error.c:84
msgid "debug information too big"
msgstr "занадто великі відомості для діагностики"
#: libdw/dwarf_error.c:85
msgid "invalid DWARF version"
msgstr "некоректна версія DWARF"
#: libdw/dwarf_error.c:86
msgid "invalid directory index"
msgstr "некоректний покажчик каталогу"
#: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:76
msgid "address out of range"
msgstr "некоректна адреса"
#: libdw/dwarf_error.c:88
msgid ".debug_loc section missing"
msgstr "пропущено розділ .debug_loc"
#: libdw/dwarf_error.c:89
msgid ".debug_loclists section missing"
msgstr "пропущено розділ .debug_loclists"
#: libdw/dwarf_error.c:90
msgid "not a location list value"
msgstr "не є значенням списку адрес"
#: libdw/dwarf_error.c:91
msgid "no block data"
msgstr "немає блокових даних"
#: libdw/dwarf_error.c:92
msgid "invalid line index"
msgstr "некоректний номер рядка"
#: libdw/dwarf_error.c:93
msgid "invalid address range index"
msgstr "некоректний індекс діапазону адрес"
#: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:77
msgid "no matching address range"
msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес"
#: libdw/dwarf_error.c:95
msgid "no flag value"
msgstr "немає значення прапорця"
#: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:236
msgid "invalid offset"
msgstr "некоректне значення зміщення"
#: libdw/dwarf_error.c:97
msgid ".debug_ranges section missing"
msgstr "немає розділу .debug_ranges"
#: libdw/dwarf_error.c:98
msgid ".debug_rnglists section missing"
msgstr "пропущено розділ .debug_rnglists"
#: libdw/dwarf_error.c:99
msgid "invalid CFI section"
msgstr "некоректний розділ CFI"
#: libdw/dwarf_error.c:100
msgid "no alternative debug link found"
msgstr "альтернативного діагностичного посилання не знайдено"
#: libdw/dwarf_error.c:101
msgid "invalid opcode"
msgstr "некоректний код операції"
#: libdw/dwarf_error.c:102
msgid "not a CU (unit) DIE"
msgstr "не є DIE CU (модуля)"
#: libdw/dwarf_error.c:103
msgid "unknown language code"
msgstr "невідомий код мови"
#: libdw/dwarf_error.c:104
msgid ".debug_addr section missing"
msgstr "пропущено розділ .debug_addr"
#: libdwfl/argp-std.c:50 src/stack.c:643 src/unstrip.c:2547
msgid "Input selection options:"
msgstr "Вибір параметрів виведення даних:"
#: libdwfl/argp-std.c:51
msgid "Find addresses in FILE"
msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ"
#: libdwfl/argp-std.c:53
msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE"
#: libdwfl/argp-std.c:55
msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID"
#: libdwfl/argp-std.c:57
msgid ""
"Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
"format"
msgstr ""
"Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/"
"maps Linux"
#: libdwfl/argp-std.c:59
msgid "Find addresses in the running kernel"
msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі"
#: libdwfl/argp-std.c:61
msgid "Kernel with all modules"
msgstr "Ядро з усіма модулями"
#: libdwfl/argp-std.c:63 src/stack.c:650
msgid "Search path for separate debuginfo files"
msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo"
#: libdwfl/argp-std.c:164
msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
msgstr ""
"можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core"
#: libdwfl/argp-std.c:237
msgid "cannot load kernel symbols"
msgstr "не вдалося завантажити символи ядра"
#. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
#: libdwfl/argp-std.c:241
msgid "cannot find kernel modules"
msgstr "не вдалося виявити модулі ядра"
#: libdwfl/argp-std.c:258
msgid "cannot find kernel or modules"
msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі"
#: libdwfl/argp-std.c:297
#, c-format
msgid "cannot read ELF core file: %s"
msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s"
#: libdwfl/argp-std.c:320
msgid "Not enough memory"
msgstr "Бракує пам'яті"
#: libdwfl/argp-std.c:330
msgid "No modules recognized in core file"
msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core"
#: libdwfl/libdwflP.h:57
msgid "See errno"
msgstr "Див. errno"
#: libdwfl/libdwflP.h:58
msgid "See elf_errno"
msgstr "Див. elf_errno"
#: libdwfl/libdwflP.h:59
msgid "See dwarf_errno"
msgstr "Див. dwarf_errno"
#: libdwfl/libdwflP.h:60
msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)"
#: libdwfl/libdwflP.h:61
msgid "gzip decompression failed"
msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
#: libdwfl/libdwflP.h:62
msgid "bzip2 decompression failed"
msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2"
#: libdwfl/libdwflP.h:63
msgid "LZMA decompression failed"
msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA"
#: libdwfl/libdwflP.h:64
#, fuzzy
msgid "zstd decompression failed"
msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip"
#: libdwfl/libdwflP.h:65
msgid "no support library found for machine"
msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки"
#: libdwfl/libdwflP.h:66
msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL"
#: libdwfl/libdwflP.h:67
msgid "Unsupported relocation type"
msgstr "Непідтримуваний тип пересування"
#: libdwfl/libdwflP.h:68
msgid "r_offset is bogus"
msgstr "r_offset є фіктивним"
#: libdwfl/libdwflP.h:69 libelf/elf_error.c:115 libelf/elf_error.c:175
msgid "offset out of range"
msgstr "перевищення можливого зміщення"
#: libdwfl/libdwflP.h:70
msgid "relocation refers to undefined symbol"
msgstr "пересування посилається на невизначений символ."
#: libdwfl/libdwflP.h:71
msgid "Callback returned failure"
msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку"
#: libdwfl/libdwflP.h:72
msgid "No DWARF information found"
msgstr "Не виявлено відомостей DWARF"
#: libdwfl/libdwflP.h:73
msgid "No symbol table found"
msgstr "Не виявлено таблиці символів"
#: libdwfl/libdwflP.h:74
msgid "No ELF program headers"
msgstr "Немає заголовків програми ELF"
#: libdwfl/libdwflP.h:75
msgid "address range overlaps an existing module"
msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль"
#: libdwfl/libdwflP.h:78
msgid "image truncated"
msgstr "образ обрізано"
#: libdwfl/libdwflP.h:79
msgid "ELF file opened"
msgstr "Відкритий файл ELF"
#: libdwfl/libdwflP.h:80
msgid "not a valid ELF file"
msgstr "не є коректним файлом ELF"
#: libdwfl/libdwflP.h:81
msgid "cannot handle DWARF type description"
msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF"
#: libdwfl/libdwflP.h:82
msgid "ELF file does not match build ID"
msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання"
#: libdwfl/libdwflP.h:83
msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено"
#: libdwfl/libdwflP.h:84
msgid "Internal error due to ebl"
msgstr "Внутрішня помилка через ebl"
#: libdwfl/libdwflP.h:85
msgid "Missing data in core file"
msgstr "У файлі ядра не вистачає даних"
#: libdwfl/libdwflP.h:86
msgid "Invalid register"
msgstr "Некоректний регістр"
#: libdwfl/libdwflP.h:87
msgid "Error reading process memory"
msgstr "Помилка під час спроби читання пам’яті процесу"
#: libdwfl/libdwflP.h:88
msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
msgstr "Не вдалося знайти хоч якусь архітектуру ELF"
#: libdwfl/libdwflP.h:89
msgid "Error parsing /proc filesystem"
msgstr "Помилка під час спроби обробки файлової системи /proc"
#: libdwfl/libdwflP.h:90
msgid "Invalid DWARF"
msgstr "Некоректний запис DWARF"
#: libdwfl/libdwflP.h:91
msgid "Unsupported DWARF"
msgstr "Непідтримуваний запис DWARF"
#: libdwfl/libdwflP.h:92
msgid "Unable to find more threads"
msgstr "Не вдалося знайти додаткові потоки"
#: libdwfl/libdwflP.h:93
msgid "Dwfl already has attached state"
msgstr "Dwfl уже перебуває у стані долучення до процесу"
#: libdwfl/libdwflP.h:94
msgid "Dwfl has no attached state"
msgstr "Dwfl не перебуває у стані долучення до процесу"
#: libdwfl/libdwflP.h:95
msgid "Unwinding not supported for this architecture"
msgstr "Для цієї архітектури розгортання не передбачено"
#: libdwfl/libdwflP.h:96
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"
#: libdwfl/libdwflP.h:97
msgid "Not an ET_CORE ELF file"
msgstr "Не є файлом ET_CORE ELF"
#: libebl/eblbackendname.c:41
msgid "No backend"
msgstr "Немає сервера"
#: libebl/eblcorenotetypename.c:100 libebl/eblobjnotetypename.c:77
#: libebl/eblobjnotetypename.c:109 libebl/eblobjnotetypename.c:130
#: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
#: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:81
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#: libebl/ebldynamictagname.c:103
#, c-format
msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>"
#: libebl/eblobjnote.c:58
#, c-format
msgid "unknown SDT version %u\n"
msgstr "невідома версія SDT, %u\n"
#: libebl/eblobjnote.c:76
#, c-format
msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
msgstr "некоректний дескриптор зондування SDT\n"
#: libebl/eblobjnote.c:126
#, c-format
msgid " PC: "
msgstr " PC: "
#: libebl/eblobjnote.c:128
#, c-format
msgid " Base: "
msgstr "Основа: "
#: libebl/eblobjnote.c:130
#, c-format
msgid " Semaphore: "
msgstr " Семафор: "
#: libebl/eblobjnote.c:132
#, c-format
msgid " Provider: "
msgstr " Постачальник: "
#: libebl/eblobjnote.c:134
#, c-format
msgid " Name: "
msgstr "Назва: "
#: libebl/eblobjnote.c:136
#, c-format
msgid " Args: "
msgstr " Арг.: "
#: libebl/eblobjnote.c:300
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " Ід. збирання: "
#. A non-null terminated version string.
#: libebl/eblobjnote.c:311
#, c-format
msgid " Linker version: %.*s\n"
msgstr " Версія компонувальника: %.*s\n"
#: libebl/eblobjnote.c:638
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: "
msgstr " ОС: %s, ABI: "
#: libebl/eblosabiname.c:70
msgid "Stand alone"
msgstr "Окремий"
#: libebl/eblsymbolbindingname.c:68 libebl/eblsymboltypename.c:74
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<невідомий>: %d"
#: libelf/elf_error.c:67
msgid "unknown version"
msgstr "невідома версія"
#: libelf/elf_error.c:71
msgid "unknown type"
msgstr "невизначений тип"
#: libelf/elf_error.c:75
msgid "invalid `Elf' handle"
msgstr "некоректний дескриптор «Elf»"
#: libelf/elf_error.c:79
msgid "invalid size of source operand"
msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра"
#: libelf/elf_error.c:83
msgid "invalid size of destination operand"
msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра"
#: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:6197
#, c-format
msgid "invalid encoding"
msgstr "некоректне кодування"
#: libelf/elf_error.c:95
msgid "invalid file descriptor"
msgstr "некоректний дескриптор файла"
#: libelf/elf_error.c:99
msgid "invalid ELF file data"
msgstr "некоректні дані щодо файла ELF"
#: libelf/elf_error.c:103
msgid "invalid operation"
msgstr "недійсна дія"
#: libelf/elf_error.c:107
msgid "ELF version not set"
msgstr "версію ELF не вказано"
#: libelf/elf_error.c:119
msgid "invalid fmag field in archive header"
msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву"
#: libelf/elf_error.c:123
msgid "invalid archive file"
msgstr "некоректний файл архіву"
#: libelf/elf_error.c:127
msgid "descriptor is not for an archive"
msgstr "дескриптор не належить архіву"
#: libelf/elf_error.c:131
msgid "no index available"
msgstr "такого номера немає"
#: libelf/elf_error.c:135
msgid "cannot read data from file"
msgstr "не вдалося прочитати дані з файла"
#: libelf/elf_error.c:139
msgid "cannot write data to file"
msgstr "не вдалося записати дані до файла"
#: libelf/elf_error.c:143
msgid "invalid binary class"
msgstr "некоректний бінарний клас"
#: libelf/elf_error.c:147
msgid "invalid section index"
msgstr "некоректний номер розділу"
#: libelf/elf_error.c:151
msgid "invalid operand"
msgstr "некоректний параметр"
#: libelf/elf_error.c:155
msgid "invalid section"
msgstr "некоректний розділ"
#: libelf/elf_error.c:163
msgid "executable header not created first"
msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим"
#: libelf/elf_error.c:167
msgid "file descriptor disabled"
msgstr "дескриптор файла вимкнено"
#: libelf/elf_error.c:171
msgid "archive/member file descriptor mismatch"
msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента"
#: libelf/elf_error.c:179
msgid "cannot manipulate null section"
msgstr "не можна оперувати нульовим розділом"
#: libelf/elf_error.c:183
msgid "data/scn mismatch"
msgstr "невідповідність полів data/scn"
#: libelf/elf_error.c:187
msgid "invalid section header"
msgstr "некоректний заголовок розділу"
#: libelf/elf_error.c:191 src/readelf.c:9997 src/readelf.c:10597
#: src/readelf.c:10698 src/readelf.c:10880
#, c-format
msgid "invalid data"
msgstr "некоректні дані"
#: libelf/elf_error.c:195
msgid "unknown data encoding"
msgstr "невідоме кодування даних"
#: libelf/elf_error.c:199
msgid "section `sh_size' too small for data"
msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних"
#: libelf/elf_error.c:203
msgid "invalid section alignment"
msgstr "некоректне вирівнювання розділу"
#: libelf/elf_error.c:207
msgid "invalid section entry size"
msgstr "некоректна розмірність запису розділу"
#: libelf/elf_error.c:211
msgid "update() for write on read-only file"
msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла"
#: libelf/elf_error.c:215
msgid "no such file"
msgstr "такого файла не виявлено"
#: libelf/elf_error.c:219
msgid "only relocatable files can contain section groups"
msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли"
#: libelf/elf_error.c:224
msgid ""
"program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
msgstr ""
"заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах "
"спільного використання та файлах ядра"
#: libelf/elf_error.c:231
msgid "file has no program header"
msgstr "у файлі немає заголовка програми"
#: libelf/elf_error.c:241
msgid "invalid section type"
msgstr "некоректний тип розділу"
#: libelf/elf_error.c:246
msgid "invalid section flags"
msgstr "некоректні прапорці розділу"
#: libelf/elf_error.c:251
msgid "section does not contain compressed data"
msgstr "розділ не містить стиснутих даних"
#: libelf/elf_error.c:256
msgid "section contains compressed data"
msgstr "розділ містить стиснені дані"
#: libelf/elf_error.c:261
msgid "unknown compression type"
msgstr "невідомий тип стиснення"
#: libelf/elf_error.c:266
msgid "cannot compress data"
msgstr "неможливо стиснути дані"
#: libelf/elf_error.c:271
msgid "cannot decompress data"
msgstr "неможливо розпакувати дані"
#: src/addr2line.c:57
msgid "Input format options:"
msgstr "Параметри форматування вхідних даних:"
#: src/addr2line.c:59
msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА."
#: src/addr2line.c:61
msgid "Output format options:"
msgstr "Параметри форматування результатів:"
#: src/addr2line.c:62
msgid "Print address before each entry"
msgstr "Виводити адресу перед кожним записом"
#: src/addr2line.c:63
msgid "Show only base names of source files"
msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми"
#: src/addr2line.c:65
msgid "Show absolute file names using compilation directory"
msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання"
#: src/addr2line.c:66
msgid "Also show function names"
msgstr "Показувати також назви функцій"
#: src/addr2line.c:67
msgid "Also show symbol or section names"
msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
#: src/addr2line.c:68
msgid "Also show symbol and the section names"
msgstr "Показувати також назви символів та розділів"
#: src/addr2line.c:69
msgid "Also show line table flags"
msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці"
#: src/addr2line.c:71
msgid ""
"Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
"address."
msgstr ""
"Показати усі місця у початковому коді, у яких було виявлено вбудоване "
"розгортання підпрограм за вказаною адресою."
#: src/addr2line.c:74
msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
msgstr "Виводити розшифровані символи (АРГ завжди ігнорується)"
#: src/addr2line.c:76
msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
msgstr "Вивести усі дані у один рядок і додати відступи до перенесених рядків"
#: src/addr2line.c:78 src/elfcmp.c:70 src/findtextrel.c:65 src/nm.c:100
#: src/strings.c:78
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Інше:"
#. Short description of program.
#: src/addr2line.c:86
msgid ""
"Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)."
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/addr2line.c:90
msgid "[ADDR...]"
msgstr "[АДРЕСА...]"
#: src/addr2line.c:519
#, c-format
msgid "Section syntax requires exactly one module"
msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля"
#: src/addr2line.c:542
#, c-format
msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»"
#: src/addr2line.c:632
#, c-format
msgid "cannot find symbol '%s'"
msgstr "не вдалося знайти символ «%s»"
#: src/addr2line.c:637
#, c-format
msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»"
#: src/ar.c:67
msgid "Commands:"
msgstr "Команди:"
#: src/ar.c:68
msgid "Delete files from archive."
msgstr "Вилучити файли з архіву."
#: src/ar.c:69
msgid "Move files in archive."
msgstr "Пересунути файли до архіву."
#: src/ar.c:70
msgid "Print files in archive."
msgstr "Надрукувати список файлів у архіві."
#: src/ar.c:71
msgid "Quick append files to archive."
msgstr "Швидко додати файли до архіву."
#: src/ar.c:73
msgid "Replace existing or insert new file into archive."
msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву."
#: src/ar.c:74
msgid "Display content of archive."
msgstr "Показати вміст архіву."
#: src/ar.c:75
msgid "Extract files from archive."
msgstr "Видобути файли з архіву."
#: src/ar.c:77
msgid "Command Modifiers:"
msgstr "Модифікатори команд:"
#: src/ar.c:78
msgid "Preserve original dates."
msgstr "Зберігати початкові часові мітки."
#: src/ar.c:79
msgid "Use instance [COUNT] of name."
msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви."
#: src/ar.c:81
msgid "Do not replace existing files with extracted files."
msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими."
#: src/ar.c:82
msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів."
#: src/ar.c:84
msgid "Provide verbose output."
msgstr "Докладний вивід даних."
#: src/ar.c:85
msgid "Force regeneration of symbol table."
msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів."
#: src/ar.c:86
msgid "Insert file after [MEMBER]."
msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]."
#: src/ar.c:87
msgid "Insert file before [MEMBER]."
msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]."
#: src/ar.c:88
msgid "Same as -b."
msgstr "Те саме, що і -b."
#: src/ar.c:89
msgid "Suppress message when library has to be created."
msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку."
#: src/ar.c:91
msgid "Use full path for file matching."
msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла."
#: src/ar.c:92
msgid "Update only older files in archive."
msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли."
#. Short description of program.
#: src/ar.c:98
msgid "Create, modify, and extract from archives."
msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів."
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/ar.c:101
msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]"
#: src/ar.c:180
#, c-format
msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
msgstr ""
"модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами "
"«m» і «r»"
#: src/ar.c:185
#, c-format
msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
msgstr ""
"Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ"
#: src/ar.c:201
#, c-format
msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»"
#: src/ar.c:206
#, c-format
msgid "COUNT parameter required"
msgstr "потрібен параметр НОМЕР"
#: src/ar.c:218
#, c-format
msgid "invalid COUNT parameter %s"
msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s"
#: src/ar.c:225
#, c-format
msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»"
#: src/ar.c:231
#, c-format
msgid "archive name required"
msgstr "слід вказати назву архіву"
#: src/ar.c:244
#, c-format
msgid "command option required"
msgstr "має бути вказано параметр команди"
#: src/ar.c:295
#, c-format
msgid "More than one operation specified"
msgstr "Вказано більше за одну дію"
#: src/ar.c:389
#, c-format
msgid "cannot open archive '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»"
#: src/ar.c:399
#, c-format
msgid "cannot open archive '%s': %s"
msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s"
#: src/ar.c:403
#, c-format
msgid "%s: not an archive file"
msgstr "%s: не є файлом архіву"
#: src/ar.c:407
#, c-format
msgid "cannot stat archive '%s'"
msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat"
#: src/ar.c:419
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "у архіві немає запису %s\n"
#: src/ar.c:472 src/ar.c:927 src/ar.c:1134
#, c-format
msgid "cannot create hash table"
msgstr "не вдалося створити таблицю хешів"
#: src/ar.c:479 src/ar.c:934 src/ar.c:1143
#, c-format
msgid "cannot insert into hash table"
msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів"
#: src/ar.c:487 src/ranlib.c:148
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat"
#: src/ar.c:589
#, c-format
msgid "cannot read content of %s: %s"
msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s"
#: src/ar.c:632
#, c-format
msgid "cannot open %.*s"
msgstr "не вдалося відкрити %.*s"
#: src/ar.c:654
#, c-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
#: src/ar.c:666
#, c-format
msgid "cannot change mode of %s"
msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s"
#: src/ar.c:682
#, c-format
msgid "cannot change modification time of %s"
msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s"
#: src/ar.c:728
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s"
#: src/ar.c:764 src/ar.c:1019 src/ar.c:1423 src/ranlib.c:222
#, c-format
msgid "cannot create new file"
msgstr "не вдалося створити файл"
#: src/ar.c:1225
#, c-format
msgid "position member %s not found"
msgstr "не виявлено елемента позиції %s"
#: src/ar.c:1235
#, c-format
msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n"
#: src/ar.c:1264 src/objdump.c:241
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: src/ar.c:1269
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat"
#: src/ar.c:1275
#, c-format
msgid "%s is no regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: src/ar.c:1288
#, c-format
msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n"
#: src/ar.c:1308
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
#: src/ar.c:1483
#, c-format
msgid "cannot represent ar_date"
msgstr "неможливо представити ar_date"
#: src/ar.c:1489
#, c-format
msgid "cannot represent ar_uid"
msgstr "неможливо представити ar_uid"
#: src/ar.c:1495
#, c-format
msgid "cannot represent ar_gid"
msgstr "неможливо представити ar_gid"
#: src/ar.c:1501
#, c-format
msgid "cannot represent ar_mode"
msgstr "неможливо представити ar_mode"
#: src/ar.c:1507
#, c-format
msgid "cannot represent ar_size"
msgstr "неможливо представити ar_size"
#: src/arlib-argp.c:32
msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
msgstr ""
"Використовувати нульове значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
#: src/arlib-argp.c:34
msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
msgstr ""
"Використовувати поточні значення для uid, gid, та дати у елементах архіву."
#: src/arlib-argp.c:65
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (типово)"
#. The archive is too big.
#: src/arlib.c:213
#, c-format
msgid "the archive '%s' is too large"
msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим"
#: src/arlib.c:226
#, c-format
msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s"
#: src/elfcmp.c:60
msgid "Control options:"
msgstr "Параметри керування:"
#: src/elfcmp.c:62
msgid "Output all differences, not just the first"
msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них"
#: src/elfcmp.c:63
msgid ""
"Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
"ignore)"
msgstr ""
"Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|"
"match] (типово, ignore)"
#: src/elfcmp.c:65
msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH"
#: src/elfcmp.c:67
msgid "Ignore differences in build ID"
msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання"
#: src/elfcmp.c:68
msgid "Output nothing; yield exit status only"
msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу"
#. Short description of program.
#: src/elfcmp.c:75
msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF."
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/elfcmp.c:79
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
#: src/elfcmp.c:141
msgid "Invalid number of parameters.\n"
msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n"
#: src/elfcmp.c:172 src/elfcmp.c:177
#, c-format
msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:203
#, c-format
msgid "%s %s diff: ELF header"
msgstr "%s %s diff: заголовок ELF"
#: src/elfcmp.c:210 src/elfcmp.c:213
#, c-format
msgid "cannot get section count of '%s': %s"
msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:218
#, c-format
msgid "%s %s diff: section count"
msgstr "%s %s diff: кількість розділів"
#: src/elfcmp.c:225 src/elfcmp.c:228
#, c-format
msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
msgstr ""
"не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:233
#, c-format
msgid "%s %s diff: program header count"
msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми"
#: src/elfcmp.c:241 src/elfcmp.c:244
#, c-format
msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s"
msgstr "не вдалося отримати hdrstrndx «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:249
#, c-format
msgid "%s %s diff: shdr string index"
msgstr "різниця між %s і %s: індекс рядків shdr"
#: src/elfcmp.c:307
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]"
#: src/elfcmp.c:330
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»"
#: src/elfcmp.c:338 src/elfcmp.c:344
#, c-format
msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:353
#, c-format
msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
msgstr "таблиця символів [%zu] у «%s» містить нульове значення sh_entsize"
#: src/elfcmp.c:365 src/elfcmp.c:371
#, c-format
msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:393
#, c-format
msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]"
#: src/elfcmp.c:396
#, c-format
msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]"
#: src/elfcmp.c:443 src/elfcmp.c:513
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»"
#: src/elfcmp.c:451
#, c-format
msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:462
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»"
#: src/elfcmp.c:470
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»"
#: src/elfcmp.c:485
#, c-format
msgid "%s %s differ: build ID length"
msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання"
#: src/elfcmp.c:493
#, c-format
msgid "%s %s differ: build ID content"
msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання"
#: src/elfcmp.c:502
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»"
#: src/elfcmp.c:543
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст"
#: src/elfcmp.c:547
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст"
#: src/elfcmp.c:562
#, c-format
msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів"
#: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:600
#, c-format
msgid "cannot load data of '%s': %s"
msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:619 src/elfcmp.c:625
#, c-format
msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:631
#, c-format
msgid "%s %s differ: program header %d"
msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d"
#: src/elfcmp.c:655
#, c-format
msgid "%s %s differ: gap"
msgstr "%s %s diff: проміжок"
#: src/elfcmp.c:706
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps."
#: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:205 src/nm.c:364 src/ranlib.c:141
#: src/size.c:272 src/strings.c:185 src/strip.c:984 src/strip.c:1021
#: src/unstrip.c:2197 src/unstrip.c:2226
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
#: src/elfcmp.c:738 src/findtextrel.c:212 src/ranlib.c:158
#, c-format
msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s"
#: src/elfcmp.c:743
#, c-format
msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»"
#: src/elfcmp.c:761 src/findtextrel.c:394
#, c-format
msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s"
#: src/elfcmp.c:771
#, c-format
msgid "cannot get content of section %zu: %s"
msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s"
#: src/elfcmp.c:781 src/elfcmp.c:795
#, c-format
msgid "cannot get relocation: %s"
msgstr "не вдалося отримати пересування: %s"
#: src/elfcompress.c:115 src/strip.c:308 src/unstrip.c:121
#, c-format
msgid "-o option specified twice"
msgstr "параметр -o вказано двічі"
#: src/elfcompress.c:122
#, c-format
msgid "-t option specified twice"
msgstr "параметр -t вказано двічі"
#: src/elfcompress.c:131
#, c-format
msgid "unknown compression type '%s'"
msgstr "невідомий тип стиснення «%s»"
#. We need at least one input file.
#: src/elfcompress.c:143 src/elfcompress.c:1347
#, c-format
msgid "No input file given"
msgstr "Не надано файла вхідних даних"
#: src/elfcompress.c:149 src/elfcompress.c:1352
#, c-format
msgid "Only one input file allowed together with '-o'"
msgstr "З параметром «-o» можна використовувати лише один файл вхідних даних"
#: src/elfcompress.c:1309
msgid "Place (de)compressed output into FILE"
msgstr "Помістити результати розпакування або стискання до ФАЙЛа"
#: src/elfcompress.c:1312
msgid ""
"What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), "
"'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias) or 'zlib-"
"gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias)"
msgstr ""
"Визначає тип стискання, який слід застосувати. ТИПом може бути "
"«none» (розпакувати), «zlib» (стискання ELF ZLIB, типовий варіант, інша "
"назва — «zlib-gabi») або «zlib-gnu» (стискання у стилі GNU .zdebug, інша "
"назва — «gnu»)"
#: src/elfcompress.c:1315
msgid ""
"SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern "
"(defaults to '.?(z)debug*')"
msgstr ""
"назва РОЗДІЛу для розпакування або стискання, РОЗДІЛ є розширеним взірцем із "
"замінниками (типове значення -- «.?(z)debug*»)"
#: src/elfcompress.c:1318
msgid "Print a message for each section being (de)compressed"
msgstr ""
"Вивести повідомлення для кожного розділу, який розпаковується чи стискається"
#: src/elfcompress.c:1321
msgid ""
"Force compression of section even if it would become larger or update/"
"rewrite the file even if no section would be (de)compressed"
msgstr ""
"Примусове стискання розділу, навіть якщо він стане більшим, або оновлення чи "
"перезапис файла, навіть якщо жодного розділу не буде розпаковано або стиснено"
#: src/elfcompress.c:1324 src/strip.c:93
msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
msgstr ""
"Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF"
#: src/elfcompress.c:1327
msgid "Be silent when a section cannot be compressed"
msgstr "Не сповіщати, якщо розділ неможливо стиснути"
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/elfcompress.c:1336 src/elflint.c:77 src/readelf.c:158
msgid "FILE..."
msgstr "ФАЙЛ..."
#: src/elfcompress.c:1337
msgid "Compress or decompress sections in an ELF file."
msgstr "Стиснути або розпакувати розділи у файлі ELF."
#: src/elflint.c:63
msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2."
#: src/elflint.c:64
msgid "Do not print anything if successful"
msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху"
#: src/elflint.c:65
msgid "Binary is a separate debuginfo file"
msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo"
#: src/elflint.c:67
msgid ""
"Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
"certain ways"
msgstr ""
"Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до "
"певної міри неправильним"
#. Short description of program.
#: src/elflint.c:73
msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
msgstr ""
"Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI."
#: src/elflint.c:154 src/readelf.c:368
#, c-format
msgid "cannot open input file '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл «%s»"
#: src/elflint.c:161
#, c-format
msgid "cannot generate Elf descriptor for '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf для «%s»: %s\n"
#: src/elflint.c:180
#, c-format
msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n"
#: src/elflint.c:184
msgid "No errors"
msgstr "Без помилок"
#: src/elflint.c:219 src/readelf.c:575
msgid "Missing file name.\n"
msgstr "Не вказано назви файла.\n"
#: src/elflint.c:284
#, c-format
msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n"
#. We cannot do anything.
#: src/elflint.c:292
#, c-format
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n"
#: src/elflint.c:357
#, c-format
msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n"
#: src/elflint.c:362
#, c-format
msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n"
#: src/elflint.c:366
#, c-format
msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n"
#: src/elflint.c:374
#, c-format
msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n"
#: src/elflint.c:380
#, c-format
msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n"
msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n"
#: src/elflint.c:385
#, c-format
msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n"
#: src/elflint.c:390
#, c-format
msgid "unknown object file type %d\n"
msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n"
#: src/elflint.c:397
#, c-format
msgid "unknown machine type %d\n"
msgstr "невідомий тип архітектури %d\n"
#: src/elflint.c:401
#, c-format
msgid "unknown object file version\n"
msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n"
#: src/elflint.c:407
#, c-format
msgid "invalid program header offset\n"
msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n"
#: src/elflint.c:409
#, c-format
msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
msgstr ""
"виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим "
"зміщенням\n"
#: src/elflint.c:413
#, c-format
msgid "invalid number of program header entries\n"
msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n"
#: src/elflint.c:421
#, c-format
msgid "invalid section header table offset\n"
msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n"
#: src/elflint.c:424
#, c-format
msgid "section header table must be present\n"
msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n"
#: src/elflint.c:438
#, c-format
msgid "invalid number of section header table entries\n"
msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n"
#: src/elflint.c:455
#, c-format
msgid "invalid section header index\n"
msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n"
#: src/elflint.c:473
#, c-format
msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n"
msgstr "Можна перевірити лише %u заголовків, значенням же shnum було %u\n"
#: src/elflint.c:487
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries\n"
msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n"
#: src/elflint.c:504
#, c-format
msgid "Can only check %u headers, phnum was %u\n"
msgstr "Можна перевірити лише %u заголовків, значенням же phnum було %u\n"
#: src/elflint.c:509
#, c-format
msgid "invalid machine flags: %s\n"
msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n"
#: src/elflint.c:516 src/elflint.c:533
#, c-format
msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n"
#: src/elflint.c:519 src/elflint.c:536
#, c-format
msgid "invalid program header size: %hd\n"
msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n"
#: src/elflint.c:522 src/elflint.c:539
#, c-format
msgid "invalid program header position or size\n"
msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n"
#: src/elflint.c:525 src/elflint.c:542
#, c-format
msgid "invalid section header size: %hd\n"
msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n"
#: src/elflint.c:528 src/elflint.c:545
#, c-format
msgid "invalid section header position or size\n"
msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n"
#: src/elflint.c:590
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
"group\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною "
"групи розділів\n"
#: src/elflint.c:594
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-"
"елемента цієї групи\n"
#: src/elflint.c:610 src/elflint.c:1498 src/elflint.c:1549 src/elflint.c:1655
#: src/elflint.c:1991 src/elflint.c:2317 src/elflint.c:2936 src/elflint.c:3099
#: src/elflint.c:3247 src/elflint.c:3437 src/elflint.c:4441
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n"
#: src/elflint.c:623 src/elflint.c:1662
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
"type is not SHT_STRTAB\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», "
"але типом даних не є SHT_STRTAB\n"
#: src/elflint.c:646
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
"section\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного "
"розділу покажчика\n"
#: src/elflint.c:658
#, c-format
msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n"
#: src/elflint.c:662
#, c-format
msgid ""
"section [%2u] '%s': number of local entries in 'st_info' larger than table "
"size\n"
msgstr ""
"розділ [%2u] «%s»: кількість локальних записів у «st_info» перевищує розмір "
"таблиці\n"
#: src/elflint.c:671
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n"
#: src/elflint.c:676 src/elflint.c:679 src/elflint.c:682 src/elflint.c:685
#: src/elflint.c:688 src/elflint.c:691
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n"
#: src/elflint.c:694
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n"
#: src/elflint.c:704
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n"
#: src/elflint.c:713
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n"
#: src/elflint.c:728
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
"section index section\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що "
"не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n"
#: src/elflint.c:734
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
"st_shndx (%<PRIu32>)\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не "
"відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n"
#. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
#: src/elflint.c:746
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n"
#: src/elflint.c:754
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n"
#: src/elflint.c:760
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n"
#: src/elflint.c:765
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу "
"об’єктів\n"
#: src/elflint.c:773
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, "
"придатних до пересування\n"
#: src/elflint.c:777
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON "
"позбавлене сенсу\n"
#: src/elflint.c:781
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON "
"позбавлене сенсу\n"
#: src/elflint.c:832
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n"
#: src/elflint.c:838 src/elflint.c:863 src/elflint.c:912
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
"[%2d] '%s'\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який "
"посилається, [%2d] «%s»\n"
#: src/elflint.c:847
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
"SHF_TLS flag set\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не "
"встановлено прапорець SHF_TLS\n"
#: src/elflint.c:857 src/elflint.c:905
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
"[%2d] '%s'\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу "
"посилання, [%2d] «%s»\n"
#: src/elflint.c:884
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n"
#: src/elflint.c:890
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
"header entry\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: маємо символ TLS, але не вдалося отримати "
"запис заголовка програми TLS\n"
#: src/elflint.c:898
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
"'%s'\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, "
"[%2d] «%s»\n"
#: src/elflint.c:925
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
"sh_info\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза "
"діапазоном\n"
#: src/elflint.c:932
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
"sh_info\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза "
"діапазоном\n"
#: src/elflint.c:939
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n"
#: src/elflint.c:989
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
"[%2d]\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на помилковий "
"розділ, [%2d]\n"
#: src/elflint.c:996
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
"'%s'\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на розділ [%2d] "
"'%s'\n"
#. This test is more strict than the psABIs which
#. usually allow the symbol to be in the middle of
#. the .got section, allowing negative offsets.
#: src/elflint.c:1012
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
"match %s section address %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не "
"відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n"
#: src/elflint.c:1019
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
"match %s section size %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не "
"відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n"
#: src/elflint.c:1027
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
"section\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено "
"розділу .got\n"
#: src/elflint.c:1043
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
"segment address %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає "
"адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n"
#: src/elflint.c:1050
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
"segment size %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру "
"динамічного сегмента %<PRIu64>\n"
#: src/elflint.c:1063
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
"default visibility\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з "
"нетиповою видимістю\n"
#: src/elflint.c:1067
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n"
#: src/elflint.c:1105
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу.\n"
#: src/elflint.c:1121
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n"
#: src/elflint.c:1132 src/elflint.c:1185
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього "
"розділу\n"
#: src/elflint.c:1157 src/elflint.c:1210
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
"DT_RELCOUNT\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: відносні пересування після позиції %d, вказаної за "
"допомогою DT_RELCOUNT\n"
#: src/elflint.c:1163 src/elflint.c:1216
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
"specified %d relative relocations\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: безвідносне пересування на позиції %zu; DT_RELCOUNT "
"визначено %d відносних пересування\n"
#: src/elflint.c:1175
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n"
#: src/elflint.c:1258
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n"
#: src/elflint.c:1270
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n"
#: src/elflint.c:1278
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n"
#: src/elflint.c:1286
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: неможливі пересування для розділів рядків, які непридатні "
"до об'єднання\n"
#: src/elflint.c:1294
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n"
#: src/elflint.c:1354
#, c-format
msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
msgstr ""
"встановлено прапорець пересування тексту, але сегмент придатний лише до "
"читання\n"
#: src/elflint.c:1381
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип\n"
#: src/elflint.c:1389
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
"type\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний тип пересування для типу "
"файла\n"
#: src/elflint.c:1397
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: некоректний індекс символу\n"
#: src/elflint.c:1415
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
"be used with %s\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: з %s можна використовувати лише символ "
"«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n"
#: src/elflint.c:1432
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: зміщення за межі діапазону\n"
#: src/elflint.c:1447
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
"%s\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: пересування копіювання для символу типу "
"%s\n"
#: src/elflint.c:1468
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
"relocation flag not set\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: пересування %zu: змінено придатний лише для читання "
"розділ, але не встановлено прапорець пересування тексту\n"
#: src/elflint.c:1483
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: пересування завантажених і незавантажених даних\n"
#: src/elflint.c:1523 src/elflint.c:1574
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n"
#: src/elflint.c:1650
#, c-format
msgid "more than one dynamic section present\n"
msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n"
#: src/elflint.c:1668
#, c-format
msgid ""
"section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
"link value is invalid\n"
msgstr ""
"розділ [%2d]: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», але "
"значення посилання на розділ є некоректним\n"
#: src/elflint.c:1676
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n"
#: src/elflint.c:1681 src/elflint.c:1970
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n"
#: src/elflint.c:1691
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n"
#: src/elflint.c:1699
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до "
"DT_NULL\n"
#: src/elflint.c:1706
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n"
#: src/elflint.c:1717
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n"
#: src/elflint.c:1727
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n"
#: src/elflint.c:1745
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або "
"DT_RELA\n"
#: src/elflint.c:1758
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
"[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] "
"«%s», на яку посилається sh_link\n"
#: src/elflint.c:1801
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений "
"сегмент\n"
#: src/elflint.c:1816
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
"[%2d] '%s'\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у "
"розділі [%2d] «%s»\n"
#: src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1864
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n"
#: src/elflint.c:1848
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n"
#: src/elflint.c:1857
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n"
#: src/elflint.c:1872 src/elflint.c:1879
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n"
#: src/elflint.c:1889 src/elflint.c:1893
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, "
"немає мітки %s\n"
#: src/elflint.c:1899
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено "
"файл, який не є файлом DSO\n"
#: src/elflint.c:1910 src/elflint.c:1914 src/elflint.c:1918 src/elflint.c:1922
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не "
"міститься мітки %s\n"
#: src/elflint.c:1934
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, "
"придатні до пересування\n"
#: src/elflint.c:1944
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для "
"таблиць символів\n"
#: src/elflint.c:1948
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: індекс розширеного розділу sh_link [%2d] є некоректним\n"
#: src/elflint.c:1953
#, c-format
msgid "cannot get data for symbol section\n"
msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n"
#: src/elflint.c:1956
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n"
#: src/elflint.c:1965
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n"
#: src/elflint.c:1980
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
"same symbol table\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» "
"посилається на ту саму таблицю розділів\n"
#: src/elflint.c:1998
#, c-format
msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n"
#: src/elflint.c:2010
#, c-format
msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n"
#: src/elflint.c:2015
#, c-format
msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
msgstr ""
"індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є "
"XINDEX\n"
#: src/elflint.c:2032 src/elflint.c:2089
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути "
"— %ld)\n"
#: src/elflint.c:2046 src/elflint.c:2103
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n"
#: src/elflint.c:2060 src/elflint.c:2117
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n"
#: src/elflint.c:2070
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами "
"діапазону\n"
#: src/elflint.c:2127
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами "
"діапазону\n"
#: src/elflint.c:2140
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: недостатньо даних\n"
#: src/elflint.c:2152
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски є нульовим або не є степенем 2: %u\n"
#: src/elflint.c:2168
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
"least %ld)\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів є надто малим (маємо %ld, мало бути "
"принаймні %ld)\n"
#: src/elflint.c:2177
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n"
#: src/elflint.c:2211
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію "
"відхилення індексу символу\n"
#: src/elflint.c:2232
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
"undefined\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не "
"визначено\n"
#: src/elflint.c:2245
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
"помилковим\n"
#: src/elflint.c:2254
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: індекс маски для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є "
"помилковим\n"
#: src/elflint.c:2284
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами "
"діапазону\n"
#: src/elflint.c:2289
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза "
"межами діапазону\n"
#: src/elflint.c:2295
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n"
#: src/elflint.c:2308
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити таблиць "
"хешів\n"
#: src/elflint.c:2326
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці "
"динамічних символів\n"
#: src/elflint.c:2330
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу таблиці символів sh_link "
"[%2d]\n"
#: src/elflint.c:2340
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n"
#: src/elflint.c:2345
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n"
#: src/elflint.c:2350
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
"entries\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування "
"початкових адміністративних записів\n"
#: src/elflint.c:2399
#, c-format
msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n"
#: src/elflint.c:2423 src/elflint.c:2488 src/elflint.c:2523
#, c-format
msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить недостатньо даних\n"
#: src/elflint.c:2444
#, c-format
msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» містить нульові слова бітової маски\n"
#: src/elflint.c:2455 src/elflint.c:2499 src/elflint.c:2536
#, c-format
msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» використовує надто багато даних\n"
#: src/elflint.c:2470
#, c-format
msgid ""
"hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
"%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
msgstr ""
"розділ хешу [%2zu] «%s» некоректний індекс символу %<PRIu32> (макс. к-ть "
"символів: %<PRIu32>, кількість записів: %<PRIu32>\n"
#: src/elflint.c:2557
#, c-format
msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
msgstr "розділ хешу [%2zu] «%s» некоректне значення sh_entsize\n"
#: src/elflint.c:2567 src/elflint.c:2571
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n"
#: src/elflint.c:2578
#, c-format
msgid ""
"symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
"table in [%2zu] '%s'\n"
msgstr ""
"виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
"його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
#: src/elflint.c:2590
#, c-format
msgid ""
"symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
"table in [%2zu] '%s'\n"
msgstr ""
"виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але "
"його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n"
#: src/elflint.c:2606
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n"
#: src/elflint.c:2626
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до "
"пересування об’єктних файлах\n"
#: src/elflint.c:2637
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n"
#: src/elflint.c:2642
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n"
#: src/elflint.c:2648
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n"
#: src/elflint.c:2653
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n"
#: src/elflint.c:2660
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n"
#: src/elflint.c:2664
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати назву символу для підпису\n"
#: src/elflint.c:2669
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n"
#: src/elflint.c:2675
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n"
#: src/elflint.c:2681
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n"
#: src/elflint.c:2690
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n"
#: src/elflint.c:2696
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n"
#: src/elflint.c:2704
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n"
#: src/elflint.c:2708
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n"
#: src/elflint.c:2719
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n"
#: src/elflint.c:2731
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %zu поза межами діапазону\n"
#: src/elflint.c:2740
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: "
"%s\n"
#: src/elflint.c:2747
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n"
#: src/elflint.c:2753
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
"SHF_GROUP flag set\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: елемент %zu посилається на розділ [%2d] «%s» без "
"встановленого прапорця SHF_GROUP\n"
#: src/elflint.c:2760
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n"
#: src/elflint.c:2950
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
"dynamic symbol table\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має "
"динамічної таблиці символів\n"
#: src/elflint.c:2962
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
"'%s'\n"
msgstr ""
"кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці "
"символів [%2d] «%s»\n"
#: src/elflint.c:2978
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n"
#: src/elflint.c:2994
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n"
#: src/elflint.c:3002
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n"
#: src/elflint.c:3016
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n"
#: src/elflint.c:3021
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної "
"версії\n"
#: src/elflint.c:3031
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку "
"надійшов запит\n"
#: src/elflint.c:3084
#, c-format
msgid "more than one version reference section present\n"
msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n"
#: src/elflint.c:3092 src/elflint.c:3239
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n"
#: src/elflint.c:3117 src/elflint.c:3293
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n"
#: src/elflint.c:3124 src/elflint.c:3300
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n"
#: src/elflint.c:3134
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n"
#: src/elflint.c:3142
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n"
#: src/elflint.c:3154
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим "
"прапорцем\n"
#: src/elflint.c:3162
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
"reference\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне "
"посилання на назву\n"
#: src/elflint.c:3171
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
"%#x, expected %#x\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення "
"хешу: %#x, мало бути %#x\n"
#: src/elflint.c:3180
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
"name '%s'\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви "
"версії «%s»\n"
#: src/elflint.c:3191
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне "
"поле\n"
#: src/elflint.c:3208 src/elflint.c:3384
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n"
#: src/elflint.c:3216 src/elflint.c:3392
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
"there are more entries\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: запис %d має нульове зміщення щодо наступного запису, але "
"за sh_info можна зрозуміти, що записів більше\n"
#: src/elflint.c:3231
#, c-format
msgid "more than one version definition section present\n"
msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n"
#: src/elflint.c:3278
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n"
#: src/elflint.c:3282
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n"
#: src/elflint.c:3288
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n"
#: src/elflint.c:3315
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n"
#: src/elflint.c:3322
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n"
#: src/elflint.c:3330
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n"
#: src/elflint.c:3350
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у "
"допоміжних даних\n"
#: src/elflint.c:3367
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле "
"наступного запису\n"
#: src/elflint.c:3400
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n"
#: src/elflint.c:3416
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n"
#: src/elflint.c:3429
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n"
#: src/elflint.c:3450
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n"
#: src/elflint.c:3466
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n"
#: src/elflint.c:3475
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n"
#: src/elflint.c:3487
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n"
#: src/elflint.c:3504
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу "
"атрибутів\n"
#: src/elflint.c:3513
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n"
#: src/elflint.c:3522
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі "
"атрибутів\n"
#: src/elflint.c:3537
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n"
#. Tag_File
#: src/elflint.c:3548
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний "
"теґ %u\n"
#: src/elflint.c:3566
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n"
#: src/elflint.c:3577
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n"
#: src/elflint.c:3590
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n"
#: src/elflint.c:3594
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n"
#: src/elflint.c:3604
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n"
#: src/elflint.c:3610
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу "
"атрибутів\n"
#: src/elflint.c:3700
#, c-format
msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n"
#: src/elflint.c:3704
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero name\n"
msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n"
#: src/elflint.c:3706
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero type\n"
msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n"
#: src/elflint.c:3708
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n"
#: src/elflint.c:3710
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero address\n"
msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n"
#: src/elflint.c:3712
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n"
#: src/elflint.c:3714
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n"
#: src/elflint.c:3716
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n"
#: src/elflint.c:3719
#, c-format
msgid ""
"zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
"value\n"
msgstr ""
"нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман "
"ненульове значення shnum\n"
#: src/elflint.c:3723
#, c-format
msgid ""
"zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
"overflow in shstrndx\n"
msgstr ""
"нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
"немає сигналу переповнення у shstrndx\n"
#: src/elflint.c:3727
#, c-format
msgid ""
"zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
"overflow in phnum\n"
msgstr ""
"нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF "
"немає сигналу переповнення у phnum\n"
#: src/elflint.c:3745
#, c-format
msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n"
#: src/elflint.c:3754
#, c-format
msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n"
#: src/elflint.c:3781
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n"
#: src/elflint.c:3799
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n"
#: src/elflint.c:3817
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але "
"маємо %s\n"
#: src/elflint.c:3835
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n"
#: src/elflint.c:3841 src/elflint.c:3873
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
msgstr ""
"у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного "
"до завантаження сегмента\n"
#: src/elflint.c:3846 src/elflint.c:3878
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
"segments\n"
msgstr ""
"у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до "
"завантаження сегменти\n"
#: src/elflint.c:3854
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не "
"є об’єктним\n"
#: src/elflint.c:3897
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n"
#: src/elflint.c:3902
#, c-format
msgid "cannot get section header\n"
msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n"
#: src/elflint.c:3912
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n"
#: src/elflint.c:3932
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці "
"%#<PRIx64>\n"
#: src/elflint.c:3939
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n"
#: src/elflint.c:3947
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n"
#: src/elflint.c:3957
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s»: розміщений у пам'яті розділ не може бути стиснений\n"
#: src/elflint.c:3962
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розділ nobits не може бути стиснений\n"
#: src/elflint.c:3968
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s»: стиснений розділ без заголовка стиснення: %s\n"
#: src/elflint.c:3974
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n"
#: src/elflint.c:3979
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n"
#: src/elflint.c:3986
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n"
#: src/elflint.c:3991
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є "
"нульовим\n"
#: src/elflint.c:4010
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n"
#: src/elflint.c:4019
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» у файлах debuginfo має належати до типу NOBITS\n"
#: src/elflint.c:4026
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n"
#: src/elflint.c:4057
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
"%d\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка "
"програми %d\n"
#: src/elflint.c:4067
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
"program header entry %d\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
"файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
#: src/elflint.c:4093
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
"program header entry %d and file contents is non-zero\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з "
"файла у сегментів запису заголовка програми %d, а вміст файла є ненульовим\n"
#: src/elflint.c:4104
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
"segment of program header entry %d\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не "
"виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n"
#: src/elflint.c:4115
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n"
#: src/elflint.c:4125
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті "
"%d\n"
#: src/elflint.c:4135
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у "
"жодному завантаженому сегменті\n"
#: src/elflint.c:4141
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
"but type is not SHT_TYPE\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків "
"заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n"
#: src/elflint.c:4149
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
msgstr ""
"розділ [%2zu] «%s»: придатні до пересування файли не можуть містити "
"динамічних таблиць символів\n"
#: src/elflint.c:4200
#, c-format
msgid "more than one version symbol table present\n"
msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n"
#: src/elflint.c:4223
#, c-format
msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n"
#: src/elflint.c:4234
#, c-format
msgid ""
"loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
msgstr ""
"придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить "
"виконуваних розділів\n"
#: src/elflint.c:4240
#, c-format
msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
msgstr ""
"придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить "
"придатних до запису розділів\n"
#: src/elflint.c:4251
#, c-format
msgid ""
"no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
"exist\n"
msgstr ""
"немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu."
"versym_r\n"
#: src/elflint.c:4264
#, c-format
msgid "duplicate version index %d\n"
msgstr "дублікат індексу версії %d\n"
#: src/elflint.c:4278
#, c-format
msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
msgstr ""
"існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n"
#: src/elflint.c:4327
#, c-format
msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n"
#: src/elflint.c:4331
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням "
"%zu\n"
#: src/elflint.c:4380
#, c-format
msgid ""
"phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> with owner name '%s' at "
"offset %zu\n"
msgstr ""
"phdr[%d]: невідомий тип нотатки у файлі об'єктів, %<PRIu32>, із іменем "
"власника «%s» за зміщенням %zu\n"
#: src/elflint.c:4385
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> with owner name "
"'%s' at offset %zu\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки у файлі об'єктів, %<PRIu32>, із "
"іменем власника «%s» за зміщенням %zu\n"
#: src/elflint.c:4404
#, c-format
msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
#: src/elflint.c:4424
#, c-format
msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n"
#: src/elflint.c:4427
#, c-format
msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n"
#: src/elflint.c:4448
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n"
#: src/elflint.c:4455
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n"
#: src/elflint.c:4458
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
msgstr ""
"розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n"
#: src/elflint.c:4476
#, c-format
msgid ""
"only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
msgstr ""
"заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів "
"спільного використання або файлів core\n"
#: src/elflint.c:4491
#, c-format
msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n"
#: src/elflint.c:4501
#, c-format
msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми "
"%#<PRIx64>\n"
#: src/elflint.c:4512
#, c-format
msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n"
#: src/elflint.c:4520
#, c-format
msgid "more than one TLS entry in program header\n"
msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n"
#: src/elflint.c:4527
#, c-format
msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n"
#: src/elflint.c:4541
#, c-format
msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
msgstr ""
"посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n"
#: src/elflint.c:4544
#, c-format
msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
msgstr ""
"розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не "
"збігаються\n"
#: src/elflint.c:4554
#, c-format
msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n"
#: src/elflint.c:4575
#, c-format
msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
msgstr ""
"придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, "
"непридатний до запису\n"
#: src/elflint.c:4586
#, c-format
msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
msgstr ""
"прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям "
"GNU_RELRO [%u]\n"
#: src/elflint.c:4593
#, c-format
msgid ""
"GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
msgstr ""
"прапорці GNU_RELRO [%u] не є підмножиною прапорців завантажуваного сегмента "
"[%u]\n"
#: src/elflint.c:4602 src/elflint.c:4625
#, c-format
msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n"
#: src/elflint.c:4631
#, c-format
msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються"
#: src/elflint.c:4658
#, c-format
msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
msgstr ""
"посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове "
"зміщення\n"
#: src/elflint.c:4661
#, c-format
msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
msgstr ""
"розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку "
"розділу не збігаються\n"
#: src/elflint.c:4674
#, c-format
msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n"
#: src/elflint.c:4682
#, c-format
msgid "call frame search table must be allocated\n"
msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n"
#: src/elflint.c:4685
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n"
#: src/elflint.c:4689
#, c-format
msgid "call frame search table must not be writable\n"
msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n"
#: src/elflint.c:4692
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n"
#: src/elflint.c:4697
#, c-format
msgid "call frame search table must not be executable\n"
msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n"
#: src/elflint.c:4700
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n"
#: src/elflint.c:4711
#, c-format
msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n"
#: src/elflint.c:4718
#, c-format
msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n"
#: src/elflint.c:4721
#, c-format
msgid ""
"program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
"alignment\n"
msgstr ""
"запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не "
"співвідносяться з вирівнюванням\n"
#: src/elflint.c:4734
#, c-format
msgid ""
"executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
"program header entry"
msgstr ""
"виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка "
"програми PT_GNU_EH_FRAME"
#: src/elflint.c:4768
#, c-format
msgid "cannot read ELF header: %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n"
#: src/elflint.c:4780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create backend for ELF file\n"
msgstr "не вдалося створити файл"
#: src/elflint.c:4801
#, c-format
msgid "text relocation flag set but not needed\n"
msgstr ""
"встановлено прапорець пересування тексту, але такий прапорець не потрібен\n"
#: src/findtextrel.c:60
msgid "Input Selection:"
msgstr "Вибір параметрів виводу даних:"
#: src/findtextrel.c:61
msgid "Prepend PATH to all file names"
msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів"
#: src/findtextrel.c:63
msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo"
#. Short description of program.
#: src/findtextrel.c:70