blob: b9790c205a2f99859db70870e2eebed6a7f69869 [file] [log] [blame]
# Swedish messages for e2fsprogs.
# Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
#
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
#
# $Revision: 1.99 $
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_size_high
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "vid försök att öppna %s"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
#: e2fsck/dirinfo.c:331
msgid "while freeing dir_info tdb file"
msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignorera fel"
#: e2fsck/ehandler.c:67
msgid "Force rewrite"
msgstr "Framtvinga omskrivning"
#: e2fsck/ehandler.c:109
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:112
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "tomma katalogblock"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "tom katalogkarta"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Otillåtet antal block!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
#: e2fsck/extents.c:42
msgid "extent rebuild inode map"
msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Användning: %s disk\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "vid försök att skriva ut %s"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
msgid "while opening inode scan"
msgstr "vid öppning av inodsökning"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
msgid "while getting next inode"
msgstr "när nästa inod hämtades"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
#: e2fsck/journal.c:597
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "läser journalsuperblock\n"
#: e2fsck/journal.c:670
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
#: e2fsck/journal.c:679
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: journalen för kort\n"
#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
#: e2fsck/journal.c:974
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
#: e2fsck/journal.c:1001
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "vid försök att återöppna %s"
# Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
# används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
# Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
# egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
# strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
# tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
# strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
#
# Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
# meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
# olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
# att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
# mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
# knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
# systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
# meddelanden.
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr "autökat attribut"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Afel vid allokering"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "bblock"
msgstr "bblock"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitkarta"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ccompress"
msgstr "ckomprimera"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "ddirectory"
msgstr "dkatalog"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ddeleted"
msgstr "Draderad"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "epost"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "ffilsystem"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupp"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hHTREE katalog-inod"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "iinode"
msgstr "iinod"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Iillegal"
msgstr "Iotillåten"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "jjournal"
msgstr "jjournal"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "Lis a link"
msgstr "Lär en länk"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "ninvalid"
msgstr "nogiltig"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "oorphaned"
msgstr "oföräldralös"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblem i"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "qquota"
msgstr "qkvot"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "rroot @i"
msgstr "rrotinod"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "sshould be"
msgstr "sskulle varit"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuperblock"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "uunattached"
msgstr "ulös"
#: e2fsck/message.c:144
msgid "vdevice"
msgstr "venhet"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "xextent"
msgstr "xutsträckning"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "zzero-length"
msgstr "znollängds"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<Inod noll>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<Inoden för dåliga block>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
#: e2fsck/message.c:165
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<Journalinoden>"
#: e2fsck/message.c:166
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Reserverad inod 9>"
#: e2fsck/message.c:167
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Reserverad inod 10>"
#: e2fsck/message.c:327
msgid "regular file"
msgstr "normal fil"
#: e2fsck/message.c:329
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: e2fsck/message.c:331
msgid "character device"
msgstr "teckenenhet"
#: e2fsck/message.c:333
msgid "block device"
msgstr "blockenhet"
#: e2fsck/message.c:335
msgid "named pipe"
msgstr "namngivet rör"
#: e2fsck/message.c:337
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolisk länk"
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
msgid "socket"
msgstr "uttag (socket)"
#: e2fsck/message.c:341
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
#: e2fsck/message.c:412
msgid "indirect block"
msgstr "indirekt block"
#: e2fsck/message.c:414
msgid "double indirect block"
msgstr "dubbelt indirekt block"
#: e2fsck/message.c:416
msgid "triple indirect block"
msgstr "trippelt indirekt block"
#: e2fsck/message.c:418
msgid "translator block"
msgstr "översättningsblock"
#: e2fsck/message.c:420
msgid "block #"
msgstr "block nr."
#: e2fsck/message.c:482
msgid "user"
msgstr "användare"
#: e2fsck/message.c:485
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: e2fsck/message.c:488
msgid "project"
msgstr "projekt"
#: e2fsck/message.c:491
msgid "unknown quota type"
msgstr "okänd kvottyp"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
#: e2fsck/pass1b.c:952
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "återvände från clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:976
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
#: e2fsck/pass1b.c:988
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
#: e2fsck/pass1.c:356
#, c-format
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
msgid "reading directory block"
msgstr "läser katalogblock"
#: e2fsck/pass1.c:1223
msgid "in-use inode map"
msgstr "karta över använda inoder"
#: e2fsck/pass1.c:1234
msgid "directory inode map"
msgstr "kataloginodskarta"
#: e2fsck/pass1.c:1244
msgid "regular file inode map"
msgstr "inodskarta över reguljära filer"
#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
msgid "in-use block map"
msgstr "karta över använda block"
#: e2fsck/pass1.c:1262
msgid "metadata block map"
msgstr "blockkarta över metadata"
#: e2fsck/pass1.c:1324
msgid "opening inode scan"
msgstr "öppnar inodsökning"
#: e2fsck/pass1.c:1362
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
#: e2fsck/pass1.c:2066
msgid "Pass 1"
msgstr "Pass 1"
#: e2fsck/pass1.c:2127
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "läser indirektblock för inod %u"
#: e2fsck/pass1.c:2178
msgid "bad inode map"
msgstr "karta över dåliga inoder"
#: e2fsck/pass1.c:2218
msgid "inode in bad block map"
msgstr "inod i karta över dåliga block"
#: e2fsck/pass1.c:2238
msgid "imagic inode map"
msgstr "imagic inodskarta"
#: e2fsck/pass1.c:2269
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
#: e2fsck/pass1.c:2394
msgid "ext attr block map"
msgstr "karta över block för utökade attribut"
#: e2fsck/pass1.c:3637
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:4054
msgid "block bitmap"
msgstr "blockbitkarta"
#: e2fsck/pass1.c:4060
msgid "inode bitmap"
msgstr "inodbitkarta"
#: e2fsck/pass1.c:4066
msgid "inode table"
msgstr "inodstabell"
#: e2fsck/pass2.c:307
msgid "Pass 2"
msgstr "Pass 2"
#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
msgid "Can not continue."
msgstr "Kan inte fortsätta."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "inod klar bitkarta"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Max minne"
#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "Pass 3"
#: e2fsck/pass3.c:344
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
#: e2fsck/pass4.c:277
msgid "Pass 4"
msgstr "Pass 4"
#: e2fsck/pass5.c:79
msgid "Pass 5"
msgstr "Pass 5"
#: e2fsck/pass5.c:102
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
#: e2fsck/pass5.c:156
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(ingen prompt)"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Fixa"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Relokera"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Allokera"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Koppla till /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Rädda"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Kapa"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Töm inod"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Ta bort fil"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Undertryck meddelanden"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Avlänka"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Töm HTree-index"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Återskapa"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(INGET)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "FIXAT"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "TÖMD"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "RELOKERAT"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ALLOKERAT"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "EXPANDERAD"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "ÅTERKOPPLAD"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "SKAPAD"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "RÄDDAD"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "KAPAT"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INOD TÖMD"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "AVBRUTET"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "DELAD"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "FORTSÄTTER"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FIL BORTTAGEN"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "UNDERTRYCKT"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "AVLÄNKAD"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:112
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:121
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
"VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:127
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
"ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
"ett\n"
"ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
"annat)\n"
"är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
"superblock:\n"
" e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
" eller\n"
" e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:138
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
"Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
"Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:145
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
"Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
"blockstorleken.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:152
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:157
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:162
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:167
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
"av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
"flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
"blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:181
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:186
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:190
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:195
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:210
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:215
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
"Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
"stödjer detta journalformat.\n"
"Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "Clear @j"
msgstr "Töm journal"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr ""
"filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr ""
"%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:268
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:278
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Fel vid flyttning av journal: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
"Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Kör journal ändå"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:324
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:330
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
"är %N; skulle varit noll. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:336
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:341
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:346
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
"\tnu = %T) är i framtiden.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
"\tnu = %T) är i framtiden.\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:356
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:361
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:366
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:371
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""
"gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:376
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:381
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
#: e2fsck/problem.c:386
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
#: e2fsck/problem.c:391
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:396
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
"\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:402
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
"\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:428
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:433
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
#: e2fsck/problem.c:438
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:443
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:449
msgid ""
"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
"simultaneously."
msgstr ""
"superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
"inte vara satta samtidigt."
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
#: e2fsck/problem.c:455
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:460
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
msgstr ""
"superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
"hela disken. "
#: e2fsck/problem.c:465
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
#: e2fsck/problem.c:470
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
msgstr ""
"Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:475
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
msgstr ""
"superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
#: e2fsck/problem.c:480
#, c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:485
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
#: e2fsck/problem.c:495
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
#: e2fsck/problem.c:500
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
#: e2fsck/problem.c:505
msgid ""
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:517
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:522
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:527
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:537
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:542
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:547
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:552
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:557
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr ""
"Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:562
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:577
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:582
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:597
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:602
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:607
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:612
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:617
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
"Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:622
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
"antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
"i filsystemet.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:629
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:634
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
"att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:640
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:645
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:651
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:663
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
"process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr ""
"Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:674
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:684
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:689
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:694
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:704
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:709
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:714
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:719
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:724
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:729
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:734
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
"%m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:740
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:748
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:753
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
"oföränderlig eller endast tillägg satt."
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:759
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:769
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:779
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:785
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:790
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:795
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:800
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:805
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:815
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:825
msgid "@A @a region allocation structure. "
msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:830
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:835
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:840
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:845
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "Inod %i är för stor. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:849
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
#: e2fsck/problem.c:854
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
#: e2fsck/problem.c:859
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:864
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:869
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:874
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:879
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:884
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:895
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
"med filsystemsmetadata. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:901
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:906
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:911
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:921
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr ""
"Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
"vara 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:926
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:931
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:936
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:941
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:946
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:952
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
"\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:957
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
"\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:962
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
"utsträckningar.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:967
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""
"inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
"EXTENTS\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:972
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
#: e2fsck/problem.c:977
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:982
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"inod %i har utsträckningar i oordning\n"
"\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:986
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:991
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
#: e2fsck/problem.c:996
msgid "@q @i is not a regular file. "
msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:1001
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:1006
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:1011
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:1016
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
"\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
#: e2fsck/problem.c:1021
#, c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
#: e2fsck/problem.c:1026
#, c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
msgstr ""
"Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:1031
#, c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1039
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
"stämmer inte med utsträckningarna\n"
"\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
msgstr ""
"inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
"stämmer inte med blocket. "
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
"Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1059
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
"\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1064
#, c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
msgstr ""
"Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1069
#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
msgstr ""
"Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
"data.\n"
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1076
msgid ""
"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
msgstr ""
"inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
"blockkontroller.\n"
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1081
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1086
#, c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""
"inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
"klusterallokeringsregler.\n"
"Kommer fixa i pass 1B.\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
#: e2fsck/problem.c:1096
#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
msgstr ""
"Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.
#: e2fsck/problem.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set. "
msgstr ""
"Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
"eller inline-data-flaggan satt. "
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1108
#, c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1113
#, c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1118
#, c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
msgstr ""
"inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
"satta.\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1123
#, c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
msgstr ""
"inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
"innehåller skräp.\n"
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
#: e2fsck/problem.c:1128
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
msgstr ""
"Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
"trasig. "
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:1133
msgid "@A @x region allocation structure. "
msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1138
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
"\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
#: e2fsck/problem.c:1143
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1148
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
msgstr ""
"inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
#: e2fsck/problem.c:1153
#, c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
#: e2fsck/problem.c:1158
#, c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1163
#, c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
#: e2fsck/problem.c:1174
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
msgstr ""
"Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan "
"EA_INODE.\n"
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
#. @-expanded:
#: e2fsck/problem.c:1179
msgid ""
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
" "
msgstr ""
"EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
" "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1187
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
"inod ...\n"
"Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1193
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
#: e2fsck/problem.c:1208
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1213
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1218
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
"%i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1233
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1239
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1244
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
" har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1250
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1255
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1260
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1284
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
#: e2fsck/problem.c:1294
msgid "Optimizing @x trees: "
msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
#: e2fsck/problem.c:1309
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
msgstr ""
"Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
#: e2fsck/problem.c:1314
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
#: e2fsck/problem.c:1319
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1326
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1331
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1336
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1341
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1346
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1351
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr ""
"Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1356
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1366
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1371
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1376
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1381
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1391
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1401
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1411
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1431
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1436
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1441
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1446
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1451
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1456
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1461
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1471
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1476
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1481
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1486
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1491
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1496
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1501
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1506
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1511
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1516
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1521
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1526
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1531
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1536
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1541
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1546
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1551
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
"superblock.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1556
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1561
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1566
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1571
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1576
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1580
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1590
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1595
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1600
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr ""
"Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
"\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1605
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1610
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1615
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1620
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
"Byt namn till %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1625
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
"\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1630
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1635
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1639
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""
"Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
"satt.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""
"Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
"%g.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1649
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1654
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
msgstr ""
"Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1659
#, c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
msgstr ""
"Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1664
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1669
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
msgstr ""
"kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
"stämmer inte.\n"
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1674
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1679
#, c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1684
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1691
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1696
msgid "@r not allocated. "
msgstr "Rotinod inte allokerad. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1701
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1706
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1711
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found inte funnen. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1716
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1721
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1726
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1731
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1736
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1741
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1746
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1751
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1756
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1761
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
"föräldrakatalogpost\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1781
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1786
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1791
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1796
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1806
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:1811
msgid "/@l has inline data\n"
msgstr "/lost+found har inline-data\n"
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
#: e2fsck/problem.c:1816
msgid ""
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""
"Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
"Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1821
msgid ""
"Insufficient space to recover lost files!\n"
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""
"Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
"Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
"\n"
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:1826
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "/lost+found är krypterad\n"
#: e2fsck/problem.c:1833
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
#: e2fsck/problem.c:1838
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1843
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1848
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimerar kataloger: "
#: e2fsck/problem.c:1865
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1870
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1875
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "lös inod %i\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1880
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1884
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
"\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
"FILSYSTEM.\n"
"inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
#: e2fsck/problem.c:1891
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr ""
"Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1896
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr ""
"Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen "
"finns inte i superblocket.\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1903
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1908
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1913
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1918
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1938
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1958
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1963
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1968
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1973
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1978
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1983
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
"inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1989
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1994
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1999
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2024
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2029
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2034
#, c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2039
#, c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:2046
msgid "Recreate @j"
msgstr "Återskapa journal"
#: e2fsck/problem.c:2051
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2056
#, c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2061
#, c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2066
#, c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2071
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2194
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORERAT"
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
msgid "in move_quota_inode"
msgstr "i move_quota_inode"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "storlek på inod=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "vid inodsgenomsökning"
#: e2fsck/super.c:224
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
#: e2fsck/super.c:249
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
#: e2fsck/super.c:374
msgid "Truncating"
msgstr "Kapar"
#: e2fsck/super.c:375
msgid "Clearing"
msgstr "Tömmer"
#: e2fsck/unix.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
"\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
"\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
#: e2fsck/unix.c:82
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Nödhjälp:\n"
" -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
" -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
" -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
" -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
" -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
"rent\n"
#: e2fsck/unix.c:88
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
" -z undo_file Create an undo file\n"
msgstr ""
" -v Var utförlig\n"
" -b superblock Använd alternativt superblock\n"
" -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
" -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
" -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
" -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
" -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
#: e2fsck/unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
#: e2fsck/unix.c:176
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:184
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
#: e2fsck/unix.c:193
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:197
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
#: e2fsck/unix.c:199
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u stor fil\n"
msgstr[1] "%12u stora filer\n"
#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u normal fil\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u normala filer\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u katalog\n"
msgstr[1] "%12u kataloger\n"
#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
#: e2fsck/unix.c:208
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
#: e2fsck/unix.c:210
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u fifo\n"
msgstr[1] "%12u fifon\n"
#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u länk\n"
msgstr[1] "%12u länkar\n"
#: e2fsck/unix.c:214
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
#: e2fsck/unix.c:216
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
#: e2fsck/unix.c:220
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
#: e2fsck/unix.c:224
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u fil\n"
msgstr[1] "%12u filer\n"
#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
#: resize/main.c:354
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
#: e2fsck/unix.c:258
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
#: e2fsck/unix.c:261
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Varning! %s används.\n"
#: e2fsck/unix.c:267
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s är monterat.\n"
#: e2fsck/unix.c:269
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s används.\n"
#: e2fsck/unix.c:271
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:273
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
"du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:278
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
#: e2fsck/unix.c:280
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kontroll avbruten.\n"
#: e2fsck/unix.c:374
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
#: e2fsck/unix.c:376
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
#: e2fsck/unix.c:378
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
#: e2fsck/unix.c:382
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
#: e2fsck/unix.c:389
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
#: e2fsck/unix.c:395
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
#: e2fsck/unix.c:403
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
#: e2fsck/unix.c:409
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
#: e2fsck/unix.c:442
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
#: e2fsck/unix.c:462
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
#: e2fsck/unix.c:465
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
#: e2fsck/unix.c:467
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
#: e2fsck/unix.c:617
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:688
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
#: e2fsck/unix.c:701
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
#: e2fsck/unix.c:750
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:758
msgid ""
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
"med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:762
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
#: e2fsck/unix.c:771
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
#: e2fsck/unix.c:783
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:856
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:860
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
#: e2fsck/unix.c:875
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
#: e2fsck/unix.c:896
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
#: e2fsck/unix.c:984
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
#: e2fsck/unix.c:989
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
#: e2fsck/unix.c:994
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
#: e2fsck/unix.c:1018
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
#: e2fsck/unix.c:1024
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
#: e2fsck/unix.c:1088
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
#: e2fsck/unix.c:1135
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1235
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr ""
"MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
"god dröj ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
msgid "while checking MMP block"
msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
#: e2fsck/unix.c:1259
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
msgstr ""
"Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
"”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
#: e2fsck/unix.c:1275
msgid "while reading MMP block"
msgstr "vid läsning av MMP-block"
#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "vid försök att ta bort %s"
#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
#: e2fsck/unix.c:1405
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
#: e2fsck/unix.c:1412
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "vid försök att initiera program"
#: e2fsck/unix.c:1435
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1447
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
#: e2fsck/unix.c:1508
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1510
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
#: e2fsck/unix.c:1511
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
#: e2fsck/unix.c:1521
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
#: e2fsck/unix.c:1525
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
#: e2fsck/unix.c:1554
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
"(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1561
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
#: e2fsck/unix.c:1563
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
#: e2fsck/unix.c:1569
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
#: e2fsck/unix.c:1571
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
#: e2fsck/unix.c:1575
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
#: e2fsck/unix.c:1578
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
"av enheten.\n"
#: e2fsck/unix.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
#: e2fsck/unix.c:1667
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1711
#, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "vid kontroll av journal för %s"
#: e2fsck/unix.c:1714
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
#: e2fsck/unix.c:1725
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
"filsystem görs.\n"
#: e2fsck/unix.c:1737
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1743
#, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1747
#, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "Journalen trasig i %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1751
#, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
#: e2fsck/unix.c:1773
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
#: e2fsck/unix.c:1832
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
#: e2fsck/unix.c:1835
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1875
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Skapar journal (%d block): "
#: e2fsck/unix.c:1885
msgid " Done.\n"
msgstr " Klar.\n"
#: e2fsck/unix.c:1887
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** journalen har genererats om ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1893
msgid "aborted"
msgstr "avbruten"
#: e2fsck/unix.c:1895
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
#: e2fsck/unix.c:1922
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1926
msgid "while resetting context"
msgstr "vid återställning av omgivning"
#: e2fsck/unix.c:1985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1987
#, c-format
msgid "%s: File system was modified.\n"
msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1996
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
msgid "yY"
msgstr "yYjJ"
#: e2fsck/util.c:197
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:198
msgid "aA"
msgstr "aA"
#: e2fsck/util.c:202
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
#: e2fsck/util.c:219
msgid "<y>"
msgstr "<j>"
#: e2fsck/util.c:221
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:223
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"
#: e2fsck/util.c:246
msgid "cancelled!\n"
msgstr "inställd!\n"
#: e2fsck/util.c:279
msgid "yes to all\n"
msgstr "ja för alla\n"
#: e2fsck/util.c:281
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
#: e2fsck/util.c:283
msgid "no\n"
msgstr "nej\n"
#: e2fsck/util.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nej\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:301
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: e2fsck/util.c:301
msgid "no"
msgstr "nej"
#: e2fsck/util.c:317
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
#: e2fsck/util.c:322
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
#: e2fsck/util.c:346
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
#: e2fsck/util.c:351
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
#: e2fsck/util.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
"\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
#: e2fsck/util.c:444
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
#: e2fsck/util.c:448
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Använt minne: %lu, "
#: e2fsck/util.c:455
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:460
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "när inod %lu i %s lästes"
#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
#: e2fsck/util.c:792
msgid ""
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
"running.\n"
msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
#: misc/badblocks.c:75
msgid "done \n"
msgstr "klar \n"
#: misc/badblocks.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
" [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
" [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
" [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
" enhet [sista_block [första_block]]\n"
#: misc/badblocks.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:229
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
#: misc/badblocks.c:337
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Testar med slumpmönster: "
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Testar med mönster 0x"
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
msgid "during seek"
msgstr "vid sökning"
#: misc/badblocks.c:398
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
#: misc/badblocks.c:485
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "vid ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
msgid "while allocating buffers"
msgstr "vid allokering av buffertar"
#: misc/badblocks.c:524
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
#: misc/badblocks.c:529
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
#: misc/badblocks.c:538
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
#: misc/badblocks.c:841
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
#: misc/badblocks.c:627
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Från block %lu till %lu\n"
#: misc/badblocks.c:684
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Läser och jämför: "
#: misc/badblocks.c:790
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
#: misc/badblocks.c:796
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
#: misc/badblocks.c:803
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Avbrott fångat, rensar upp\n"
#: misc/badblocks.c:886
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s är monterat, "
#: misc/badblocks.c:1009
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
#: misc/badblocks.c:1014
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
#: misc/badblocks.c:1022
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
#: misc/badblocks.c:1042
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "ogiltig %s - %s"
#: misc/badblocks.c:1136
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
#: misc/badblocks.c:1163
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
#: misc/badblocks.c:1193
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
#: misc/badblocks.c:1199
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
#: misc/badblocks.c:1213
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
"storleken manuellt\n"
#: misc/badblocks.c:1219
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
#: misc/badblocks.c:1224
msgid "last block"
msgstr "sista block"
#: misc/badblocks.c:1230
msgid "first block"
msgstr "första block"
#: misc/badblocks.c:1233
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
#: misc/badblocks.c:1240
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
#: misc/badblocks.c:1296
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
#: misc/badblocks.c:1305
msgid "input file - bad format"
msgstr "indatafil — felaktigt format"
#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
#: misc/badblocks.c:1347
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
#: misc/chattr.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
#: misc/chattr.c:159
#, c-format
msgid "bad project - %s\n"
msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
#: misc/chattr.c:173
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "felaktig version - %s\n"
#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "vid försök att ta status på %s"
#: misc/chattr.c:226
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flaggor på %s satta som "
#: misc/chattr.c:252
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
#: misc/chattr.c:260
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
#: misc/chattr.c:264
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "vid sättning av version på %s"
#: misc/chattr.c:271
#, c-format
msgid "Project of %s set as %lu\n"
msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
#: misc/chattr.c:275
#, c-format
msgid "while setting project on %s"
msgstr "när projektet sattes på %s"
#: misc/chattr.c:297
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:337
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
#: misc/chattr.c:345
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
#, c-format
msgid "while reading inode %u"
msgstr "när inod %u lästes"
#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
#: misc/create_inode.c:390
msgid "while expanding directory"
msgstr "vid utvidgning av katalogen"
#: misc/create_inode.c:96
#, c-format
msgid "while linking \"%s\""
msgstr "när ”%s” länkades"
#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
#, c-format
msgid "while writing inode %u"
msgstr "när inod %u skrevs"
#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
#, c-format
msgid "while listing attributes of \"%s\""
msgstr "när attributen på ”%s” listades"
#: misc/create_inode.c:162
#, c-format
msgid "while opening inode %u"
msgstr "när inod %u öppnades"
#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
#: misc/mke2fs.c:359
msgid "while allocating memory"
msgstr "vid allokering av minne"
#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
#, c-format
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
#: misc/create_inode.c:213
#, c-format
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
#: misc/create_inode.c:223
#, c-format
msgid "while closing inode %u"
msgstr "när inod %u stängdes"
#: misc/create_inode.c:274
#, c-format
msgid "while allocating inode \"%s\""
msgstr "när inod ”%s” allokerades"
#: misc/create_inode.c:293
#, c-format
msgid "while creating inode \"%s\""
msgstr "när inod ”%s” skapades"
#: misc/create_inode.c:359
#, c-format
msgid "while creating symlink \"%s\""
msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
#, c-format
msgid "while looking up \"%s\""
msgstr "när ”%s” slogs upp"
#: misc/create_inode.c:397
#, c-format
msgid "while creating directory \"%s\""
msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
#: misc/create_inode.c:625
#, c-format
msgid "while opening \"%s\" to copy"
msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
#: misc/create_inode.c:739
#, c-format
msgid "while changing working directory to \"%s\""
msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
#: misc/create_inode.c:747
#, c-format
msgid "while opening directory \"%s\""
msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
#: misc/create_inode.c:757
#, c-format
msgid "while lstat \"%s\""
msgstr "vid lstat ”%s”"
#: misc/create_inode.c:808
#, c-format
msgid "while creating special file \"%s\""
msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
#: misc/create_inode.c:817
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc misslyckades"
#: misc/create_inode.c:825
#, c-format
msgid "while trying to read link \"%s\""
msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
#: misc/create_inode.c:832
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
#: misc/create_inode.c:843
#, c-format
msgid "while writing symlink\"%s\""
msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
#: misc/create_inode.c:854
#, c-format
msgid "while writing file \"%s\""
msgstr "när filen ”%s” skrevs"
#: misc/create_inode.c:867
#, c-format
msgid "while making dir \"%s\""
msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
#: misc/create_inode.c:885
msgid "while changing directory"
msgstr "vid byte av katalog"
#: misc/create_inode.c:891
#, c-format
msgid "ignoring entry \"%s\""
msgstr "ignorerar posten ”%s”"
#: misc/create_inode.c:904
#, c-format
msgid "while setting inode for \"%s\""
msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
#: misc/create_inode.c:911
#, c-format
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
#: misc/create_inode.c:937
msgid "while saving inode data"
msgstr "när inodsdata sparades"
#: misc/dumpe2fs.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "block"
#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr "kluster"
#: misc/dumpe2fs.c:219
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupp %lu: (Block "
#: misc/dumpe2fs.c:226
#, c-format
msgid " csum 0x%04x"
msgstr " csum 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
#: misc/dumpe2fs.c:233
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %ssuperblock vid "
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "Primary"
msgstr "Primärt "
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "Backup"
msgstr "Reserv"
#: misc/dumpe2fs.c:238
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
#: misc/dumpe2fs.c:242
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Reserverade GDT-block vid "
#: misc/dumpe2fs.c:249
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Gruppbeskrivare vid "
#: misc/dumpe2fs.c:255
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Blockbitkarta vid "
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
#, c-format
msgid ", csum 0x%08x"
msgstr ", csum 0x%08x"
#: misc/dumpe2fs.c:263
msgid ","
msgstr ","
#: misc/dumpe2fs.c:265
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#: misc/dumpe2fs.c:266
msgid " Inode bitmap at "
msgstr " Inodsbitkarta vid "
#: misc/dumpe2fs.c:273
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Inodstabell vid "
#: misc/dumpe2fs.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
#: misc/dumpe2fs.c:286
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u oanvända inoder\n"
#: misc/dumpe2fs.c:289
msgid " Free blocks: "
msgstr " Fria block: "
#: misc/dumpe2fs.c:304
msgid " Free inodes: "
msgstr " Fria inoder: "
#: misc/dumpe2fs.c:340
msgid "while printing bad block list"
msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
#: misc/dumpe2fs.c:346
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Dåliga block: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
msgid "while reading journal inode"
msgstr "vid läsning av journalinod"
#: misc/dumpe2fs.c:379
msgid "while opening journal inode"
msgstr "när journalinoden öppnades"
#: misc/dumpe2fs.c:385
msgid "while reading journal super block"
msgstr "när journalsuperblocket lästes"
#: misc/dumpe2fs.c:392
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
#: misc/dumpe2fs.c:417
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
#: misc/dumpe2fs.c:468
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
#: misc/dumpe2fs.c:479
#, c-format
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:533
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:548
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
"\n"
"Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
"med\n"
"\tett likhetstecken (”=”).\n"
"\n"
"Giltiga utökade flaggor är:\n"
"\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
"\tblocksize=<blockstorlek>\n"
#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tAnvänder %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
#: resize/main.c:416
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:716
#, c-format
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:747
#, c-format
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
#: misc/dumpe2fs.c:756
msgid ""
"*** Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Kör e2fsck nu!\n"
"\n"
#: misc/e2image.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
#: misc/e2image.c:109
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
#: misc/e2image.c:110
#, c-format
msgid ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
"[ dest_fs ]\n"
msgstr ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
"[ mål-fs ]\n"
#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
msgid "while allocating buffer"
msgstr "vid allokering av buffert"
#: misc/e2image.c:180
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "När block %llu skrevs\n"
#: misc/e2image.c:194
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "fel när block %llu skrevs"
#: misc/e2image.c:197
msgid "error in generic_write()"
msgstr "fel i generic_write()"
#: misc/e2image.c:214
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
#: misc/e2image.c:219
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
#: misc/e2image.c:247
msgid "while writing superblock"
msgstr "vid skrivning av superblock"
#: misc/e2image.c:256
msgid "while writing inode table"
msgstr "vid skrivning av inodtabell"
#: misc/e2image.c:264
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
#: misc/e2image.c:272
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
#: misc/e2image.c:506
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:518
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:559
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
msgid "Copying "
msgstr "Kopierar "
#: misc/e2image.c:627
msgid ""
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
#: misc/e2image.c:653
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "fel när block %llu lästes"
#: misc/e2image.c:719
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
#: misc/e2image.c:723
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "med %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:759
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "när l1-tabell allokerades"
#: misc/e2image.c:804
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "när l2-cache allokerades"
#: misc/e2image.c:827
msgid ""
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
"will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr ""
"Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
"kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
#: misc/e2image.c:1152
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
#: misc/e2image.c:1159
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr ""
"Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
#: misc/e2image.c:1276
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "när blockbitkarta allokerades"
#: misc/e2image.c:1285
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
#: misc/e2image.c:1292
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Söker igenom inoder …\n"
#: misc/e2image.c:1304
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "vid iteration över inod %u"
#: misc/e2image.c:1389
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
#: misc/e2image.c:1411
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "fel när bitkartor lästes"
#: misc/e2image.c:1423
msgid "while opening device file"
msgstr "när enhetsfil öppnades"
#: misc/e2image.c:1434
msgid "while restoring the image table"
msgstr "när avbildstabellen återställdes"
#: misc/e2image.c:1531
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
#: misc/e2image.c:1537
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
#: misc/e2image.c:1542
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
#: misc/e2image.c:1547
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
#: misc/e2image.c:1557
msgid "checking if mounted"
msgstr "kontrollerar om monterad"
#: misc/e2image.c:1564
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
"kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
"felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
#: misc/e2image.c:1618
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
#: misc/e2image.c:1624
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
#: misc/e2image.c:1634
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
#: misc/e2image.c:1637
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
#: misc/e2image.c:1640
#, c-format
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
#: misc/e2image.c:1644
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
#: misc/e2image.c:1654
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
#: misc/e2image.c:1659
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
#: misc/e2image.c:1666
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "när check_buf allokerades"
#: misc/e2image.c:1672
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
#: misc/e2image.c:1682
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
#: misc/e2initrd_helper.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
#: misc/e2undo.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
"<filesystem>\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] "
"<transaktionsfil> <filsystem>\n"
#: misc/e2undo.c:149
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
#: misc/e2undo.c:152
msgid "UUID does not match.\n"
msgstr "UUID stämmer inte.\n"
#: misc/e2undo.c:154
msgid "Last mount time does not match.\n"
msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
#: misc/e2undo.c:156
msgid "Last write time does not match.\n"
msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
#: misc/e2undo.c:158
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
#: misc/e2undo.c:172
msgid "while reading filesystem superblock."
msgstr "när filsystemets superblock lästes."
#: misc/e2undo.c:188
msgid "while fetching superblock"
msgstr "när superblocket skrevs"
#: misc/e2undo.c:201
#, c-format
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
#: misc/e2undo.c:340
#, c-format
msgid "illegal offset - %s"
msgstr "felaktigt avstånd - %s"
#: misc/e2undo.c:364
#, c-format
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
msgstr ""
"Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
#: misc/e2undo.c:373
#, c-format
msgid "while opening undo file `%s'\n"
msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
#: misc/e2undo.c:380
msgid "while reading undo file"
msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
#: misc/e2undo.c:385
#, c-format
msgid "%s: Not an undo file.\n"
msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
#: misc/e2undo.c:396
#, c-format
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
#: misc/e2undo.c:403
#, c-format
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
#: misc/e2undo.c:407
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
#: misc/e2undo.c:412
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
#: misc/e2undo.c:425
#, c-format
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
#: misc/e2undo.c:433
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
#: misc/e2undo.c:439
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
#: misc/e2undo.c:455
#, c-format
msgid "while opening `%s'"
msgstr "när ”%s” öppnades"
#: misc/e2undo.c:466
msgid "specified offset is too large"
msgstr "angivet avstånd är för stort"
#: misc/e2undo.c:507
msgid "while reading keys"
msgstr "när nycklar lästes"
#: misc/e2undo.c:519
#, c-format
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
#: misc/e2undo.c:529
#, c-format
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
#: misc/e2undo.c:552
#, c-format
msgid "%s: block %llu is too long."
msgstr "%s: block %llu är för långt."
#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
#, c-format
msgid "while fetching block %llu."
msgstr "när block %llu hämtades."
#: misc/e2undo.c:576
#, c-format
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
#: misc/e2undo.c:615
#, c-format
msgid "while writing block %llu."
msgstr "fel när block %llu skrevs."
#: misc/e2undo.c:621
#, c-format
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
#: misc/e2undo.c:623
#, c-format
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
#: misc/e2undo.c:626
#, c-format
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
#: misc/findsuper.c:110
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
#: misc/findsuper.c:155
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
#: misc/findsuper.c:162
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
#: misc/findsuper.c:169
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
#: misc/findsuper.c:175
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
#: misc/findsuper.c:186
#, c-format
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
#: misc/findsuper.c:188
#, c-format
msgid ""
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
"\tso start/end/grp wrong\n"
msgstr ""
"[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
"\tså start/slut/grupp är fel\n"
#: misc/findsuper.c:190
#, c-format
msgid ""
"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
"mount_time sb_uuid label\n"
msgstr ""
"byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/"
"monteringstid sb_uuid etikett\n"
#: misc/findsuper.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%11Lu: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
"\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
"\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:485
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
#: misc/fsck.c:601
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
#: misc/fsck.c:623
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
#: misc/fsck.c:629
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
#: misc/fsck.c:668
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
#: misc/fsck.c:728
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
#: misc/fsck.c:749
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
"prefix ”no” eller ”!”.\n"
#: misc/fsck.c:768
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
#: misc/fsck.c:891
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
"%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
"passnummer som inte är noll\n"
#: misc/fsck.c:918
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
#: misc/fsck.c:974
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
#: misc/fsck.c:1065
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
#: misc/fsck.c:1085
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
"[filsys ...]\n"
#: misc/fsck.c:1127
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: för många enheter\n"
#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: för många argument\n"
#: misc/fuse2fs.c:3739
msgid "Mounting read-only.\n"
msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3763
#, c-format
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
#, c-format
msgid "%s: %s.\n"
msgstr "%s: %s.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
#, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3798
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
msgstr ""
"Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3806
#, c-format
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3821
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3825
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
"Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3830
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3834
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3838
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
#: misc/lsattr.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
#: misc/lsattr.c:86
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
#: misc/lsattr.c:93
#, c-format
msgid "While reading project on %s"
msgstr "När projektet på %s lästes"
#: misc/lsattr.c:102
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Vid läsning av version på %s"
#: misc/mke2fs.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
"undo_file]\n"
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
"\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
"\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
"\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
"\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
"\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
"\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
"\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
#: misc/mke2fs.c:261
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Kör kommando: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:265
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "vid försök att köra ”%s”"
#: misc/mke2fs.c:272
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
#: misc/mke2fs.c:299
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
#: misc/mke2fs.c:301
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
#: misc/mke2fs.c:304
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Avbryter...\n"
#: misc/mke2fs.c:324
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
"\tdåliga block.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:343
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
#: misc/mke2fs.c:368
msgid "while writing reserved inodes"
msgstr "när reserverade inoder skrevs"
#: misc/mke2fs.c:420
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Skriver inodstabeller: "
#: misc/mke2fs.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
msgid "done \n"
msgstr "klar \n"
#: misc/mke2fs.c:471
msgid "while creating root dir"
msgstr "vid skapande av rotkatalog"
#: misc/mke2fs.c:478
msgid "while reading root inode"
msgstr "vid läsning av rotinod"
#: misc/mke2fs.c:490
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
#: misc/mke2fs.c:508
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "vid skapande av /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:515
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "vid sökning efter /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:528
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:543
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
#: misc/mke2fs.c:570
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:580
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:596
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:612
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
#: misc/mke2fs.c:620
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Nollställer journalenhet: "
#: misc/mke2fs.c:632
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
#: misc/mke2fs.c:650
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
#: misc/mke2fs.c:673
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"varning: %llu block oanvända.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:678
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:681
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "OS-typ: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:683
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:686
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:690
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u inoder, %llu block\n"
#: misc/mke2fs.c:696
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
#: misc/mke2fs.c:699
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Första datablock=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:701
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
#: misc/mke2fs.c:703
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:707
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blockgrupper\n"
#: misc/mke2fs.c:709
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blockgrupp\n"
#: misc/mke2fs.c:711
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
#: misc/mke2fs.c:714
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
#: misc/mke2fs.c:716
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u inoder per grupp\n"
#: misc/mke2fs.c:725
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:726
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
#: misc/mke2fs.c:820
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
#: misc/mke2fs.c:826
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
#: misc/mke2fs.c:853
#, c-format
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:865
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:896
#, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:918
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:933
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:956
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:963
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
#: misc/mke2fs.c:987
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
#: misc/mke2fs.c:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
"\n"
"Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
"med\n"
"\tett likhetstecken (”=”).\n"
"\n"
"Giltiga utökade flaggor är:\n"
"\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
"\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
"\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
"\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
"\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
#: misc/mke2fs.c:1300
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1304
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Avbryter...\n"
#: misc/mke2fs.c:1345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1527
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
#: misc/mke2fs.c:1564
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
#: misc/mke2fs.c:1597
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
#: misc/mke2fs.c:1601
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
#: misc/mke2fs.c:1617
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
#: misc/mke2fs.c:1630
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
#: misc/mke2fs.c:1656
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
#: misc/mke2fs.c:1661
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
#: misc/mke2fs.c:1669
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
#: misc/mke2fs.c:1675
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
#: misc/mke2fs.c:1680
#, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
#: misc/mke2fs.c:1690
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1700
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
#: misc/mke2fs.c:1713
msgid ""
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
"nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""
"Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
"utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
#: misc/mke2fs.c:1724
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1742
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
#: misc/mke2fs.c:1757
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
#: misc/mke2fs.c:1770
msgid "while allocating fs_feature string"
msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
#: misc/mke2fs.c:1787
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
#: misc/mke2fs.c:1792
#, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr "vid försök att skapa revision %d"
#: misc/mke2fs.c:1806
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
#: misc/mke2fs.c:1814
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1876
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1882
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1893
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
# "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
# Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
#: misc/mke2fs.c:1923
msgid "filesystem"
msgstr "ett filsystem"
#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
#: misc/mke2fs.c:1947
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
"storleken på filsystemet\n"
#: misc/mke2fs.c:1954
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
"\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
"\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
"\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
#: misc/mke2fs.c:1971
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
#: misc/mke2fs.c:1991
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
#: misc/mke2fs.c:2040
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
#: misc/mke2fs.c:2045
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
#: misc/mke2fs.c:2050
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
#: misc/mke2fs.c:2055
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
#: misc/mke2fs.c:2065
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
#: misc/mke2fs.c:2071
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
#: misc/mke2fs.c:2103
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
#: misc/mke2fs.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""
"Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
"%d\n"
#: misc/mke2fs.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
"\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
"\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2166
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
#: misc/mke2fs.c:2173
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
#: misc/mke2fs.c:2181
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
#: misc/mke2fs.c:2191
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
#: misc/mke2fs.c:2204
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
#: misc/mke2fs.c:2221
msgid ""
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
"rectify.\n"
msgstr ""
"Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
"extents för att rätta.\n"
#: misc/mke2fs.c:2241
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
#: misc/mke2fs.c:2247
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
#: misc/mke2fs.c:2267
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
#: misc/mke2fs.c:2270
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
#: misc/mke2fs.c:2272
#, c-format
msgid ""
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
#: misc/mke2fs.c:2293
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
#: misc/mke2fs.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
"and journal checksum features.\n"
msgstr ""
"Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
"och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
#: misc/mke2fs.c:2360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
"not be what you want.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
"Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
"är vad du vill.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2375
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
#: misc/mke2fs.c:2397
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
#: misc/mke2fs.c:2404
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
"De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
#: misc/mke2fs.c:2412
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
"Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2424
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
"filsystem"
#: misc/mke2fs.c:2433
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
#: misc/mke2fs.c:2455
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""
"Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
#: misc/mke2fs.c:2467
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2482
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
#: misc/mke2fs.c:2497
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
#: misc/mke2fs.c:2504
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
#: misc/mke2fs.c:2518
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
"\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
"\teller lägre inodantal (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:2705
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
#: misc/mke2fs.c:2721
msgid "failed - "
msgstr "misslyckades - "
#: misc/mke2fs.c:2780
msgid "while initializing quota context"
msgstr "när kvotkontexten initierades"
#: misc/mke2fs.c:2787
msgid "while writing quota inodes"
msgstr "när kvotinoder skrevs"
#: misc/mke2fs.c:2812
#, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
#: misc/mke2fs.c:2888
msgid "in malloc for android_sparse_params"
msgstr "i malloc för android_sparse_params"
#: misc/mke2fs.c:2902
msgid "while setting up superblock"
msgstr "vid uppsättning av superblock"
#: misc/mke2fs.c:2918
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
"Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
"blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
"utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -"
"O extents för att rätta.\n"
#: misc/mke2fs.c:2925
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
msgstr ""
"Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
"funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O "
"64bit för att rätta.\n"
#: misc/mke2fs.c:2933
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
#: misc/mke2fs.c:2957
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""
"Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
"inodstabell\n"
#: misc/mke2fs.c:3056
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "okänt os - %s"
#: misc/mke2fs.c:3119
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Allokerar grupptabeller: "
#: misc/mke2fs.c:3127
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
#: misc/mke2fs.c:3136
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
#: misc/mke2fs.c:3142
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
#: misc/mke2fs.c:3183
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
#: misc/mke2fs.c:3196
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
# "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
# Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
msgid "journal"
msgstr "en journal"
#: misc/mke2fs.c:3220
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
#: misc/mke2fs.c:3227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
msgid "done\n"
msgstr "klar\n"
#: misc/mke2fs.c:3238
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
#: misc/mke2fs.c:3248
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Skapar journal (%u block): "
#: misc/mke2fs.c:3257
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tvid försök att skapa journal"
#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
#: misc/mke2fs.c:3274
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""
"Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
"sekunder.\n"
#: misc/mke2fs.c:3290
msgid "Copying files into the device: "
msgstr "Kopierar filer till enheten: "
#: misc/mke2fs.c:3296
msgid "while populating file system"
msgstr "när filsystemet populerades"
#: misc/mke2fs.c:3303
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
#: misc/mke2fs.c:3310
msgid "while writing out and closing file system"
msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
#: misc/mke2fs.c:3313
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"klar\n"
"\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:339
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
#: misc/mk_hugefiles.c:514
#, c-format
msgid ""
"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
msgstr ""
"Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
"klusterstorleken %u.\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:581
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:582
#, c-format
msgid "Creating %lu huge file(s) "
msgstr "Skapar %lu stora filer "
#: misc/mk_hugefiles.c:584
#, c-format
msgid "with %llu blocks each"
msgstr "med %llu block var"
#: misc/mk_hugefiles.c:593
#, c-format
msgid "while creating huge file %lu"
msgstr "när den stora filen %lu skapades"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Användning: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s enhet...\n"
"\n"
"Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
"Till exempel: %s /dev/hda\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:53
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#: misc/partinfo.c:59
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
#: misc/partinfo.c:67
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
#: misc/partinfo.c:73
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:119
msgid ""
"\n"
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
#: misc/tune2fs.c:121
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
#: misc/tune2fs.c:123
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
#: misc/tune2fs.c:136
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
"\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
"\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
"\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
"\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
"\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
"\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
"\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
#: misc/tune2fs.c:223
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
#: misc/tune2fs.c:281
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "vid försök att öppna extern journal"
#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
#: misc/tune2fs.c:321
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
"Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
#: misc/tune2fs.c:330
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal borttagen\n"
#: misc/tune2fs.c:374
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "vid läsning av bitkartor"
#: misc/tune2fs.c:382
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "vid nollställning av journalinod"
#: misc/tune2fs.c:393
msgid "while writing journal inode"
msgstr "vid skrivning av journalinod"
#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
#: misc/tune2fs.c:480
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
#: misc/tune2fs.c:483
#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
#: misc/tune2fs.c:487
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr " -z \"%s\""
#: misc/tune2fs.c:489
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
#: misc/tune2fs.c:491
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
#: misc/tune2fs.c:1087
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
msgstr ""
"VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
" Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
#: misc/tune2fs.c:1123
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
#: misc/tune2fs.c:1129
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
#: misc/tune2fs.c:1138
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
"omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
#: misc/tune2fs.c:1146
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
"nollställs.\n"
#: misc/tune2fs.c:1164
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
"för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
#: misc/tune2fs.c:1177
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
"kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
"eller skrivskyddat.\n"
#: misc/tune2fs.c:1195
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
"Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
"s.\n"
#: misc/tune2fs.c:1204
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
"Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
"avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
#: misc/tune2fs.c:1212
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
#: misc/tune2fs.c:1221
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
#: misc/tune2fs.c:1226
msgid "while reading MMP block."
msgstr "vid läsning av MMP-block."
#: misc/tune2fs.c:1258
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
"Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
"inkonsistent.\n"
#: misc/tune2fs.c:1269
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
"omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
#: misc/tune2fs.c:1280
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
#: misc/tune2fs.c:1282
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
#: misc/tune2fs.c:1288
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
msgstr ""
"Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
"blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
"utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om "
"med -O extents för att rätta.\n"
#: misc/tune2fs.c:1295
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
"rectify.\n"
msgstr ""
"Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
"funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs "
"-b för att rätta.\n"
#: misc/tune2fs.c:1321
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
#: misc/tune2fs.c:1323
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
#: misc/tune2fs.c:1386
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1396
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
#: misc/tune2fs.c:1447
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
#: misc/tune2fs.c:1465
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
msgstr ""
"Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
"för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
#: misc/tune2fs.c:1483
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
"unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
msgstr ""
"UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara "
"omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
"UUID:t.\n"
#: misc/tune2fs.c:1489
msgid "Recalculating checksums could take some time."
msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
#: misc/tune2fs.c:1531
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tvid försök att öppna journal på %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1555
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
#: misc/tune2fs.c:1563
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
#: misc/tune2fs.c:1569
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Skapar journalinod: "
#: misc/tune2fs.c:1583
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tvid försök att skapa journalfil"
#: misc/tune2fs.c:1621
#, c-format
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
#: misc/tune2fs.c:1634
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
#: misc/tune2fs.c:1649
#, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
#: misc/tune2fs.c:1657
#, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
#: misc/tune2fs.c:1675
#, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
#: misc/tune2fs.c:1718
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
"comma):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
"\n"
"Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
"kommatecken):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1776
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
#: misc/tune2fs.c:1857
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
#: misc/tune2fs.c:1890
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "felaktigt intervall - %s"
#: misc/tune2fs.c:1919
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
#: misc/tune2fs.c:1934
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o får endast anges en gång"
#: misc/tune2fs.c:1943
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O får endast anges en gång"
#: misc/tune2fs.c:1960
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
#: misc/tune2fs.c:1989
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
#: misc/tune2fs.c:2006
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
#: misc/tune2fs.c:2013
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
#: misc/tune2fs.c:2110
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2115
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] ""
"Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
"sekund\n"
msgstr[1] ""
"Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
"sekunder\n"
#: misc/tune2fs.c:2138
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2153
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2168
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2174
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2193
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Felaktiga flaggor angivna.\n"
"\n"
"Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
"med\n"
"\tett likhetstecken (”=”).\n"
"\n"
"Giltiga utökade flaggor är:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
"\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
"\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
"\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
"\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
#: misc/tune2fs.c:2663
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
#: misc/tune2fs.c:2668
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
msgid "blocks to be moved"
msgstr "block att flytta"
#: misc/tune2fs.c:2688
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
#: misc/tune2fs.c:2694
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
#: misc/tune2fs.c:2699
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
#: misc/tune2fs.c:2731
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
"Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
#: misc/tune2fs.c:2936
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
"”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
#: misc/tune2fs.c:2943
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
"MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
"köra:\n"
"”e2fsck-f %s”\n"
#: misc/tune2fs.c:2955
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
#: misc/tune2fs.c:2968
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2975
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
#: misc/tune2fs.c:2980
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2986
msgid "Resizing inodes could take some time."
msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
#: misc/tune2fs.c:3034
#, c-format
msgid ""
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
"by journal recovery.\n"
msgstr ""
"Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
"när journalen återhämtas.\n"
#: misc/tune2fs.c:3045
#, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
msgstr "Återhämtar journalen.\n"
#: misc/tune2fs.c:3063
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3069
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3074
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3079
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3084
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:3091
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
#: misc/tune2fs.c:3098
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
#: misc/tune2fs.c:3104
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
#: misc/tune2fs.c:3111
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
#: misc/tune2fs.c:3116
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
#: misc/tune2fs.c:3119
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
"för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
#: misc/tune2fs.c:3129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaggan för glesa superblock satt. %s"
#: misc/tune2fs.c:3134
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
#: misc/tune2fs.c:3142
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
#: misc/tune2fs.c:3148
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3180
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
#: misc/tune2fs.c:3198
msgid ""
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
#: misc/tune2fs.c:3222
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
#: misc/tune2fs.c:3225
msgid ""
"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
"and re-run this command.\n"
msgstr ""
"Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
"metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
#: misc/tune2fs.c:3234
msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
#: misc/tune2fs.c:3259
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
#: misc/tune2fs.c:3275
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
#: misc/tune2fs.c:3301
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
#: misc/tune2fs.c:3308
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
"aktiverad.\n"
#: misc/tune2fs.c:3326
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3330
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
#: misc/tune2fs.c:3344
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3349
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3356
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
#: misc/util.c:100
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<fortsätter>\n"
#: misc/util.c:104
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
#: misc/util.c:108
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
#: misc/util.c:133
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
# %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
# respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
# Felrapporterat.
#: misc/util.c:138
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "skapar inte %s här!\n"
#: misc/util.c:145
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
#: misc/util.c:161
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
#: misc/util.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
#: misc/util.c:213
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
"\n"
"Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
"\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
"\n"
"Giltiga journalflaggor är:\n"
"\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
"\tenhet=<journalenhet>\n"
"\tlocation=<journalplats>\n"
"\n"
"Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
"\n"
#: misc/util.c:244
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Filsystem för litet för en journal\n"
#: misc/util.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
"mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
#: misc/util.c:259
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
#: misc/util.c:273
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
"%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
#: misc/uuidd.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
#: misc/uuidd.c:51
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
#: misc/uuidd.c:53
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
#: misc/uuidd.c:155
msgid "bad arguments"
msgstr "felaktiga argument"
#: misc/uuidd.c:173
msgid "connect"
msgstr "anslut"
#: misc/uuidd.c:192
msgid "write"
msgstr "skriv"
#: misc/uuidd.c:200
msgid "read count"
msgstr "läsantal"
#: misc/uuidd.c:206
msgid "bad response length"
msgstr "felaktig svarslängd"
#: misc/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
#: misc/uuidd.c:279
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
#: misc/uuidd.c:308
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:354
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
#: misc/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
#: misc/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
#: misc/uuidd.c:391
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
#: misc/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
#: misc/uuidd.c:421
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
#: misc/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Ogiltig operation %d\n"
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
#: misc/uuidd.c:544
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
#: misc/uuidd.c:548
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Lista över UUID:er:\n"
#: misc/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
#: misc/uuidd.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
#: misc/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Områdesdump:\n"
#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
#: resize/main.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
"ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
"\n"
#: resize/main.c:73
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Utökar inodstabellen"
#: resize/main.c:76
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Flyttar om block"
#: resize/main.c:79
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Söker igenom inodstabell"
#: resize/main.c:82
msgid "Updating inode references"
msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
#: resize/main.c:85
msgid "Moving inode table"
msgstr "Flyttar inodstabell"
#: resize/main.c:88
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Okänt pass?!?"
#: resize/main.c:91
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:163
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
"Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
"det ändå.\n"
"\n"
#: resize/main.c:366
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "när %s öppnades"
#: resize/main.c:374
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
#: resize/main.c:451
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
"\n"
#: resize/main.c:470
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
#: resize/main.c:507
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
#: resize/main.c:526
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
#: resize/main.c:534
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
#: resize/main.c:540
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Ogiltig klivlängd"
#: resize/main.c:564
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
"Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
"\n"
#: resize/main.c:571
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
#: resize/main.c:575
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
"blocks.\n"
msgstr ""
"Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
"block.\n"
#: resize/main.c:581
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
#: resize/main.c:587
#, c-format
msgid ""
"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
"feature.\n"
msgstr ""
"Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
"bitarsfunktionen.\n"
#: resize/main.c:593
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
"\n"
#: resize/main.c:600
#, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
#: resize/main.c:605
#, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
#: resize/main.c:613
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
#: resize/main.c:615
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
#: resize/main.c:617
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
#: resize/main.c:626
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
#: resize/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
"efter den avbrutna storleksändringen.\n"
#: resize/main.c:635
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
"\n"
#: resize/main.c:650
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "vid försök att korta av %s"
#: resize/online.c:81
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
#: resize/online.c:86
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
#: resize/online.c:90
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
#: resize/online.c:114
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
#: resize/online.c:122
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
#: resize/online.c:129
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
#: resize/online.c:137
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
#: resize/online.c:142
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
#: resize/online.c:181
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
#: resize/online.c:220
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
#: resize/online.c:230
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
#: resize/online.c:277
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
#: resize/online.c:288
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""
"Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
"på detta system.\n"
#: resize/resize2fs.c:759
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
#: resize/resize2fs.c:1038
msgid "reserved blocks"
msgstr "reserverade block"
#: resize/resize2fs.c:1282
msgid "meta-data blocks"
msgstr "metadatablock"
#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
msgid "new meta blocks"
msgstr "nya metablock"
#: resize/resize2fs.c:2698
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2703
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2776
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
#, fuzzy
msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.3"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Filesystemversionen är för hög"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "EXT2-katalog skadad"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr ""
"Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Otillåtet inodsnummer"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Otillåtet blocknummer"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr ""
"Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr ""
"Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Minnesallokering misslyckades"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "För många referenser i tabellen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Användarannullering begärd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Ext2-fil för stor"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Ej stödd journalversion"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Journalen inte funnen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: Gick bra"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: Trasig databas"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: I/O-fel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: Låsningsfel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: Slut på minne"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: Posten finns"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: Posten finns inte"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "Trasig utsträckning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Ingen aktuell nod"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Utsträckningen inte funnen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
"Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: e2fsck being run"
msgstr "MMP: e2fsck körs"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: utför en okänd operation"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr ""
"Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match"
msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Ext2-filen finns redan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
msgid "Extended attribute block has a bad header"
msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
msgid "Extended attribute key not found"
msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
msgid "Inode doesn't have inline data"
msgstr "Inoder har inte inline-data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
msgid "No block for an inode with inline data"
msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
msgid "No free space in inline data"
msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
msgid "Inode seems to contain garbage"
msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
msgid "Journal flags inconsistent"
msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
msgid "Undo file corrupt"
msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
msgid "File system is corrupted"
msgstr "Filsystemet är trasigt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
msgid "Bad CRC detected in file system"
msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
msgid "The journal superblock is corrupt"
msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
msgid "Inode is corrupted"
msgstr "Inoden är trasig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profil version 0.0"
#: lib/support/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
#: lib/support/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "Profilsektionen inte funnen"
#: lib/support/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Profilrelationen inte funnen"
#: lib/support/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
#: lib/support/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
#: lib/support/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
#: lib/support/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
#: lib/support/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
#: lib/support/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
#: lib/support/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
#: lib/support/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
#: lib/support/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
#: lib/support/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
#: lib/support/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
#: lib/support/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
#: lib/support/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
#: lib/support/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
#: lib/support/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
#: lib/support/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
#: lib/support/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
#: lib/support/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
#: lib/support/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "Inga fler sektioner"
#: lib/support/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
#: lib/support/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "Ingen profilfil öppen"
#: lib/support/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
#: lib/support/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
#: lib/support/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "Sektionen finns redan"
#: lib/support/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
#: lib/support/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
#: lib/support/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
#: lib/support/plausible.c:118
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
#: lib/support/plausible.c:121
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr "\tsenast monterad på %s"
#: lib/support/plausible.c:124
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr "\tskapad %s"
#: lib/support/plausible.c:127
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr "\tsenast modifierad på %s"
#: lib/support/plausible.c:161
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
#: lib/support/plausible.c:191
#, c-format
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
#: lib/support/plausible.c:199
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Skapar normal fil %s\n"
#: lib/support/plausible.c:202
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
#: lib/support/plausible.c:205
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
#: lib/support/plausible.c:227
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
#: lib/support/plausible.c:249
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
#: lib/support/plausible.c:252
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
#: lib/support/plausible.c:276
#, c-format
msgid "%s contains `%s' data\n"
msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"