blob: be549fc3ffb916cf564308582e5193d5cebcbcac [file] [log] [blame]
# E2fsprogs translation template file
# Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
# 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
# 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 by Theodore Ts'o
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2018.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
#. function found in e2fsck/message.c
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_size_high
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Mau bloco %u fora do intervalo; ignorado.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "ao verificar a sanidade de inodes de maus blocos"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "ao ler inodes de maus blocos"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
#: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "ao tentar abrir %s"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "ao tentar popen \"%s\""
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "ao ler na lista de maus blocos a partir de ficheiro"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "ao actualizar inode de mau bloco"
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "Aviso: bloco %u ilegal encontrado em inode de mau bloco. Limpo.\n"
#: e2fsck/dirinfo.c:331
msgid "while freeing dir_info tdb file"
msgstr "ao libertar ficheiro dir_info tdb"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s) enquanto %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignorar erro"
#: e2fsck/ehandler.c:67
msgid "Force rewrite"
msgstr "Forçar reescrever"
#: e2fsck/ehandler.c:109
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s) enquanto %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:112
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "dirblocks vazio"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "dir map vazio"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Bloco de pastas vazio %u (nº %d) em inode %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nome de ficheiro nblocks tamanho de bloco\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Número ilegal de blocos!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Impossível alocar buffer do bloco (tamanho=%d)\n"
#: e2fsck/extents.c:42
msgid "extent rebuild inode map"
msgstr "estender reconstrução de mapa de inode"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Uso: %s disco\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl não suportado! Impossível despejar os buffers.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Uso: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] dispositivo\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "ao abrir %s para despejo"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "ao tentar despejar %s"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "ao tentar abrir '%s'"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
msgid "while opening inode scan"
msgstr "ao abrir análise inode"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
msgid "while getting next inode"
msgstr "ao obter inode seguinte"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u inodes analisados.\n"
#: e2fsck/journal.c:597
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "ao ler super-bloco de diário\n"
#: e2fsck/journal.c:670
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: sem super-bloco de diário válido\n"
#: e2fsck/journal.c:679
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: diário muito curto\n"
#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: a recuperar diário\n"
#: e2fsck/journal.c:974
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: impossível recuperar diário em modo só-de-leitura\n"
#: e2fsck/journal.c:1001
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "ao tentar reabrir %s"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr "aatributo estendido"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "Aerror allocating"
msgstr "AErro de alocação"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "bblock"
msgstr "bbloco"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmap"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ccompress"
msgstr "ccomprimir"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Cconflitos com bloco de outro fs"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "ddirectory"
msgstr "dpasta"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ddeleted"
msgstr "Deliminado"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "eentrada"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "Eentrada '%Dn' em %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsistema de ficheiros"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpara inode %i (%Q) é"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupo"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hpasta HTREE inode"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "iinode"
msgstr "iinode"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Iillegal"
msgstr "Iilegal"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "jjournal"
msgstr "jdiário"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "llost+found"
msgstr "lperdido+achado"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "Lis a link"
msgstr "Lé ligação"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mmultiplicar-reclamado"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "ninvalid"
msgstr "ninválido"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "oorphaned"
msgstr "oorfanado"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblema em"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "qquota"
msgstr "qquota"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "rroot @i"
msgstr "rinode root"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "sshould be"
msgstr "sdevia ser"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper-bloco"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "uunattached"
msgstr "udesanexado"
#: e2fsck/message.c:144
msgid "vdevice"
msgstr "vdispositivo"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "xextent"
msgstr "xestender"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "zzero-length"
msgstr "ztamanho-zero"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<o inode NULL>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<o inode de maus blocos>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<o inode de quota do utilizador>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<o inode de quota do grupo>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<o inode do boot loader>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<o inode da pasta de recuperação>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<o inode de descritor de grupo>"
#: e2fsck/message.c:165
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<o inode de diário>"
#: e2fsck/message.c:166
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<inode 9 reservado>"
#: e2fsck/message.c:167
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<inode 10 reservado>"
#: e2fsck/message.c:327
msgid "regular file"
msgstr "ficheiro normal"
#: e2fsck/message.c:329
msgid "directory"
msgstr "pasta"
#: e2fsck/message.c:331
msgid "character device"
msgstr "dispositivo de carácter"
#: e2fsck/message.c:333
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloco"
#: e2fsck/message.c:335
msgid "named pipe"
msgstr "túnel nomeado"
#: e2fsck/message.c:337
msgid "symbolic link"
msgstr "ligação simbólica"
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: e2fsck/message.c:341
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "tipo de ficheiro desconhecido com modo 0%o"
#: e2fsck/message.c:412
msgid "indirect block"
msgstr "bloco indirecto"
#: e2fsck/message.c:414
msgid "double indirect block"
msgstr "duplo bloco indirecto"
#: e2fsck/message.c:416
msgid "triple indirect block"
msgstr "triplo bloco indirecto"
#: e2fsck/message.c:418
msgid "translator block"
msgstr "bloco de tradutor"
#: e2fsck/message.c:420
msgid "block #"
msgstr "bloco nº"
#: e2fsck/message.c:482
msgid "user"
msgstr "utilizador"
#: e2fsck/message.c:485
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: e2fsck/message.c:488
msgid "project"
msgstr "projecto"
#: e2fsck/message.c:491
msgid "unknown quota type"
msgstr "tipo de quota desconhecido"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "multiplicar mapa de inode reclamado"
#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "erro interno: impossível encontrar dup_blk para %llu\n"
#: e2fsck/pass1b.c:952
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "devolvido de clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:976
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "erro interno: impossível procurar registo de bloco EA para %llu"
#: e2fsck/pass1b.c:988
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "erro interno: impossível procurar registo de inode EA para %u"
#: e2fsck/pass1.c:357
#, c-format
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr "ao criar hash da entrada com e_value_inum = %u"
#: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
msgid "reading directory block"
msgstr "a ler bloco de pasta"
#: e2fsck/pass1.c:1224
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa de inode em-uso"
#: e2fsck/pass1.c:1235
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa de inode de pasta"
#: e2fsck/pass1.c:1245
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa de inode de ficheiro normal"
#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa de bloco em-uso"
#: e2fsck/pass1.c:1263
msgid "metadata block map"
msgstr "mapa de bloco de meta-dados"
#: e2fsck/pass1.c:1325
msgid "opening inode scan"
msgstr "a abrir análise de inode"
#: e2fsck/pass1.c:1363
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "a obter inode seguinte da análise"
#: e2fsck/pass1.c:2067
msgid "Pass 1"
msgstr "Passagem 1"
#: e2fsck/pass1.c:2128
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "a ler blocos indirectos de inode %u"
#: e2fsck/pass1.c:2179
msgid "bad inode map"
msgstr "mau mapa de inode"
#: e2fsck/pass1.c:2219
msgid "inode in bad block map"
msgstr "inode em mau mapa de bloco"
#: e2fsck/pass1.c:2239
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa de inode imagic"
#: e2fsck/pass1.c:2270
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "multiplicar mapa de bloco reclamado"
#: e2fsck/pass1.c:2395
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa de bloco de atributo estendido"
#: e2fsck/pass1.c:3640
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): esperado %6lu, obtido phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:4060
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmap de bloco"
#: e2fsck/pass1.c:4066
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmap de inode"
#: e2fsck/pass1.c:4072
msgid "inode table"
msgstr "tabela de inode"
#: e2fsck/pass2.c:307
msgid "Pass 2"
msgstr "Passagem 2"
#: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
msgid "Can not continue."
msgstr "Impossível continuar."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmap de inode feito"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Memória pico"
#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "Passagem 3"
#: e2fsck/pass3.c:344
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmap de detecção de ciclos de inode"
#: e2fsck/pass4.c:277
msgid "Pass 4"
msgstr "Passagem 4"
#: e2fsck/pass5.c:79
msgid "Pass 5"
msgstr "Passagem 5"
#: e2fsck/pass5.c:102
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: erro de alocação de memória"
#: e2fsck/pass5.c:156
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_block_bitmap_checksum: erro de alocação de memória"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "(no prompt)"
msgstr "(sem prompt)"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Fix"
msgstr "Reparar"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Relocate"
msgstr "Relocalizar"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Allocate"
msgstr "Alocar"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Ligar a/perdido+achado"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Salvage"
msgstr "Salvar"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Clear inode"
msgstr "Limpar inode"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Clonar blocos multiplicar-reclamado"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Delete file"
msgstr "Eliminar ficheiro"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Suppress messages"
msgstr "Suprimir mensagens"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Limpar índice HTree"
#: e2fsck/problem.c:71
msgid "Recreate"
msgstr "Recriar"
#: e2fsck/problem.c:72
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "(NONE)"
msgstr "(NADA)"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "FIXED"
msgstr "REPARADO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "CLEARED"
msgstr "LIMPO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RELOCATED"
msgstr "RELOCALIZADO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ALOCADO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "EXPANDED"
msgstr "EXPANDIDO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RELIGADO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "CREATED"
msgstr "CRIADO"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "SALVAGED"
msgstr "SALVO"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRUNCADO"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE LIMPO"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "ABORTED"
msgstr "ABORTADO"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "SPLIT"
msgstr "DIVIDIDO"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "CONTINUING"
msgstr "A CONTINUAR"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "BLOCOS MULTIPLICAR-RECLAMADO CLONADOS"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FICHEIRO ELIMINADO"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPRIMIDAS"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "UNLINKED"
msgstr "DESLIGADO"
#: e2fsck/problem.c:99
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "ÍNDICE HTREE LIMPO"
#: e2fsck/problem.c:100
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "SERÁ RECRIADO"
#: e2fsck/problem.c:101
msgid "WILL OPTIMIZE"
msgstr "SERÁ OPTIMIZADO"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:115
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "bitmap do bloco para o grupo %g não está no grupo. (bloco %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:119
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "Bitmap de inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:124
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"tabela inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n"
"AVISO: POSSÍVEL PERDA SEVERA DE DADOS.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"O super-bloco não pôde ser lido ou não descreve um sistema ext2/ext3/ext4\n"
"válido. Se o dispositivo é válido e realmente contém um sistema ext2/ext3/ext4\n"
"(e não swap, ufs ou outra coisa), então o super-bloco está corrompido e\n"
"pode tentar executar e2fsck com um super-bloco alternativo:\n"
" e2fsck -b 8193 <dispositivo>\n"
" ou\n"
" e2fsck -b 32768 <dispositivo>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:141
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"O tamanho de sistema de ficheiros (de acordo com o super-bloco)\n"
"é %b blocos. O tamanho físico do dispositivo é %c blocos.\n"
"Ou o super-bloco ou a tabela de partições estão corrompidos!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:148
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"super-bloco block_size = %b, fragsize = %c.\n"
"Esta versão do e2fsck não suporta tamanhos de fragmento diferentes\n"
"do tamanho de bloco.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:155
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "super-bloco blocks_per_group = %b, devia ter sido %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:160
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "super-bloco first_data_block = %b, devia ter sido %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:165
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"sistema de ficheiros não tinha UUID; a gerar uma.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:171
#, no-c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: se vários blocos de inode ou bimap de bloco ou parte\n"
"da tabela de inode requerem relocalização, poderá querer\n"
"executar e2fsck com '-b %S' primeiro. O problema\n"
"pode ser só com os descritores primários de grupos de blocos e\n"
"os descritores de segurança dos grupos de blocos podem estar bons.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:180
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Encontrada corrupção em super-bloco (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:186
#, no-c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo físico: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:191
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "total de inode no super-bloco é %i, devia ser %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:195
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "The Hurd não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:201
#, no-c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "super-bloco tem um diário inválido (inode %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:206
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Diário externo tem múltiplos utilizadores de sistema de ficheiros (não suportado).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:211
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Impossível encontrar diário externo\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:216
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Diário externo tem um mau super-bloco\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:221
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Diário externo não suporta este sistema de ficheiros\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:226
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Super-bloco de diário de sistema de ficheiros de tipo %N desconhecido (não suportado).\n"
"É possível que a sua cópia do e2fsck seja antiga e/ou não suporte este formato de diário.\n"
"Também é possível que o super-bloco de diário esteja corrompido.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:235
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "Super-bloco de diário corrompido.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:240
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr "Bandeira has_journal de super-bloco limpa, mas está presente um diário.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:245
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco definida, mas não há um diário presente.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco limpa, mas o diário tem dados.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:255
msgid "Clear @j"
msgstr "Diário limpo"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr "Sistema de ficheiros tem bandeiras de funcionalidade definidas, mas é um sistema de ficheiros revisão 0. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:265
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "inode orfanado %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamanho=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:270
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "%B (%b) ilegal encontrado em inode orfanado %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:275
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "%B (%b) já limpo encontrado em inode orfanado %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:281
#, no-c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "inode orfanado %i ilegal em super-bloco.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:287
#, no-c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "inode %i ilegal na lista de inode orfanados.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:292
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira só-de-leitura desconhecida definida.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:297
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira de incompatibilidade desconhecida definida.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:302
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Versão de diário não suportada por este e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:308
#, no-c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"A mover diário de /%s para inode oculto.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:314
#, no-c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Erro ao mover diário: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Encontrados campos de super-bloco V2 inválidos (de diário V1).\n"
"A limpar campos além do super-bloco de diário V1...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:325
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Executar diário mesmo assim"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:330
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr "Bandeira de recuperação não definida na segurança de super-bloco, a executar diário mesmo assim.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:335
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"A fazer segurança de diário da informação de bloco de inode.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:341
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"sistema de ficheiros não tem resize_inode activo, mas s_reserved_gdt_blocks\n"
"é %N; devia ser zero. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:347
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr "Resize_inode não activo, mas resize inode é não-zero. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:352
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Resize inode inválido. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:357
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"última hora de montagem do super-bloco (%t\n"
"\t, agora = %T) está no futuro.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:362
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"última hora de escrita super-bloco (%t,\n"
"\tagora = %T) está no futuro.\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:368
#, no-c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "Dica de super-bloco para super-bloco externo devia ser %X. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:373
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"A adicionar dica dirhash a sistema de ficheiros.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:378
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "checksum de descritor de grupo %g é %04x, deveria ser %04y. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:384
#, no-c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr "descritor de grupo %g marcado como inicializado sem conjunto de funcionalidades.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:389
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr "Descritor de grupo %g tem um total %b de inodes não utilizados. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:394
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Último bitmap de grupo de blocos não inicializados. "
#: e2fsck/problem.c:400
#, no-c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Transacção de diário %i estava corrompida, reprodução abortada.\n"
#: e2fsck/problem.c:405
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "A bandeira test_fs está definida (e ext4 está disponível). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:410
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
msgstr ""
"última hora de montagem de super-bloco é no futuro.\n"
"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n"
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:416
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
msgstr ""
"última hora de escrita de super-bloco é no futuro.\n"
"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n"
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:422
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr "Uma ou mais checksums de descritores de grupo de blocos são inválidas. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:427
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "A definir total de inodes livres para %j (era %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:432
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "A definir total de blocos livres para %c (era %b)\n"
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
#: e2fsck/problem.c:437
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
msgstr "A ocultar quota %U de inode %i (%Q).\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:442
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "Super-bloco tem um bloco MMP inválido. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:447
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "Super-bloco tem magia MMP inválida. "
#: e2fsck/problem.c:453
#, no-c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:459
#, no-c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:465
msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
msgstr "metadata_csum suplanta uninit_bg; impossível definir ambos os bits em simultâneo."
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
#: e2fsck/problem.c:471
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
msgstr "chcecksum de super-bloco MMP bloco não coincide. "
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:476
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
msgstr "Sistema de ficheiros de super-bloco 64bit precisa de extents para aceder a todo o disco. "
#: e2fsck/problem.c:481
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
msgstr "First_meta_bg é muito grande. (%N, valor máximo %g). "
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
#: e2fsck/problem.c:486
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
msgstr "Checksum de super-bloco de diário externo não coincide com super-bloco. "
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:491
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
msgstr "metadata_csum_seed não é necessário sem metadata_csum."
#: e2fsck/problem.c:497
#, no-c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
msgstr "Erro ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte: %m\n"
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:502
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
msgstr "isize extra requerido incorrecto em super-bloco (%N). "
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:507
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
msgstr "isize extra desejado incorrecto em super-bloco (%N). "
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
#: e2fsck/problem.c:512
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
msgstr "Quota %U de inode %i inválida. "
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
#: e2fsck/problem.c:517
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
msgstr "super-bloco teria demasiados inodes (%N).\n"
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
#: e2fsck/problem.c:522
msgid ""
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
msgstr ""
"As funcionalidades Resize_@i e meta_bg estão activas. Essas funcionalidades\n"
"não são compatíveis. Deve desactivar Resize @i. "
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:530
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Passo 1: a verificar inodes, blocos e tamanhos\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:534
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "inode root não é pasta. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:539
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "inode root tem dtime definido (provavelmente devido a um mke2fs antigo). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:544
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "inode %i (%Q) reservado tem modo inválido. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:550
#, no-c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "inode %i eliminado tem dtime zero. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:556
#, no-c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "inode %i está em uso, mas tem dtime definido. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:562
#, no-c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "inode %i é pasta de tamanho zero. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "Bitmap de inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:577
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "tabela inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:582
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g (%b) está mau. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "Bitmap de inode de grupo %g (%b) está mau. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:592
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "inode %i, i_size é %Is, devia ser %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:597
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "inode %i, i_blocks é %Ib, devia ser %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:602
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "ilegal %B (%b) em inode %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:607
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "%B (%b) sobrepõe-se aos meta-dados do sistema de ficheiros em inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:613
#, no-c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "inode %i tem blocos ilegais. "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:619
#, no-c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Demasiados blocos ilegais em inode %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:624
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "%B (%b) ilegal em mau inode de bloco. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:629
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Mau inode de bloco tem blocos ilegais. "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:634
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Bloco duplicado ou mau em uso!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:639
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Mau bloco %b usado como mau bloco indirecto de inode de bloco. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:644
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"O mau inode de bloco foi provavelmente corrompido. Deverá\n"
"parar agora e executar e2fsck -c para procurar maus blocos\n"
"no sistema de ficheiros.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:651
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o bloco está realmente mau, o sistema de ficheiros não pode ser reparado.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:656
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pode remover este bloco da lista de maus blocos e esperar\n"
"que o bloco esteja realmente bom. Mas não há garantias.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "O super-bloco (%b) primário está na lista de maus blocos.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "O bloco %b nos descritores primários do grupo está na lista de maus blocos\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:673
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Aviso: o super-bloco (%b) do grupo %g está mau.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Aviso: a cópia dos descritores grupo do grupo %g tem um bloco (%b) mau.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:685
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Erro de programação? Bloco nº %b reclamado sem razão em process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:691
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "Erro ao alocar %N bloco(s) contíguos no grupo de blocos %g para %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:697
#, no-c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "Erro ao alocar o buffer de bloco para relocalizar %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:702
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "A relocalizar %s de grupo %g de %b para %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:708
#, no-c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "A relocalizar grupo %g - %s para %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:713
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Aviso: impossível ler bloco %b de %s: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:718
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Aviso: impossível escrever bloco %b em %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:728
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Erro ao alocar bitmap de bloco (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:734
#, no-c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Erro ao alocar informação de ligação icount: %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:740
#, no-c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Erro ao alocar pasta de matriz de bloco: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:746
#, no-c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:752
#, no-c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:757
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Erro ao armazenar informação de total de inodes (inode=%i, total=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:762
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Erro ao armazenar informação de bloco de pasta (inode=%i, bloco=%b, núm=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:769
#, no-c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Erro ao ler inode %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:778
#, no-c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "inode %i tem bandeira imagic definida. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:784
#, no-c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo/symlink) (inode %i) tem bandeira\n"
"immuttable ou append-only definidas. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:791
#, no-c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "inode %i especial (dispositivo/socket/fifo) tem tamanho não-zero. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:801
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "inode de diário não está em uso, mas contém dados. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:806
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "o diário não é um ficheiro regular. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:812
#, no-c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "inode %i fazia parte da lista de inodes orfanados. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:818
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "inodes que faziam parte de uma lista ligada orfanada corrompida. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:823
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "Erro ao alocar estrutura refcount (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:828
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido para inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:833
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "inode %i tem um mau bloco %b de atributo estendido. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:838
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:843
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "bloco %b de atributo estendido tem total de referência %r, devia ser %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:848
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Erro ao escrever bloco %b de atributo estendido (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:853
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "bloco %b de atributo estendido tem h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:858
msgid "@A @a region allocation structure. "
msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de atributo estendido. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:863
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (colisão de alocação). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (nome inválido). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:873
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (valor inválido). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:879
#, no-c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "inode %i muito grande. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:883
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "%B (%b) faz com que a pasta seja muito grande. "
#: e2fsck/problem.c:888
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "%B (%b) faz com que o ficheiro seja muito grande. "
#: e2fsck/problem.c:893
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "%B (%b) faz com que a symlink seja muito grande. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:899
#, no-c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a htree.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:905
#, no-c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida mas não é uma pasta.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:911
#, no-c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "pasta HTREE inode %i tem nó raiz inválido.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "pasta HTREE inode %i tem versãi hash não suportada (%N).\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:922
#, no-c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "pasta HTREE inode %i usa uma bandeira de nó raiz htree incompatível.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:927
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "pasta HTREE inode %i tem uma profundidade de árvore (%N) muito grande\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:933
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Mau inode de bloco tem um bloco (%b) indirecto que conflitua com\n"
"meta-dados do sistema de ficheiros. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:940
#, no-c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Falha ao redimensionar (re)criação de inode: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:945
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "inode %i tem um tamanho extra (%IS) que é inválido\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:950
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "atributo estendido em inode %i tem um namelen (%N) que é inválido\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:955
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "atributo estendido em inode %i tem um desvio de valor (%N) que é inválido\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:960
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "atributo estendido em inode %i tem um bloco de valor (%N) que é inválido (tem de ser 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:965
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "atributo estendido em inode %i tem um tamanho de valor (%N) que é inválido\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:970
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "atributo estendido em inode %i tem uma hash (%N) que é inválida\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:975
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "inode %i é %It mas parece que é realmente uma pasta.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:981
#, no-c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Erro ao ler sobre árvore estendida em inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:986
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Falha ao iterar extensões em inode %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:992
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"inode %i tem uma extensão inválida\n"
"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:997
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"inode %i tem uma extensão inválida\n"
"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho inválido %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:1003
#, no-c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr "inode %i tem bandeira EXTENTS_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a extensões.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:1009
#, no-c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr "inode %i está em formato de extensão, mas o super-bloco tem a funcionalidade EXTENTS em falta\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:1015
#, no-c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "inode %i com EXTENT_FL em falta, mas está em formato de extensão\n"
#: e2fsck/problem.c:1021
#, no-c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "symlink %i rápida tem EXTENT_FL definida. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1026
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"inode %i tem extensões fora de ordem\n"
"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1030
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "inode %i tem um nó de extensão inválido (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1036
#, no-c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Erro ao converter bitmap de bloco de sub-cluster: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
#: e2fsck/problem.c:1041
msgid "@q @i is not a regular file. "
msgstr "inode de quota não é um ficheiro normal. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:1046
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "inode de quota não está em uso, mas contém dados. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:1051
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "inode de quota é visível pelo utilizador. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:1056
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "O inode de bloco mau parece inválido. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:1061
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"inode %i tem extensão de tamanho zero\n"
"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b)\n"
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
#: e2fsck/problem.c:1067
#, no-c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
msgstr "inode %i parece conter lixo. "
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
#: e2fsck/problem.c:1073
#, no-c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
msgstr "inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a inode. "
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:1079
#, no-c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
msgstr "atributo estendido de inode %i está corrompido (colisão de alocação). "
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1087
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"bloco estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a extensão\n"
"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
#: e2fsck/problem.c:1096
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
msgstr "bloco %b de atributo estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde ao bloco. "
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:1101
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Nível de nó de extensão interior %N de inode %i:\n"
"início lógico %b não corresponde ao início lógico %c no nível seguinte. "
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1107
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"inode %i, fim da extensão excede o valor permitido\n"
"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1113
#, no-c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
msgstr "inode %i tem dados em linha, mas o super-bloco tem a funcionalidade INLINE_DATA em falta\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1119
#, no-c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL em sistema de ficheiros sem suporte a dados em linha.\n"
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1127
#, no-c-format
msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
msgstr "inode %i bloco %b conflitua com meta-dados críticos, a saltar testes de bloco.\n"
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1132
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
msgstr "bloco %b de inode %i de pasta devia estar em bloco %c. "
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1138
#, no-c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
msgstr "inode %i de pasta tem extensão marcada como não-inicializada no bloco %c. "
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:1143
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""
"inode %i bloco lógico %b (bloco físico %c) viola as regras de alocação de cluster.\n"
"Será reparado no passo 1B.\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
#: e2fsck/problem.c:1149
#, no-c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL mas não se encontrou atributo estendido. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.
#: e2fsck/problem.c:1156
#, no-c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set. "
msgstr ""
"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo) (inode %i) tem extensões\n"
"ou bandeira inline-data definida. "
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1163
#, no-c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão mas a bandeira de dados em linha está definida.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1169
#, no-c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
msgstr "inode %i parece ter dados em linha, mas a bandeira de extensão está definida.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1175
#, no-c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
msgstr "inode %i parece ter mapa de bloco, mas as bandeiras de dados em linha e extensão estão definidas.\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1181
#, no-c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
msgstr "inode %i tem as bandeiras de dados em linha e extensão definidas, mas i_block contém lixo.\n"
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
#: e2fsck/problem.c:1186
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
msgstr "Lista de blocos maus diz que o inode da lista de blocos maus está mau. "
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:1191
msgid "@A @x region allocation structure. "
msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de extensão. "
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1196
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"inode %i tem mapeamento de extensão duplicado\n"
"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n"
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
#: e2fsck/problem.c:1201
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
msgstr "Erro ao alocar memória para lista de pastas encriptada\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1206
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
msgstr "árvore de extensões de inode %i podia ser mais rasa (%b; podia ser <= %c)\n"
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
#: e2fsck/problem.c:1212
#, no-c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
msgstr "inode %i em sistema de ficheiros bigalloc não pode ser mapeada em blocos. "
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
#: e2fsck/problem.c:1218
#, no-c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão corrompido. "
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1224
#, no-c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
msgstr "Carimbo(s) em inode %i além de 04-04-2310 são provavelmente pré-1970.\n"
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1229
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
msgstr "inode %i tem valor de atributo estendido ilegal inode %N.\n"
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
#: e2fsck/problem.c:1235
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
msgstr "inode %i tem atributo estendido inválido. inode EA %N com bandeira EA_INODE em falta.\n"
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
#. @-expanded:
#: e2fsck/problem.c:1240
msgid ""
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
" "
msgstr ""
"inode EA %N para inode-mãe %i com bandeira EA_INODE em falta.\n"
" "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1248
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"A executar passos adicionais para resolver blocos reclamados por mais de um inode..\n"
"Passo 1B: re-analisar blocos multiplicar-reclamados\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1255
#, no-c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "blocos multiplicar-reclamados em inode %i:"
#: e2fsck/problem.c:1271
#, no-c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1277
#, no-c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (inode_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1283
#, no-c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Erro ao ajustar refcount para bloco %b de atributo estendido (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1298
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr "Passo 1C: analisar pastas para inodes com blocos multiplicar-reclamados\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1304
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Passo 1D: reconciliar blocos multiplicar-reclamados\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1309
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Ficheiro %Q (inode nº %i, hora de mod. %IM) \n"
" tem %r bloco(s) multiplicar-reclamado(s), partilhados com %N ficheiro(s):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1315
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (inode nº %i, hora de mod. %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1320
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<meta-dados do sistema de ficheiros>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1325
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(há %N inodes contendo blocos multiplicar-reclamados.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1330
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"blocos multiplicar-reclamados já re-atribuídos ou clonados.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1344
#, no-c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Impossível clonar o ficheiro: %m\n"
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1350
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
msgstr "Passo 1E: optimizar árvores de extensões\n"
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1356
#, no-c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
msgstr "Falha ao optimizar árvore de extensão %p (%i): %m\n"
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "Optimizing @x trees: "
msgstr "Optimizar árvores de extensões: "
#: e2fsck/problem.c:1376
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
msgstr "Erro interno: profundidade máxima da árvore de extensões muito grande (%b; esperada=%c).\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
#: e2fsck/problem.c:1381
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais curta. "
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais estreita. "
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1393
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Passo 2: verificar estrutura de pastas\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1399
#, no-c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "número de inode inválido para '.' em inode de pasta %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1404
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem número de inode inválido: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1409
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem inode %Di eliminado/não utilizado. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1414
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1419
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) aponta para indode (%Di) localizado num mau bloco.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1424
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a pasta %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1429
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação ao inode raiz.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1434
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem caracteres ilegais no nome.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1440
#, no-c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "'.' em falta em inode de pasta %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1446
#, no-c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "'..' em falta em inode de pasta %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1451
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Primeira entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pastai %i (%p) devia ser '.'\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1456
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Segunda entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pasta %i devia ser '..'\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1461
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr para inode %i(%Q) é %IF, devia ser zero.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1466
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl para inode %i(%Q) é %If, devia ser zero.\n"
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1471
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_size_high para inode %i(%Q) é %Id, devia zero.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1476
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1481
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1486
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "inode %i (%Q) tem modo inválido (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1491
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta corrompida\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1496
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: nome de ficheiro muito grande\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1501
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "inode de pasta %i tem %B não alocado. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1507
#, no-c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "entrada de pasta '.' em inode de pasta %i não termina em NULL\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1513
#, no-c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "entrada de pasta '..' em inode de pasta %i não termina em NULL\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1518
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de carácter ilegal.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1523
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de bloco ilegal.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1528
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '.' duplicada.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1533
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '..' duplicada.\n"
#: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
#, no-c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Erro interno: impossível encontrar dir_info para %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1544
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem rec_len de %Dr, devia ser %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1550
#, no-c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "Erro ao alocar estrutura icount: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1556
#, no-c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Erro ao iterar sobre blocos de pasta: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1561
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Erro ao ler bloco de pasta %b (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1566
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Erro ao escrever bloco de pasta %b (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1572
#, no-c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Erro ao alocar novo bloco de pasta para inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1578
#, no-c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Erro ao desalocar inode %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1584
#, no-c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "Entrada de pasta para '.' em %p (%i) é grande.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1589
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "inode %i (%Q) é FIFO ilegal.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1594
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "inode %i (%Q) é um socket ilegal.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1599
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "A definir tipo de ficheiro para entrada \"%Dn\" em %p(%i) como %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1604
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem um tipo de ficheiro incorrecto (era %Dt, devia ser %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1609
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem tipo de ficheiro definido.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1614
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem nome de tamanho zero.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1619
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Symlink %Q (inode nº %i) é inválido.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1624
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "bloco de atributo estendido para inode %i(%Q) é inválido (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1629
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "o sistema de ficheiros contém ficheiros grandes, mas te bandeira LARGE_FILE em super-bloco.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1634
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B não referenciado\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1639
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B referenciado duas vezes\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B tem hash mínima má\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1649
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem má hash máxima\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1654
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "Pasta HTREE inode %d (%q) inválida. "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1658
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d (%q): mau número de bloco %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1669
#, no-c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz inválido\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1674
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem limite inválido (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1679
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem total inválido (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1684
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem tabela de hash desordenada\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1689
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem profundidade inválida (%N)\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1694
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Encontrada entrada \"%Dn\" em %p (%i) duplicada. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1699
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"Entrada \"%Dn\" em %p (%i) com nome de ficheiro não único.\n"
"Renomear para %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1704
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Encontrada entrada '%Dn' duplicada.\n"
"\tA marcar %p (%i) para reconstrução.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1709
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1714
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Bloco inesperado em pasta HTREE inode %d (%q).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1719
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di em grupo %g onde _INODE_UNINIT está definida.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1724
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di encontrado na área de inodes não usados do grupo %g.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1729
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1735
#, no-c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz falha a checksum.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1741
#, no-c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó interno falha a checksum.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1746
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta sem checksum.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1751
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
msgstr "inode de pasta %i, %B: a pasta passa os testes mas falha a checksum.\n"
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1756
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
msgstr "O tamanho do inode de pasta %i em linha (%N) tem de ser múltiplo de 4.\n"
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1762
#, no-c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
msgstr "Falha ao reparar o tamanho do inode de pasta %i em linha.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1767
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) encriptada muito curta.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1774
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Passo 3: verificar conectividade da pasta\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1779
msgid "@r not allocated. "
msgstr "inode raiz não alocado..."
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1784
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "sem espaço na pasta perdido+achado. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1790
#, no-c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "inode de pasta %i (%p) não ligado\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1795
msgid "/@l not found. "
msgstr "/perdido+achado não encontrado. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1800
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' em %Q (%i) é %P (%j), devia ser %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1806
#, no-c-format
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "/perdido+achado mau ou não-existente. Impossível religar.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1812
#, no-c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Impossível expandir /perdido+achado: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1818
#, no-c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Impossível religar %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1824
#, no-c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Erro ao tentar encontrar /perdido+achado: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1830
#, no-c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@b: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1836
#, no-c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1842
#, no-c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m ao criar novo bloco de pasta\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1848
#, no-c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m ao escrever o bloco de pasta para /perdido+achado\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1854
#, no-c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Erro ao ajustar total de inodes no inode %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1860
#, no-c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossível reparar mãe de inode %i: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1866
#, no-c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossível reparar mãe de inode %i: impossível encontrar entrada de pasta-mãe\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1877
#, no-c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Erro ao criar pasta raiz (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1883
#, no-c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Erro ao criar pasta /perdido+achado (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1888
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "inode raiz não é uma pasta; a abortar.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1893
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Impossível prosseguir sem um inode raiz.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1904
#, no-c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/perdido+achado não é uma pasta (ino=%i)\n"
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:1909
msgid "/@l has inline data\n"
msgstr "/perdido+achado tem dados em linha\n"
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
#: e2fsck/problem.c:1914
msgid ""
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""
"Impossível alocar espaço para /perdido+achado.\n"
"Colocar antes os ficheiros perdidos na pasta raiz"
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1919
msgid ""
"Insufficient space to recover lost files!\n"
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""
"Espaço insuficiente para recuperar ficheiros perdidos!\n"
"Mova dados para fora do sistema de ficheiros e volte a executar e2fsck.\n"
"\n"
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:1924
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "/perdido+achado está encriptada\n"
#: e2fsck/problem.c:1931
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Passo 3A: optimizar pastas\n"
#: e2fsck/problem.c:1937
#, no-c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Falha ao criar iterador dirs_to_hash: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1942
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Falha ao optimizar a pasta %q (%d): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1947
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "A optimizar pastas: "
#: e2fsck/problem.c:1964
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Passo 4: verificar totais de referência\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1970
#, no-c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "inode %i desanexado de tamanho zero. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1976
#, no-c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "inode %i desanexado\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1981
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "total referência de inode %i é %Il, devia ser %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1985
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"AVISO: ERRO DE PROGRAMAÇÃO NO E2FSCK!\n"
"\tOU ALGUM TONTO (?!?) ESTÁ A VERIFICAR UM SISTEMA DE FICHEIROS MONTADO.\n"
"@i_link_info[%i] é %N, inode.i_links_count é %Il. Deviam ser iguais!\n"
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
#: e2fsck/problem.c:1992
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr "total de referência do inode %i de atributo estendido é %N, devia ser %n. "
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1997
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr "A pasta excede o máximo de ligações, mas não há funcionalidade DIR_NLINK no super-bloco.\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:2004
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Passo 5: verificar informação de resumo do grupo\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:2009
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Espaço no final do bitmap de inode não está definido. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:2014
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Espaço no final do bitmap de bloco não está definido. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:2019
msgid "@b @B differences: "
msgstr "diferenças do bitmap de bloco: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:2041
msgid "@i @B differences: "
msgstr "diferenças do bitmap de inode: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:2063
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Total de inodes livres para o grupo nº %g errado (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:2068
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Total de pastas para o grupo nº %g (%i, contadas=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:2073
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Total de inodes livres errado (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:2078
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Total de blocos livres para o grupo nº %g errado (%b, contados=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:2083
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Total de blocos livres errado (%b, contados=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:2088
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr "ERRO DE PROGRAMAÇÃO: pontos finais do bitmap do sistema de ficheiros (nº %N) (%b, %c) não correspondem aos pontos finais calculados (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:2094
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Erro interno: final de bitmap disparatado (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2100
#, no-c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Erro de cópia no bitmap de inode substituto: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2106
#, no-c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Erro de cópia no bitmap de bloco substituto: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2136
#, no-c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "blocos de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2142
#, no-c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "inodes de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2148
#, no-c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr "bitmap de inode do grupo %g não corresponde à checksum.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2154
#, no-c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr "bitmap de bloco do grupo %g não corresponde à checksum.\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:2161
msgid "Recreate @j"
msgstr "Recriar diário"
#: e2fsck/problem.c:2166
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Actualizar informação de quota para quota tipo %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2172
#, no-c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Erro ao definir informação de checksum de grupo do bloco: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2178
#, no-c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Erro ao escrever informação do sistema de ficheiros: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2184
#, no-c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr "Erro ao despejar escritas para o dispositivo de armazenamento: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2189
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Erro ao escrever informação de quota para quota tipo %N: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2352
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Código de erro não gerido (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORADO"
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
msgid "in move_quota_inode"
msgstr "em move_quota_inode"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memória usada: %d, tempo decorrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "tamanho do inode=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "ao iniciar análise de inode"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "ao fazer análise de inode"
#: e2fsck/super.c:224
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
msgstr "ao chamar ext2fs_block_iterate para inode %u"
#: e2fsck/super.c:249
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "ao chamar ext2fs_adjust_ea_refcount2 para inode %u"
#: e2fsck/super.c:374
msgid "Truncating"
msgstr "A truncar"
#: e2fsck/super.c:375
msgid "Clearing"
msgstr "A limpar"
#: e2fsck/unix.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloco] [-B tam-bloco]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] dispositivo\n"
#: e2fsck/unix.c:83
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajuda de emergência:\n"
" -p Reparação automática (sem perguntas)\n"
" -n Não faz alterações ao sistema de ficheiros\n"
" -y Assume \"yes\" para todas as perguntas\n"
" -c Procura maus blocos e adiciona-os à lista de maus blocos\n"
" -f Força a verificação, mesmo que o sistema de ficheiros esteja marcado como limpo\n"
#: e2fsck/unix.c:89
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
" -z undo_file Create an undo file\n"
msgstr ""
" -v Verboso\n"
" -b superblock Usa super-bloco alternativo\n"
" -B tam-bloco Força tam-bloco ao procurar o super-bloco\n"
" -j external_journal Define localização do diário externo\n"
" -l bad_blocks_file Adiciona à lista de maus blocos\n"
" -L bad_blocks_file Define a lista de maus blocos\n"
" -z undo_file Cria um ficheiro para desfazer\n"
#: e2fsck/unix.c:137
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u ficheiros (%0d.%d%% não-contíguos), %llu/%llu blocos\n"
#: e2fsck/unix.c:163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u inode usado (%2.2f%%, de %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u inodes usados (%2.2f%%, de %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:167
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u ficheiro não-contíguo (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u ficheiros não-contíguos (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:172
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u pasta não-contígua (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u pastas não-contíguas (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:177
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " nº de inodes com blocos ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:185
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histograma de profundidade de extensão: "
#: e2fsck/unix.c:194
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu bloco usado (%2.2f%%, de %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu blocos usados (%2.2f%%, de %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u mau bloco\n"
msgstr[1] "%12u maus blocos\n"
#: e2fsck/unix.c:200
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u ficheiro grande\n"
msgstr[1] "%12u ficheiros grandes\n"
#: e2fsck/unix.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u ficheiro normal\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u ficheiros normais\n"
#: e2fsck/unix.c:204
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u pasta\n"
msgstr[1] "%12u pastas\n"
#: e2fsck/unix.c:206
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de carácter\n"
msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de carácter\n"
#: e2fsck/unix.c:209
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de bloco\n"
msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de bloco\n"
#: e2fsck/unix.c:211
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u fifo\n"
msgstr[1] "%12u fifos\n"
#: e2fsck/unix.c:213
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u ligação\n"
msgstr[1] "%12u ligações\n"
#: e2fsck/unix.c:215
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u ligação simbólica"
msgstr[1] "%12u ligações simbólicas"
#: e2fsck/unix.c:217
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u ligação simbólica rápida)\n"
msgstr[1] " (%u ligações simbólicas rápidas)\n"
#: e2fsck/unix.c:221
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u socket\n"
msgstr[1] "%12u sockets\n"
#: e2fsck/unix.c:225
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u ficheiro\n"
msgstr[1] "%12u ficheiros\n"
#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
#: resize/main.c:354
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "ao determinar se %s está montado."
#: e2fsck/unix.c:259
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Aviso! %s está montado.\n"
#: e2fsck/unix.c:262
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Aviso! %s está em uso.\n"
#: e2fsck/unix.c:268
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s está montado.\n"
#: e2fsck/unix.c:270
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s está em uso.\n"
#: e2fsck/unix.c:272
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossível continuar, a abortar.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:274
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"AVISO!!! O sistema de ficheiros está montado. Se continuar ***VAI***\n"
"causar ***GRAVES*** danos ao sistema de ficheiros.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:279
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Deseja realmente continuar"
#: e2fsck/unix.c:281
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verificação abortada.\n"
#: e2fsck/unix.c:375
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contém um sistema de ficheiros com erros"
#: e2fsck/unix.c:377
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " não foi desmontado asseadamente"
#: e2fsck/unix.c:379
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " funcionalidades do super-bloco primário diferentes da segurança"
#: e2fsck/unix.c:383
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " foi montado %u vezes sem verificação"
#: e2fsck/unix.c:390
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " tem a última hora de verificação do sistema de ficheiros no futuro"
#: e2fsck/unix.c:396
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " há %u dias que não é verificado"
#: e2fsck/unix.c:404
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr "a ignorar intervalo de verificação, broken_system_clock definido\n"
#: e2fsck/unix.c:410
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", verificação forçada.\n"
#: e2fsck/unix.c:443
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: limpo, %u/%u ficheiros, %llu/%llu blocos"
#: e2fsck/unix.c:463
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (verificação adiada; em bateria)"
#: e2fsck/unix.c:466
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (verificar após montagem seguinte)"
#: e2fsck/unix.c:468
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (verificar após %ld montagens)"
#: e2fsck/unix.c:618
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERRO: impossível abrir /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:689
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versão EA inválida.\n"
#: e2fsck/unix.c:702
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "Tamanho de buffer readahead inválido.\n"
#: e2fsck/unix.c:757
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Opção estendida desconhecida: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:765
msgid ""
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n"
"que é predefinido como um sinal de igual (\"=\"). As opções válidas são:\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:769
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 ou 2)>\n"
#: e2fsck/unix.c:778
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr "\treadahead_kb=<tamanho do buffer>\n"
#: e2fsck/unix.c:790
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração do e2fsck (%s, linha #%d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:863
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Erro ao validar o descritor do ficheiro %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:867
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Descritor de ficheiro de informação de conclusão inválido"
#: e2fsck/unix.c:882
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Só pode especificar uma das opções -p/-a, -n ou -y."
#: e2fsck/unix.c:903
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "A opção -t não é suportada nesta versão do e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
#: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Impossível resolver \"%s\""
#: e2fsck/unix.c:991
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "As opções -n e -D são incompatíveis."
#: e2fsck/unix.c:996
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "As opções -n e -c são incompatíveis."
#: e2fsck/unix.c:1001
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "As opções -n e -l/-L são incompatíveis."
#: e2fsck/unix.c:1025
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "As opções -D e -E fixes_only são incompatíveis."
#: e2fsck/unix.c:1031
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "As opções -E bmap2extent e fixes_only são incompatíveis."
#: e2fsck/unix.c:1095
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "As opções -c e -l/-L não podem ser usadas ao mesmo tempo.\n"
#: e2fsck/unix.c:1142
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" não é inteiro\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumento não-numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1242
#, c-format
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
msgstr "Intervalo MMP é %u segundos e o tempo total de espera é %u segundos. Por favor aguarde...\n"
#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
msgid "while checking MMP block"
msgstr "ao verificar bloco MMP"
#: e2fsck/unix.c:1266
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
msgstr ""
"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n"
"\"tune2fs -f -E clear_mmp %s\"\n"
#: e2fsck/unix.c:1282
msgid "while reading MMP block"
msgstr "ao ler bloco MMP"
#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
#: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
#: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"A sobresscrever sistema de ficheiros existente; pode ser desfeito com o comando:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "ao tentar eliminar %s"
#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "ao tentar configurar o ficheiro de desfazer\n"
#: e2fsck/unix.c:1412
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Erro: versão da biblioteca ext2fs fora de prazo!\n"
#: e2fsck/unix.c:1419
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "ao tentar inicializar o programa"
#: e2fsck/unix.c:1456
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tA usar %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1468
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas"
#: e2fsck/unix.c:1529
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s a tentar blocos de segurança...\n"
#: e2fsck/unix.c:1531
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Super-bloco inválido,"
#: e2fsck/unix.c:1532
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Descritores de grupo parecem mal..."
#: e2fsck/unix.c:1542
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s ao usar os blocos de segurança"
#: e2fsck/unix.c:1546
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: a regressar ao super-bloco original\n"
#: e2fsck/unix.c:1575
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Aparentemente, a revisão do sistema de ficheiros é muito alta para esta\n"
"versão do e2fsck (ou o super-bloco do sistema de ficheiros está corrompido).\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1582
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Poderá esta ser uma partição de tamanho zero?\n"
#: e2fsck/unix.c:1584
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Tem de ter acesso %s ao sistema de ficheiros ou ser root\n"
#: e2fsck/unix.c:1590
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Possível dispositivo não-existente ou swap?\n"
#: e2fsck/unix.c:1592
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Sistema de ficheiros montado ou aberto exclusivamente por outro programa?\n"
#: e2fsck/unix.c:1596