blob: 3b477fbd0e3feff1cafbda1295c26b30fd5c6ab8 [file] [log] [blame]
# Serbian translation of e2fsprogs.
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Translators:
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
# Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_size_high
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
#: e2fsck/dirinfo.c:331
#, fuzzy
msgid "while freeing dir_info tdb file"
msgstr "приликом читања датотеке опозива"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
msgid "Ignore error"
msgstr "Занемари грешку"
#: e2fsck/ehandler.c:67
msgid "Force rewrite"
msgstr "Присили преписивање"
#: e2fsck/ehandler.c:109
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:112
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "празни блокови директоријума"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "празна мапа директоријума"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
#: e2fsck/extents.c:42
msgid "extent rebuild inode map"
msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Употреба: %s диск\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
msgid "while opening inode scan"
msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
msgid "while getting next inode"
msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
#: e2fsck/journal.c:597
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "читам супер блок дневника\n"
#: e2fsck/journal.c:670
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
#: e2fsck/journal.c:679
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: опорављам дневник\n"
#: e2fsck/journal.c:974
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
#: e2fsck/journal.c:1001
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr "проширени атрибут"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "Aerror allocating"
msgstr "грешка доделе"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "bblock"
msgstr "блок"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Bbitmap"
msgstr "битмапа"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ccompress"
msgstr "сажми"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "ddirectory"
msgstr "директоријум"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ddeleted"
msgstr "обрисано"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "унос"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "систем датотека"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "група"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "iinode"
msgstr "и-чвор"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Iillegal"
msgstr "недозвољено"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "jjournal"
msgstr "дневник"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "llost+found"
msgstr "изгубљено+нађено"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "Lis a link"
msgstr "је веза"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "више пута затражено"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "ninvalid"
msgstr "неисправно"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "oorphaned"
msgstr "напуштено"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "pproblem in"
msgstr "проблем у"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "qquota"
msgstr "квота"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "rroot @i"
msgstr "корени и-чвор"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "sshould be"
msgstr "треба бити"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "Ssuper@b"
msgstr "супер-блок"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "uunattached"
msgstr "није закачен"
#: e2fsck/message.c:144
msgid "vdevice"
msgstr "уређај"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "xextent"
msgstr "распон"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "zzero-length"
msgstr "нулта дужина"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<и-чвор квоте групе>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<и-чвор учитавача система>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<и-чвор описника групе>"
#: e2fsck/message.c:165
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<и-чвор дневника>"
#: e2fsck/message.c:166
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
#: e2fsck/message.c:167
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
#: e2fsck/message.c:327
msgid "regular file"
msgstr "обична датотека"
#: e2fsck/message.c:329
msgid "directory"
msgstr "директоријум"
#: e2fsck/message.c:331
msgid "character device"
msgstr "знаковни уређај"
#: e2fsck/message.c:333
msgid "block device"
msgstr "блок уређај"
#: e2fsck/message.c:335
msgid "named pipe"
msgstr "именована спојка"
#: e2fsck/message.c:337
msgid "symbolic link"
msgstr "симболичка веза"
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
msgid "socket"
msgstr "прикључница"
#: e2fsck/message.c:341
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
#: e2fsck/message.c:412
msgid "indirect block"
msgstr "индиректни блок"
#: e2fsck/message.c:414
msgid "double indirect block"
msgstr "двоструко индиректни блок"
#: e2fsck/message.c:416
msgid "triple indirect block"
msgstr "троструко индиректни блок"
#: e2fsck/message.c:418
msgid "translator block"
msgstr "блок преводиоца"
#: e2fsck/message.c:420
msgid "block #"
msgstr "бр. блока"
#: e2fsck/message.c:482
msgid "user"
msgstr "корисник"
#: e2fsck/message.c:485
msgid "group"
msgstr "група"
#: e2fsck/message.c:488
msgid "project"
msgstr ""
#: e2fsck/message.c:491
msgid "unknown quota type"
msgstr "непозната врста квоте"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
#: e2fsck/pass1b.c:952
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
#: e2fsck/pass1b.c:976
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
#: e2fsck/pass1b.c:988
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
#: e2fsck/pass1.c:356
#, c-format
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr ""
#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
msgid "reading directory block"
msgstr "читам блок директоријума"
#: e2fsck/pass1.c:1223
msgid "in-use inode map"
msgstr "мапа и-чвора у употреби"
#: e2fsck/pass1.c:1234
msgid "directory inode map"
msgstr "мапа и-чвора директоријума"
#: e2fsck/pass1.c:1244
msgid "regular file inode map"
msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
msgid "in-use block map"
msgstr "мапа блока у употреби"
#: e2fsck/pass1.c:1262
msgid "metadata block map"
msgstr "мапа блока метаподатака"
#: e2fsck/pass1.c:1324
msgid "opening inode scan"
msgstr "отварам скенирање и-чворова"
#: e2fsck/pass1.c:1362
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
#: e2fsck/pass1.c:2066
msgid "Pass 1"
msgstr "1. пролаз"
#: e2fsck/pass1.c:2127
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
#: e2fsck/pass1.c:2178
msgid "bad inode map"
msgstr "лоша мапа и-чвора"
#: e2fsck/pass1.c:2218
msgid "inode in bad block map"
msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
#: e2fsck/pass1.c:2238
msgid "imagic inode map"
msgstr "сликовна мапа и-чвора"
#: e2fsck/pass1.c:2269
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "више пута затражена мапа блока"
#: e2fsck/pass1.c:2394
msgid "ext attr block map"
msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
#: e2fsck/pass1.c:3637
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:4054
msgid "block bitmap"
msgstr "битмапа блока"
#: e2fsck/pass1.c:4060
msgid "inode bitmap"
msgstr "битмапа и-чвора"
#: e2fsck/pass1.c:4066
msgid "inode table"
msgstr "табела и-чвора"
#: e2fsck/pass2.c:307
msgid "Pass 2"
msgstr "2. пролаз"
#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
msgid "Can not continue."
msgstr "Не могу да наставим."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "готова битмапа и-чвора"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Врхунац меморије"
#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "3. пролаз"
#: e2fsck/pass3.c:344
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
#: e2fsck/pass4.c:277
msgid "Pass 4"
msgstr "4. пролаз"
#: e2fsck/pass5.c:79
msgid "Pass 5"
msgstr "5. пролаз"
#: e2fsck/pass5.c:102
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
#: e2fsck/pass5.c:156
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(нема упита)"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Исправи"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Премести"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Додели"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Сачувај"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Скрати"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Очисти и-чвор"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Подели"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Обриши датотеку"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Потисни поруке"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Развежи"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Поново направи"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(НИШТА)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "ОЧИШЋЕНО"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ДОДЕЉЕНО"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "РАШИРЕНО"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "НАПРАВЉЕНО"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "СПАШЕНО"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "СКРАЋЕНО"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "ПРЕКИНУТО"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "ПОДЕЉЕНО"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "НАСТАВЉАМ"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "ПОТИСНУТО"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "РАЗВЕЗАНО"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:112
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:121
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
"УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:127
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
"„екст2/екст3/екст4“.\n"
"Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
"систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
"супер-блок\n"
"оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
" „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
" или\n"
" „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:138
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
"Физичка величина уређаја је %c блока\n"
"Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:145
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
"Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
"од величине блока.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:152
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:157
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:162
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:167
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
"табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
"прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
"може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
"описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:181
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:186
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:190
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:195
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:210
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:215
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
"Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
"запис дневника.\n"
"Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr ""
"Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr ""
"Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
"дневника.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
"податке.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "Clear @j"
msgstr "Очисти дневник"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr ""
"Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
"датотека. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr ""
"%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:268
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:278
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Грешка премештања дневника: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
"Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Ипак покрени дневник"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
"покрећем дневник.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:324
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:330
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
"„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
"је %N; треба бити нула. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:336
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
"нула. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:341
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:346
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Време последњег качења суперблока (%t,\n"
"\tсада = %T) је у будућности.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Време последњег писања суперблока (%t,\n"
"\tсада = %T) је у будућности.\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:356
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:361
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:366
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:371
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""
"Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:376
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:381
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
#: e2fsck/problem.c:386
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
#: e2fsck/problem.c:391
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:396
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
"\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
"сата)\n"
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:402
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
"\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
"сата)\n"
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr ""
"Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:428
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:433
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
#: e2fsck/problem.c:438
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:443
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:449
msgid ""
"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
"simultaneously."
msgstr ""
"„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
"могу подесити истовремено."
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
#: e2fsck/problem.c:455
#, fuzzy
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:460
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
msgstr ""
"Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
"читавом диску. "
#: e2fsck/problem.c:465
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
#: e2fsck/problem.c:470
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:475
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
#: e2fsck/problem.c:480
#, c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:485
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
#: e2fsck/problem.c:495
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
#: e2fsck/problem.c:500
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
#: e2fsck/problem.c:505
msgid ""
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:517
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:522
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr ""
"корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:527
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:537
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:542
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:547
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
"система датотека.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:552
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
"система датотека.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:557
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr ""
"табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
"система датотека.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:562
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:577
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:582
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:597
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:602
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:607
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:612
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:617
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:622
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
"да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
"у систему датотека.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:629
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:634
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
"да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:640
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:645
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:651
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:663
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
"обради_лоших_блокова.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr ""
"Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:674
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:684
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:689
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:694
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:704
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:709
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:714
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:719
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:724
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:729
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:734
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
"%m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:740
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:748
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:753
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
"има непроменљиву\n"
"или постављену заставицу прикачињања-само. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:759
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr ""
"Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:769
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "дневник није обична датотека. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:779
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:785
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:790
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:795
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:800
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:805
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:815
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:825
msgid "@A @a region allocation structure. "
msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:830
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:835
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:840
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:845
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:849
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
#: e2fsck/problem.c:854
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
#: e2fsck/problem.c:859
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:864
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
"подршке х-стабла.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:869
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:874
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:879
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:884
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
"чвора х-стабла.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:895
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
"метаподацима система датотека. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:901
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:906
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:911
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
"неисправан\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:921
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr ""
"проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
"(мора бити 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:926
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
"неисправна\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:931
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:936
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:941
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:946
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
"\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:952
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
"\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:957
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
"\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:962
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
"подршке распона.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:967
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
"„EXTENTS“\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:972
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
#: e2fsck/problem.c:977
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:982
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
"\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:986
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:991
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
#: e2fsck/problem.c:996
msgid "@q @i is not a regular file. "
msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:1001
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:1006
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:1011
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:1016
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
"\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
#: e2fsck/problem.c:1021
#, c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
#: e2fsck/problem.c:1026
#, c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:1031
#, c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1039
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
"логичком\n"
"\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
msgstr ""
"и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
"одговара и-чвору. "
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
"Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1059
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
"\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1064
#, c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
msgstr ""
"и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
"„INLINE_DATA“\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1069
#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
msgstr ""
"и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
"подршке уграђених података.\n"
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1076
msgid ""
"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
msgstr ""
"и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
"блока.\n"
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1081
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1086
#, c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
msgstr ""
"и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
"кластера.\n"
"Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
#: e2fsck/problem.c:1096
#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
msgstr ""
"и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
"проширени атрибут. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.
#: e2fsck/problem.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set. "
msgstr ""
"Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
"или постављену заставицу уграђених података. "
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1108
#, c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
msgstr ""
"и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
"података.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1113
#, c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
msgstr ""
"и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
"распона.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1118
#, c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
msgstr ""
"и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
"података и распона.\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1123
#, c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
msgstr ""
"и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
"садржи ђубре.\n"
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
#: e2fsck/problem.c:1128
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:1133
msgid "@A @x region allocation structure. "
msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1138
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
"\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
#: e2fsck/problem.c:1143
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1148
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
msgstr ""
"стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
#: e2fsck/problem.c:1153
#, c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
msgstr ""
"и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
#: e2fsck/problem.c:1158
#, c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1163
#, c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
msgstr ""
"Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1168
#, fuzzy
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
#: e2fsck/problem.c:1174
#, fuzzy
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
msgstr ""
"и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
"„INLINE_DATA“\n"
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
#. @-expanded:
#: e2fsck/problem.c:1179
msgid ""
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
" "
msgstr ""
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1187
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
"чвора...\n"
"Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1193
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
#: e2fsck/problem.c:1208
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1213
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1218
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
"„%i“): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1233
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
"затраженим блоковима\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1239
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1244
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
" има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1250
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1255
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1260
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1284
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
#: e2fsck/problem.c:1294
msgid "Optimizing @x trees: "
msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
#: e2fsck/problem.c:1309
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
msgstr ""
"Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
"%c).\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
#: e2fsck/problem.c:1314
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
#: e2fsck/problem.c:1319
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1326
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1331
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1336
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1341
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1346
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1351
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr ""
"унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
"блоку.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1356
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1366
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1371
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1376
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1381
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr ""
"Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
"„.“\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr ""
"Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1391
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1401
#, fuzzy
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1411
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1431
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1436
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr ""
"унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1441
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr ""
"унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
"НИШТА\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1446
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1451
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1456
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1461
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1471
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1476
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1481
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1486
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1491
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1496
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1501
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1506
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1511
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1516
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1521
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1526
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr ""
"унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
"„%N“).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1531
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1536
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1541
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1546
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1551
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
"„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1556
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1561
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1566
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1571
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1576
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1580
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1590
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1595
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
"ограничење (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1600
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
"(%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1605
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
"табелу\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1610
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
"(%N)\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1615
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1620
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
"Преименујем га у „%s“"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1625
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
"\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1630
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1635
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1639
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""
"унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
"„_INODE_UNINIT“.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""
"унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
"некоришћене области и-чвора.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1649
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1654
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
"кореном чвору.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1659
#, c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
msgstr ""
"проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
"унутрашњем чвору.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1664
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
msgstr ""
"и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
"провере.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1669
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
msgstr ""
"и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
"сума провере.\n"
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1674
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
msgstr ""
"Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1679
#, c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1684
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1691
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1696
msgid "@r not allocated. "
msgstr "корени и-чвор није додељен. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1701
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1706
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1711
msgid "/@l not found. "
msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1716
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1721
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr ""
"„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1726
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1731
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1736
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1741
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
"екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
"+нађено“\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1746
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
"екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
"изгубљено+нађено“\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1751
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr ""
"екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
"директоријума\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1756
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
"+нађено“\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1761
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
"директоријума\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1781
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1786
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1791
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1796
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1806
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:1811
msgid "/@l has inline data\n"
msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
#: e2fsck/problem.c:1816
msgid ""
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""
"Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
"Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1821
msgid ""
"Insufficient space to recover lost files!\n"
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""
"Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
"Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
"\n"
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:1826
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
#: e2fsck/problem.c:1833
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
#: e2fsck/problem.c:1838
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1843
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1848
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Оптимизација директоријума: "
#: e2fsck/problem.c:1865
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1870
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1875
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1880
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1884
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
"\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
"податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
"буду исти!\n"
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
#: e2fsck/problem.c:1891
#, fuzzy
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1896
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1903
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1908
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1913
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1918
msgid "@b @B differences: "
msgstr "разлике битмапе блокова: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1938
msgid "@i @B differences: "
msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1958
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1963
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1968
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1973
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
"Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1978
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1983
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
"не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1989
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1994
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1999
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2024
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr ""
"блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2029
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr ""
"и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
"„INODE_UNINIT“\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2034
#, c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2039
#, c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:2046
msgid "Recreate @j"
msgstr "Поново направи дневник"
#: e2fsck/problem.c:2051
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2056
#, c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2061
#, c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2066
#, c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2071
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2194
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
msgid "IGNORED"
msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
msgid "in move_quota_inode"
msgstr "у „move_quota_inode“"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "величина и-чвора=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
#: e2fsck/super.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
#: e2fsck/super.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
#: e2fsck/super.c:374
msgid "Truncating"
msgstr "Скраћујем"
#: e2fsck/super.c:375
msgid "Clearing"
msgstr "Чистим"
#: e2fsck/unix.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
"\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
"\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
#: e2fsck/unix.c:82
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Брза помоћ:\n"
" -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
" -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
" -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
" -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
"\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
" -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
"\t\t\tдатотека означен као чист\n"
#: e2fsck/unix.c:88
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
" -z undo_file Create an undo file\n"
msgstr ""
" -v Бива опширан\n"
" -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
" -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
" -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
" -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
" -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
" -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
#: e2fsck/unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:176
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:184
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Хистограм дубине распона: "
#: e2fsck/unix.c:193
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:197
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u лош блок\n"
msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
#: e2fsck/unix.c:199
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u обична датотека\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u обичне датотеке\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"%12u обичних датотека\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u директоријум\n"
msgstr[1] "%12u директоријума\n"
msgstr[2] "%12u директоријума\n"
#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
#: e2fsck/unix.c:208
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
#: e2fsck/unix.c:210
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u пупи\n"
msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u веза\n"
msgstr[1] "%12u везе\n"
msgstr[2] "%12u веза\n"
#: e2fsck/unix.c:214
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u симболичка веза"
msgstr[1] "%12u симболичке везе"
msgstr[2] "%12u симболичких веза"
#: e2fsck/unix.c:216
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
#: e2fsck/unix.c:220
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u прикључница\n"
msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
msgstr[2] "%12u прикључница\n"
#: e2fsck/unix.c:224
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u датотека\n"
msgstr[1] "%12u датотеке\n"
msgstr[2] "%12u датотека\n"
#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
#: resize/main.c:354
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
#: e2fsck/unix.c:258
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
#: e2fsck/unix.c:261
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
#: e2fsck/unix.c:267
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
#: e2fsck/unix.c:269
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
#: e2fsck/unix.c:271
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да наставим, прекидам.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:273
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
"***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:278
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
#: e2fsck/unix.c:280
msgid "check aborted.\n"
msgstr "провера је прекинута.\n"
#: e2fsck/unix.c:374
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
#: e2fsck/unix.c:376
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " није исправно откачен"
#: e2fsck/unix.c:378
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
#: e2fsck/unix.c:382
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
#: e2fsck/unix.c:389
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " има време провере система датотека у будућности"
#: e2fsck/unix.c:395
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
#: e2fsck/unix.c:403
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:409
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", провера је присилна.\n"
#: e2fsck/unix.c:442
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
#: e2fsck/unix.c:462
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
#: e2fsck/unix.c:465
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (провера након следећег качења)"
#: e2fsck/unix.c:467
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"