| # Italian translation for cryptsetup. |
| # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012. |
| # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.7\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-03-23 19:16+0100\n" |
| "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:252 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:255 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" |
| msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" |
| msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:698 |
| msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" |
| msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dmcrypt non sono supportate.\n" |
| |
| #: lib/random.c:76 |
| msgid "" |
| "System is out of entropy while generating volume key.\n" |
| "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" |
| msgstr "" |
| "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n" |
| "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n" |
| |
| #: lib/random.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Generating key (%d%% done).\n" |
| msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" |
| |
| #: lib/random.c:169 |
| msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" |
| msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n" |
| |
| #: lib/random.c:206 |
| msgid "Unknown RNG quality requested.\n" |
| msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n" |
| |
| #: lib/random.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" |
| msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n" |
| |
| #: lib/setup.c:200 |
| msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" |
| msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:206 |
| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" |
| msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" |
| msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Key processing error (using hash %s).\n" |
| msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n" |
| |
| #: lib/setup.c:284 |
| msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" |
| msgstr "Impossibile determinare il tipo di device. Attivazione incompatibile del device?\n" |
| |
| #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537 |
| msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" |
| msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:320 |
| msgid "All key slots full.\n" |
| msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" |
| msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s: " |
| msgstr "Inserire la passphrase per %s: " |
| |
| #: lib/setup.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Header detected but device %s is too small.\n" |
| msgstr "Rilevato un header, ma il device %s è troppo piccolo.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420 |
| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not active.\n" |
| msgstr "Il device %s non è attivo.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" |
| msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:994 |
| msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" |
| msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119 |
| msgid "Invalid key size.\n" |
| msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124 |
| msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" |
| msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1046 |
| msgid "Can't format LUKS without device.\n" |
| msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" |
| msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Impossibile formattare il device %s, permessi non concessi.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" |
| msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1114 |
| msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" |
| msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1152 |
| msgid "Can't format VERITY without device.\n" |
| msgstr "Impossibile formattare VERITY senza device.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" |
| msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114 |
| msgid "Unsupported VERITY block size.\n" |
| msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76 |
| msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" |
| msgstr "Offset hash VERITY non supportato.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" |
| msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1435 |
| msgid "Do you really want to change UUID of device?" |
| msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?" |
| |
| #: lib/setup.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not active.\n" |
| msgstr "Il volume %s non è attivo.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is already suspended.\n" |
| msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "La sospensione non è supportata per il device %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Error during suspending device %s.\n" |
| msgstr "Errore durante la sospensione del device %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not suspended.\n" |
| msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "Resume is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Il ripristino non è supportato per il device %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Error during resuming device %s.\n" |
| msgstr "Errore durante il ripristino del device %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186 |
| #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151 |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "Inserire la passphrase: " |
| |
| #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843 |
| msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" |
| msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853 |
| msgid "Enter any passphrase: " |
| msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " |
| |
| #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932 |
| #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017 |
| msgid "Enter new passphrase for key slot: " |
| msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: " |
| |
| #: lib/setup.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d changed.\n" |
| msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced with key slot %d.\n" |
| msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1806 |
| msgid "Failed to swap new key slot.\n" |
| msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339 |
| msgid "Volume key does not match the volume.\n" |
| msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid.\n" |
| msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is not used.\n" |
| msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already exists.\n" |
| msgstr "Esiste già un device %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2171 |
| msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" |
| msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2204 |
| msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" |
| msgstr "Specificato un hash root non corretto per il device verity.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2227 |
| msgid "Device type is not properly initialised.\n" |
| msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is still in use.\n" |
| msgstr "Il device %s è ancora in uso.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device %s.\n" |
| msgstr "Device %s non valido.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2289 |
| msgid "Function not available in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2295 |
| msgid "Volume key buffer too small.\n" |
| msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2303 |
| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" |
| msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2310 |
| #, c-format |
| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" |
| msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2506 |
| msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di device.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:244 |
| msgid "Cannot get process priority.\n" |
| msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:258 |
| msgid "Cannot unlock memory.\n" |
| msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 |
| #: lib/utils_crypt.c:416 |
| msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" |
| msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 |
| msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" |
| msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:259 |
| msgid "Verify passphrase: " |
| msgstr "Verifica passphrase: " |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:266 |
| msgid "Passphrases do not match.\n" |
| msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:350 |
| msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" |
| msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 |
| msgid "Failed to open key file.\n" |
| msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:378 |
| msgid "Failed to stat key file.\n" |
| msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 |
| msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" |
| msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:424 |
| msgid "Error reading passphrase.\n" |
| msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:442 |
| msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" |
| msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:447 |
| msgid "Cannot read requested amount of data.\n" |
| msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" |
| msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:430 |
| msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Impossibile usare un device di loopback, in esecuzione come utente non root.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:433 |
| msgid "Cannot find a free loopback device.\n" |
| msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:440 |
| msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" |
| msgstr "Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di loop con flag autoclear).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" |
| msgstr "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get info about device %s.\n" |
| msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" |
| msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del device %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s has zero size.\n" |
| msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small.\n" |
| msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" |
| "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" |
| msgstr "" |
| "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n" |
| "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:42 |
| msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Impossibile scrivere sul device %s, permessi non concessi.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:111 |
| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:118 |
| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:191 |
| msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" |
| msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:256 |
| msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" |
| msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" |
| msgstr "Il device %s è troppo piccolo (LUKS richiede almeno %<PRIu64> byte).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" |
| msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" |
| msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create header backup file %s.\n" |
| msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write header backup file %s.\n" |
| msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:239 |
| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" |
| msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open header backup file %s.\n" |
| msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" |
| msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:269 |
| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" |
| msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s %s%s" |
| msgstr "Il device %s %s%s" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:278 |
| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." |
| msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:279 |
| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." |
| msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:280 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: real device header has different UUID than backup!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 |
| #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s.\n" |
| msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:329 |
| msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" |
| msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:334 |
| msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" |
| msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:340 |
| msgid "Repairing keyslots.\n" |
| msgstr "Riparazione degli slot di chiave.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:351 |
| msgid "Repair failed." |
| msgstr "Riparazione non riuscita." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" |
| msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione inesistente.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" |
| msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulita.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:396 |
| msgid "Writing LUKS header to disk.\n" |
| msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" |
| msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" |
| msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" |
| msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668 |
| msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" |
| msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" |
| msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul device %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" |
| msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS scollegato deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header (%d settori).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 |
| msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" |
| msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:695 |
| msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" |
| msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" |
| msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" |
| msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d active, purge first.\n" |
| msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" |
| msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d unlocked.\n" |
| msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036 |
| msgid "No key available with this passphrase.\n" |
| msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe device %s.\n" |
| msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:146 |
| msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" |
| msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:147 |
| msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 |
| msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" |
| msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:244 |
| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" |
| msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading keyfile %s.\n" |
| msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" |
| msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" |
| msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621 |
| msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" |
| msgstr "Interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623 |
| msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" |
| msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" |
| msgstr "L'attivazione non è supportata per la dimensione del settore di %d.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 |
| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" |
| msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" |
| msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806 |
| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" |
| msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020 |
| msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." |
| msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato." |
| |
| #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" |
| msgstr "Il device verity %s non usa header on-disk.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" |
| msgstr "Il device %s non è un device VERITY valido.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" |
| msgstr "Versione %d di VERITY non supportata.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:131 |
| msgid "VERITY header corrupted.\n" |
| msgstr "Header VERITY danneggiato.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" |
| msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul device %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" |
| msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul device %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:276 |
| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" |
| msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:287 |
| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" |
| msgstr "Il device verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 |
| msgid "Device offset overflow.\n" |
| msgstr "Overflow offset del device.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Verifica alla posizione %<PRIu64> non riuscita.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:235 |
| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" |
| msgstr "Parametri della dimensione non validi per il device verity.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:266 |
| msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" |
| msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:354 |
| msgid "Verification of data area failed.\n" |
| msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:359 |
| msgid "Verification of root hash failed.\n" |
| msgstr "Verifica dall'hash principale non riuscita.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:365 |
| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" |
| msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:367 |
| msgid "Creation of hash area failed.\n" |
| msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" |
| msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il device se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:91 |
| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" |
| msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556 |
| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" |
| msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:144 |
| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" |
| msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:152 |
| msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" |
| msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:218 |
| msgid "Option --key-file is required.\n" |
| msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:267 |
| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" |
| msgstr "Nessun header di device rilevato con questa passphrase.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140 |
| msgid "" |
| "Header dump with volume key is sensitive information\n" |
| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" |
| "This dump should be always stored encrypted on safe place." |
| msgstr "" |
| "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" |
| "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" |
| "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:517 |
| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" |
| msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:558 |
| msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" |
| msgstr "# I test sono aprossimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 |
| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" |
| msgstr "# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decifratura\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Cipher %s is not available.\n" |
| msgstr "Il cifrario %s non è disponibile.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:614 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "N/D" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" |
| msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" |
| msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:672 |
| msgid "Really try to repair LUKS device header?" |
| msgstr "Provare a riparare l'header del device LUKS?" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." |
| msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:699 |
| msgid "memory allocation error in action_luksFormat" |
| msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" |
| msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:784 |
| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" |
| msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" |
| msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" |
| msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940 |
| msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." |
| msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:893 |
| msgid "Enter any remaining passphrase: " |
| msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:921 |
| msgid "Enter passphrase to be deleted: " |
| msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "Enter any existing passphrase: " |
| msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1052 |
| msgid "Enter passphrase to be changed: " |
| msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059 |
| msgid "Enter new passphrase: " |
| msgstr "Inserire la nuova passphrase: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1090 |
| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" |
| msgstr "È supportato un solo argomento device per ogni operazione isLuks.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267 |
| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" |
| msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" |
| msgstr "Tipo di dispositivo meta-data %s non riconosciuto.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1307 |
| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" |
| msgstr "Il comando richiede un device e un nome di mappatura come argomenti.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" |
| "Device will become unusable after this operation." |
| msgstr "" |
| "Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul device %s.\n" |
| "Il device sarà inutilizzabile dopo questa operazione." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1360 |
| msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" |
| msgstr "<device> [--type <tipo>] [<nome>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1360 |
| msgid "open device as mapping <name>" |
| msgstr "Apre il device come mappatura in <nome>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363 |
| #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 |
| msgid "<name>" |
| msgstr "<nome>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1361 |
| msgid "close device (remove mapping)" |
| msgstr "Chiude il device (rimuove la mappatura)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1362 |
| msgid "resize active device" |
| msgstr "Ridimensiona il device attivo" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1363 |
| msgid "show device status" |
| msgstr "Mostra lo stato del device" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1364 |
| msgid "benchmark cipher" |
| msgstr "Esegue benchmark del cifrario" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372 |
| #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 |
| #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378 |
| #: src/cryptsetup.c:1379 |
| msgid "<device>" |
| msgstr "<device>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1365 |
| msgid "try to repair on-disk metadata" |
| msgstr "Prova a riparare i meta-dati on-disk" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1366 |
| msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" |
| msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368 |
| msgid "<device> [<new key file>]" |
| msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1367 |
| msgid "formats a LUKS device" |
| msgstr "Formatta un device LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1368 |
| msgid "add key to LUKS device" |
| msgstr "Aggiunge la chiave al device LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 |
| msgid "<device> [<key file>]" |
| msgstr "<device> [<file chiave>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1369 |
| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" |
| msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1370 |
| msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" |
| msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1371 |
| msgid "<device> <key slot>" |
| msgstr "<device> <slot di chiave>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1371 |
| msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" |
| msgstr "Ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1372 |
| msgid "print UUID of LUKS device" |
| msgstr "Stampa l'UUID del device LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1373 |
| msgid "tests <device> for LUKS partition header" |
| msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di <device>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1374 |
| msgid "dump LUKS partition information" |
| msgstr "Esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1375 |
| msgid "dump TCRYPT device information" |
| msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del device" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1376 |
| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." |
| msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1377 |
| msgid "Resume suspended LUKS device." |
| msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1378 |
| msgid "Backup LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1379 |
| msgid "Restore LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<action> is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<azione> è una tra:\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1402 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You can also use old <action> syntax aliases:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "È possibile usare anche la vecchia sintassi <azione>:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<device> is the encrypted device\n" |
| "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" |
| "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<nome> è il device da creare in %s\n" |
| "<device> è il device cifrato\n" |
| "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n" |
| "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" |
| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" |
| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n" |
| "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n" |
| "Tempo d'iterazione PBKDF2 predefinito per LUKS: %d (ms)\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" |
| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n" |
| "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n" |
| "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires %s as arguments" |
| msgstr "%s: richiede %s come argomenti" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253 |
| msgid "Show this help message" |
| msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254 |
| msgid "Display brief usage" |
| msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258 |
| msgid "Help options:" |
| msgstr "Opzioni di aiuto:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259 |
| msgid "Print package version" |
| msgstr "Stampa la versione del pacchetto" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260 |
| msgid "Shows more detailed error messages" |
| msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261 |
| msgid "Show debug messages" |
| msgstr "Mostra i messaggi di debug" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263 |
| msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" |
| msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265 |
| msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" |
| msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1481 |
| msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" |
| msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267 |
| msgid "Read the key from a file." |
| msgstr "Legge la chiave da un file." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1483 |
| msgid "Read the volume (master) key from file." |
| msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1484 |
| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." |
| msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 |
| msgid "The size of the encryption key" |
| msgstr "La dimensione della chiave di cifratura" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 |
| msgid "BITS" |
| msgstr "BIT" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 |
| msgid "Limits the read from keyfile" |
| msgstr "Limita la lettura dal file di chiave" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488 |
| #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 |
| #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "byte" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277 |
| msgid "Number of bytes to skip in keyfile" |
| msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1488 |
| msgid "Limits the read from newly added keyfile" |
| msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1489 |
| msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" |
| msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1490 |
| msgid "Slot number for new key (default is first free)" |
| msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1491 |
| msgid "The size of the device" |
| msgstr "La dimensione del device" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493 |
| #: src/cryptsetup.c:1499 |
| msgid "SECTORS" |
| msgstr "SETTORI" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1492 |
| msgid "The start offset in the backend device" |
| msgstr "L'offset iniziale del device di backend" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1493 |
| msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" |
| msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1494 |
| msgid "Create a readonly mapping" |
| msgstr "Crea una mappatura in sola lettura" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268 |
| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" |
| msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268 |
| msgid "msecs" |
| msgstr "msec" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269 |
| msgid "Do not ask for confirmation" |
| msgstr "Non chiede conferma" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 |
| msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" |
| msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 |
| msgid "secs" |
| msgstr "sec" |
| |
| # (NDT) Descrizione dell'opzione |
| # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta |
| #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270 |
| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" |
| msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1499 |
| msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" |
| msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1500 |
| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." |
| msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271 |
| msgid "Use /dev/random for generating volume key." |
| msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272 |
| msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." |
| msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1503 |
| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." |
| msgstr "Condivide il device con un altro segmento cifrato non sovrapposto." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385 |
| msgid "UUID for device to use." |
| msgstr "UUID da usare per il device." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1505 |
| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." |
| msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il device." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 |
| msgid "Device or file with separated LUKS header." |
| msgstr "Device o file con header LUKS separato." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1507 |
| msgid "Do not activate device, just check passphrase." |
| msgstr "Non attiva il device, verifica solamente la passphrase" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1508 |
| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." |
| msgstr "Usa header nascosto (device TCRYPT nascosto)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1509 |
| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." |
| msgstr "Il device è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1510 |
| msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." |
| msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1511 |
| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." |
| msgstr "Ricerca anche device compatibili VeraCrypt" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1512 |
| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| msgstr "Meta-dati del tipo di device: luks, plain, loopaes, tcrypt" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1513 |
| msgid "Disable password quality check (if enabled)." |
| msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1514 |
| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." |
| msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1515 |
| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." |
| msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402 |
| msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" |
| msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1572 |
| msgid "Running in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Esecuzione in modalità FIPS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439 |
| msgid "Argument <action> missing." |
| msgstr "Argomento <azione> mancante." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445 |
| msgid "Unknown action." |
| msgstr "Azione sconosciuta." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1644 |
| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" |
| msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di device plain.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1649 |
| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" |
| msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1657 |
| msgid "" |
| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" |
| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." |
| msgstr "" |
| "L'opzione --key-size è consentita solo per luksFormat, open e benchmark.\n" |
| "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1664 |
| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" |
| msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di device LUKS e TCRYPT.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 |
| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" |
| msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346 |
| msgid "Key slot is invalid." |
| msgstr "Lo slot di chiave non è valido." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1683 |
| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" |
| msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 |
| msgid "Negative number for option not permitted." |
| msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 |
| msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." |
| msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1699 |
| msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1703 |
| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." |
| msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1707 |
| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1713 |
| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di device plain a loopaes.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1719 |
| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di device plain e loopaes.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1725 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" |
| msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per device TCRYPT.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1730 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" |
| msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1735 |
| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" |
| msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per device TCRYPT.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:58 |
| msgid "Invalid salt string specified.\n" |
| msgstr "String salt specificata non valida.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" |
| msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:148 |
| msgid "Invalid root hash string specified.\n" |
| msgstr "Stringa hash principale specificata non valida.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "<data_device> <hash_device>" |
| msgstr "<device_dati> <device_hash>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "format device" |
| msgstr "Formatta il device" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<device_dati> <device_hash> <hash_root>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "verify device" |
| msgstr "Verifica il device" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<nome> <device_dati> <device_hash> <hash_root>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "create active device" |
| msgstr "Crea device attivo" |
| |
| #: src/veritysetup.c:311 |
| msgid "remove (deactivate) device" |
| msgstr "Rimuove (disattiva) device" |
| |
| #: src/veritysetup.c:312 |
| msgid "show active device status" |
| msgstr "Mostra lo stato del device attivo" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "<hash_device>" |
| msgstr "<device_hash>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "show on-disk information" |
| msgstr "Mostra informazioni on-disk" |
| |
| #: src/veritysetup.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<data_device> is the data device\n" |
| "<hash_device> is the device containing verification data\n" |
| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<nome> è il device da creare in %s\n" |
| "<device_dati> è il device dei dati\n" |
| "<device_hash> è il device che contiene i dati di verifica\n" |
| "<hash_root> è l'hash del nodo radice nel <device_hash>\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" |
| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n" |
| "\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:377 |
| msgid "Do not use verity superblock" |
| msgstr "Non usa il super-blocco verity" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" |
| msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "number" |
| msgstr "numero" |
| |
| #: src/veritysetup.c:379 |
| msgid "Block size on the data device" |
| msgstr "La dimensione del blocco sul device dati" |
| |
| #: src/veritysetup.c:380 |
| msgid "Block size on the hash device" |
| msgstr "La dimensione del blocco sul device hash" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "The number of blocks in the data file" |
| msgstr "Il numero di blocchi nel file dati" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blocchi" |
| |
| #: src/veritysetup.c:382 |
| msgid "Starting offset on the hash device" |
| msgstr "L'offset iniziale del device di hash" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "Hash algorithm" |
| msgstr "Algoritmo di hash" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "string" |
| msgstr "stringa" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "Salt" |
| msgstr "Salt" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "hex string" |
| msgstr "stringa esadecimale" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" |
| msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il device %s, già in uso.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s\n" |
| msgstr "Impossibile aprire il device %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893 |
| msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" |
| msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read device %s.\n" |
| msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" |
| msgstr "Impostazione device LUCKS %s come inutilizzabile.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" |
| msgstr "Impostazione device LUCKS %s come utilizzabile.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write device %s.\n" |
| msgstr "Impossibile scrivere il device %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 |
| msgid "Cannot write reencryption log file.\n" |
| msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 |
| msgid "Cannot read reencryption log file.\n" |
| msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" |
| msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 |
| msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" |
| msgstr "Attivazione device temporaneo usando il vecchio header LUKS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414 |
| msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" |
| msgstr "Attivazione device temporaneo usando il nuovo header LUKS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424 |
| msgid "Activation of temporary devices failed.\n" |
| msgstr "Attivazione del device temporaneo non riuscita.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "New LUKS header for device %s created.\n" |
| msgstr "Non è stato creato alcun header LUKS per il device %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Activated keyslot %i.\n" |
| msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" |
| msgstr "Header LUKS di backup del device %s creato.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532 |
| msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" |
| msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Impossibile ripristinare l'header LUKS sul device %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header on device %s restored.\n" |
| msgstr "Ripristinato l'header LUKS sul device %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" |
| msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826 |
| msgid "Cannot seek to device offset.\n" |
| msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del device.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871 |
| msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" |
| msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo dell'header LUKS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881 |
| msgid "Cannot get device size.\n" |
| msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del device.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919 |
| msgid "Interrupted by a signal.\n" |
| msgstr "Interrotto dal segnale.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921 |
| msgid "IO error during reencryption.\n" |
| msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028 |
| msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" |
| msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " |
| msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 |
| msgid "Cannot open reencryption log file.\n" |
| msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262 |
| msgid "Reencryption block size" |
| msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262 |
| msgid "MiB" |
| msgstr "MiB" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266 |
| msgid "Do not change key, no data area reencryption." |
| msgstr "Non cambia chiave, nessun re-cifratura dei dati." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273 |
| msgid "Use direct-io when accessing devices." |
| msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai device" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 |
| msgid "Use fsync after each block." |
| msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275 |
| msgid "Update log file after every block." |
| msgstr "Aggiora il registro a ogni blocco" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276 |
| msgid "Use only this slot (others will be disabled)." |
| msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 |
| msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" |
| msgstr "Riduce la dimensione dei dati del device (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 |
| msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" |
| msgstr "Usa solo la dimensione specificata del device (ignora il resto del device) PERICOLOSO" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 |
| msgid "Create new header on not encrypted device." |
| msgstr "Crea un nuovo header su un device non cifrato" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 |
| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." |
| msgstr "Decifra definitivamente il device (rimuove la cifratura)" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 |
| msgid "[OPTION...] <device>" |
| msgstr "[OPZIONI...] <device>" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 |
| msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" |
| msgstr "Attenzione: questo è codice sperimentale, potrebbe danneggiare i propri dati.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" |
| msgstr "La re-cifratura modificherà: chiave del volume%s%s%s%s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 |
| msgid ", set hash to " |
| msgstr ", imposta l'hash a " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 |
| msgid ", set cipher to " |
| msgstr ", imposta il cifrario a " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 |
| msgid "Argument required." |
| msgstr "Argomento richiesto." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 |
| msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." |
| msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 |
| msgid "Invalid device size specification." |
| msgstr "Specifica di dimensione del device non valida." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 |
| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." |
| msgstr "La dimensione massima di riduzione del device è 64 MiB." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 |
| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." |
| msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 |
| msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." |
| msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 |
| msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." |
| msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash o --iter-time." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 |
| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." |
| msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382 |
| msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." |
| msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati." |
| |
| #: src/utils_tools.c:151 |
| msgid "Error reading response from terminal.\n" |
| msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:173 |
| msgid "Command successful.\n" |
| msgstr "Comando eseguito con successo.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Command failed with code %i" |
| msgstr "Comando non riuscito con codice %i" |
| |
| #: src/utils_password.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot check password quality: %s\n" |
| msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Password quality check failed:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Controllo qualità della password non riuscito:\n" |
| " %s\n" |